Английский - русский
Перевод слова Disability

Перевод disability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инвалидность (примеров 871)
When one has a disability, one will feel incomplete. Когда человек имеет инвалидность, он не может не чувствовать себя ущербным.
Some 10 per cent of Bolivia's inhabitants suffer from some kind of disability. Приблизительно 10% населения страны имеют какую-либо инвалидность.
Ms. Dagher (Lebanon) said that her Government had enacted legislation concerning various aspects of children's lives, including education, work, social protection, health and disability. Г-жа Дагхер (Ливан) говорит, что правительство ее страны приняло законодательство, регулирующее различные аспекты жизни детей, в том числе образование, работу, социальную защиту, здравоохранение и инвалидность.
(b) The National Council for Gender Equality incorporate into its work measures to address intersectional discrimination against women, taking into consideration disability as a factor of exclusion, and ensure the direct participation of women with disabilities in the Council. Ь) обеспечить включение в работу Национального совета по гендерному равенству мер по борьбе с перекрестной дискриминацией женщин, принимая во внимание инвалидность как фактор социальной изоляции, а также непосредственное участие женщин-инвалидов в работе этого Совета.
(Disability inclusive international cooperation - Thailand) (Международное сотрудничество, охватывающее инвалидность - Таиланд)
Больше примеров...
Инвалидов (примеров 3692)
It also provides examples of good practices to illustrate practical steps taken to implement international norms and standards relating to disability. В нем также приводятся примеры передовой практики, отражающие практические меры, принимаемые с целью реализации международных норм и стандартов, касающихся инвалидов.
The lack of internationally comparable data on disability significantly impedes the inclusion of persons with disabilities in the development agenda. Отсутствие пригодных для международных сопоставлений данных по проблеме инвалидности в значительной степени препятствует учету интересов инвалидов в повестке дня в области развития.
During all these visits, the Special Rapporteur has established contacts with existing organizations of disabled people and tried to involve other organizations and agencies in the disability field. В ходе всех этих визитов Специальный докладчик устанавливал контакты с различными организациями инвалидов и стремился вовлечь в работу по вопросам инвалидности другие организации и учреждения.
Second, it will also be important that the other human rights mechanisms examine disability in the context of their mandates so that promotion and protection of the rights of persons with disabilities becomes systematic. С другой стороны, не менее важно и то, чтобы другие правозащитные механизмы рассматривали инвалидность в контексте своих мандатов, с тем чтобы поощрение и защита прав инвалидов приобрела систематический характер.
In conjunction with the fourth session of the Conference of States Parties to the Convention in September 2011, a civil society forum was organized by the International Disability Alliance in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs. Одновременно с четвертой сессией Конференции государств - участников Конвенции, проходившей в сентябре 2011 года, Международный союз инвалидов совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам организовал форум гражданского общества.
Больше примеров...
Потери трудоспособности (примеров 120)
Hundreds of millions more women and children suffer undernutrition, illness and long-term disability. Сотни миллионов женщин и детей страдают от недоедания, болезней и длительной потери трудоспособности.
The Law regulates compulsory pension and disability insurance for employed persons and self-employed persons. Закон регулирует вопросы обязательного пенсионного страхования на случай потери трудоспособности в отношении наемных работников и самозанятых лиц.
Rs. 25,000 in case of partial disability 25000 рупий в случае частичной потери трудоспособности
In Sri Lanka, migrant workers registered with the Bureau of Foreign Employment automatically receive a foreign employment insurance policy that offers migrant workers life insurance, disability and repatriation benefits and medical benefits for families left behind. В Шри-Ланке трудящиеся-мигранты, зарегистрированные в бюро по трудоустройству за рубежом, автоматически получают страховой полис для зарубежного трудоустройства, в рамках которого рабочим-мигрантам предоставляется страхование жизни, пособия на случай потери трудоспособности, пособия на репатриацию и медицинские пособия для семей, остающихся в стране.
The Pension and Disability Insurance Act was adopted by the National Assembly of the Republic of Slovenia on 14 December 2010. Закон о пенсионном обеспечении и страховании на случай потери трудоспособности был принят Государственным собранием Республики Словения 14 декабря 2010 года.
Больше примеров...
Инвалидами (примеров 227)
Insufficient information was given in the submissions on the situation of women who develop a disability as result of violence. В представленной информации содержится недостаточная информация о положении женщин, которые становятся инвалидами в результате насилия.
(a) Treat young people with disabilities equally and with respect: disability is not inability; а) обеспечивать равное и уважительное обращение с молодыми инвалидами: инвалидность не означает отсутствия дееспособности;
The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности.
Disability is experienced by the majority of people in the world at some point in their lives, some throughout their lives, some moving in and out of disability. С инвалидностью на каком-то этапе своей жизни сталкивается большинство людей во всем мире: некоторые на протяжении всей жизни, а некоторые то становятся, то перестают быть инвалидами.
The social model of disability shifts responsibility away from the disabled person's biological, psychic or cognitive equipment and towards the social, institutional and physical world designed with the characteristics and needs of the non-disabled in mind. Данная социальная модель инвалидности смещает акцент с биологических, психических или познавательных способностей инвалида на социальный, институциональный и физический мир, устроенный с учетом условий и потребностей людей, не являющихся инвалидами.
Больше примеров...
По нетрудоспособности (примеров 124)
The Advisory Committee recommended and the General Assembly agreed that disability payments would be limited to injury or illness attributable to service with the Tribunal. Консультативный комитет рекомендовал и Генеральная Ассамблея согласилась ограничить выплату пособий по нетрудоспособности случаями увечья или болезни в связи со службой в Трибунале.
These mechanisms, which usually mobilize a very large volume of resources, include pensions, unemployment insurance, sickness and disability insurance, private insurance and health services and housing programmes. Эти механизмы, в рамках которых обычно мобилизуется очень большой объем ресурсов, включают пенсионные системы, страхование по безработице, на случай болезни и по нетрудоспособности, частное страхование, медицинское обслуживание и программы обеспечения жильем.
(c) Take into account the living standards of older persons whenever pension systems and disability insurance, as appropriate, are being reformed; с) принятие во внимание, в надлежащих случаях, уровня жизни пожилых людей за периоды, когда происходит реформирование пенсионных систем и системы страхования по нетрудоспособности;
The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003. Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году.
∙ Decision to give new appointment or reinstatement/disability benefit within 12 months of separation from service; or on disability benefit for staff in the Professional category up to the P-4 level. Решения о предоставлении новых назначений или о восстановлении в должности/выплате пособий по нетрудоспособности в течение 12 месяцев после увольнения со службы; или о выплате пособия по нетрудоспособности сотрудникам категории специалистов до уровня С-4.
Больше примеров...
Нетрудоспособность (примеров 43)
Physical damage shall be a damage to employees life and health (death, temporary or permanent disability, occupational diseases). Физический ущерб - вред жизни и здоровью работников (смерть, временная или постоянная нетрудоспособность, профессиональные заболевания).
They played a key role in protecting individuals and families from unforeseen situations, including unemployment, disability, disease, economic crisis and environmental degradation, thereby stimulating productivity. Они играют важную роль, обеспечивая защиту отдельных граждан и семей в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (безработица, нетрудоспособность, болезнь, экономический кризис, ухудшение экологической обстановки), и тем самым стимулируют более высокую производительность труда.
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
It plays an increasing consultative role in the selection of programmes and the definition of plans of action, and it contributes in several areas, such as pre-school education, culture and leisure, protection, disability and the environment. Оно играет все более конструктивную роль в выборе программ и разработке планов действий, а также вносит свой вклад в усилия на нескольких направлениях, таких как дошкольное воспитание, культура и досуг, защита, нетрудоспособность и охрана окружающей среды.
This right to full reparation is limited to serious injuries (death, permanent disability or disability lasting at least one month). Действие этого права на получение полного возмещения ограничено случаями тяжелого ущерба (смерть, пожизненная инвалидность или нетрудоспособность в течение не менее месяца).
Больше примеров...
Об инвалидах (примеров 199)
States should consider establishing a data bank on disability, which would include statistics on available services and programmes as well as on the different groups of persons with disabilities. Государствам следует рассмотреть вопрос о создании банка данных об инвалидах, в которых содержались бы статистические данные об имеющихся службах и программах, а также о различных группах инвалидов.
Budgeting for and expenditure on disability rights should be a requirement for countries that applied for loans and assistance from world financial institutions in order to ensure that disability was not forgotten by the Governments of developing countries. Чтобы правительства развивающихся стран не забывали об инвалидах, необходимо, чтобы выделение средств и их расходование стали непременным условием для обращения стран за займами и помощью к всемирным финансовым институтам.
The resolution incorporates and expands resolution 1998/31 of 21 April 1998 and contains a number of statements and recommendations for the future development of disability as a human rights issue. В резолюции содержатся и развиваются положения резолюции 1998/31 от 21 апреля 1998 года и приводится ряд заявлений и рекомендаций в отношении дальнейшей проработки вопроса об инвалидах в качестве одного из вопросов прав человека.
Consultations to enact domestic legislation on disability were ongoing and it was anticipated during 2013 both to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and to enact legislation to give effect to that Convention. В настоящее время продолжаются консультации по принятию национального законодательства об инвалидах, а в 2013 году планируется присоединение страны к Конвенции о правах инвалидов и принятие закона о вступлении в силу этой Конвенции.
Section 14 of the Disability Act 2005 provides that a complaint can be made on a number of grounds, in relation to the initial determination by an Assessment Officer, or following the preparation of the service statement, including: Раздел 14 Закона 2005 года об инвалидах предусматривает возможность подачи жалобы по ряду оснований в связи с первоначальным заключением специалиста по оценке либо после подготовки документа об оказанных услугах, включая:
Больше примеров...
Помощи инвалидам (примеров 120)
The disability programme conducted a new survey in all refugee camps in the West Bank. В рамках программы помощи инвалидам было проведено новое обследование во всех лагерях беженцев на Западном берегу.
Health and Disability Services Act 1993: section 2 (definition of "good employer") Закон о службах здравоохранения и помощи инвалидам 1993 года: статья 2 (определение "образцовый работодатель")
All providers of health care and disability services are required to uphold them. Они должны соблюдаться всеми поставщиками услуг в области здравоохранения и помощи инвалидам.
Health and Disability Commissioner (Code of Health and Disability Consumer Rights) Regulations 1996 Ь) Положения об уполномоченном по вопросам здравоохранения и инвалидности (Кодекс прав потребителей услуг, предоставляемых службами здравоохранения и помощи инвалидам) 1996 года;
In addition, comprehensive assistance is provided to the victims of anti-personnel mines, unexploded munitions and improvised explosive devices by the National Disability System and the assistance available locally has been reinforced. Кроме того, была расширена комплексная поддержка, предоставляемая пострадавшим от противопехотных мин, неразорвавшихся боеприпасов и самодельных взрывных устройств по линии Национальной системы помощи инвалидам, а также поддержка, оказываемая на местном уровне.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 24)
A disability which restricts or precludes normal social activity. имеет недостаток, из-за которого он не может вести нормальную жизнь в социальной среде.
It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. Кроме того, этот подход ставит под сомнение правильность представления о том, что инвалидность - это недостаток или дефект.
To a significant extent, the dearth of socio-economic data on persons with disabilities reflects the social welfare and/or medical approach to disability that still prevails in many countries. В значительной степени недостаток социально-экономических данных об инвалидах отражает сохраняющийся во многих странах подход в вопросах социального обеспечения и/или медицинского обслуживания.
In his report, the Secretary-General noted that Member States, United Nations entities and organizations of persons with disabilities had identified lack of capacity as a key obstacle to the mainstreaming of disability in development. В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций и организации инвалидов указали на недостаток потенциала в качестве одного из основных препятствий в деле обеспечения всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития.
(b) 85 per cent of all the disabled children had a single disability, while the remaining 15 per cent had two or more; Ь) 85% этих детей имеют один физический или умственный недостаток, а остальные 15% детей - два или более недостатка;
Больше примеров...
Утраты трудоспособности (примеров 45)
It is estimated that another 10 million women suffer from chronic injuries, infection, disease and disability related to pregnancy and childbirth every year. Согласно оценкам, еще 10 млн. женщин ежегодно страдают от хронических травм, инфекций, заболеваний и утраты трудоспособности в связи с беременностью и родами.
Anyone whose remaining ability to work is conditioned upon retraining or additional training, but to which the insured is not entitled, as he/she turned 55 (men) or 50 (women) at the date at which the disability was acquired. любой человек, сохранение трудоспособности которого зависит от переподготовки или дополнительной подготовки, но на что застрахованный не имеет права, поскольку на момент утраты трудоспособности ему/ей исполнилось 55 лет (мужчины) или 50 лет (женщины).
As of 31 December 1996, 4,480 women were registered as spousal helpers in this voluntary disability insurance programme. К 31 декабря 1996 года 4480 замужних женщин, помогающих в хозяйстве, заключили договор добровольного страхования на случай утраты трудоспособности.
The Turkmen Constitution guarantees to all citizens, including children, social security in the event of loss of ability to work, disability or loss of family provider. Конституцией Туркменистана всем гражданам страны, включая детей, гарантировано социальное обеспечение в случае утраты трудоспособности, инвалидности, потери кормильца.
The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003. Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году.
Больше примеров...
Неполноценность (примеров 10)
Article 12 Permanent mental and intellectual disability Статья 12 Постоянная психическая или умственная неполноценность
During the period under review, the Special Rapporteur sent urgent appeals on behalf of four persons who were facing execution in the United States after having been sentenced to death despite indications that they were suffering from mental illness or disability. В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик направила призывы к незамедлительным действиям в защиту четырех лиц, которым угрожала смертная казнь в Соединенных Штатах после вынесения смертного приговора без учета обстоятельств, указывающих на их психическую болезнь или неполноценность.
The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль.
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions. Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала.
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, Так вот, я думаю, что единственная настоящая неполноценность - это подавленный дух, сокрушённый дух не имеет надежды.
Больше примеров...
Недееспособность (примеров 13)
The disability may also make it more difficult for the person to escape the abusive situation or to seek assistance. Недееспособность может также помешать человеку избежать угрозы нападения или позвать на помощь.
De facto legal disability may be absolute or relative. Недееспособность может быть абсолютной или относительной.
Absolute de facto disability disqualifies anyone from exercising any of his rights. Абсолютная недееспособность лишает лицо возможности осуществления всех своих прав.
Furthermore, the Code of Civil Procedure stipulates "de facto legal disability" in the case of persons about to be born. С другой стороны, в Гражданском процессуальном кодексе провозглашается "недееспособность" неродившихся.
We find that the number two source of disability is depression in the age group of 15 to 44. Второе место по факторам, вызывающим недееспособность, занимает депрессия в возрастной группе от 15 до 44 лет.
Больше примеров...
Потеря трудоспособности (примеров 24)
Functioning and disability are both multidimensional concepts. Такие понятия, как трудоспособность и потеря трудоспособности, имеют много аспектов.
(b) Total disability: 55 per cent of the base figure (calculated as explained below), with the possibility of replacement by a lump-sum indemnity, provided that certain requirements are met. Ь) полная потеря трудоспособности: пенсия в размере 55% от базовой пенсионной ставки (исчисляемая по схеме, которая будет рассмотрена ниже) с возможностью ее замены единовременным пособием на ту же сумму при условии выполнения определенных требований.
(b) Total disability; Ь) полная потеря трудоспособности;
(a) Partial disability: 24 monthly instalments of the base figure for temporary disability; а) частичная потеря трудоспособности: 24 месячных зарплаты по базовой ставке, предусмотренной для лиц со статусом временной потери трудоспособности;
A temporary total disability is a disability that prevents an employee from performing his gainful occupation for a continuous period not exceeding 120 days and which may be extended to 120 days if medical attendance is still required but not to exceed 240 days. Временная полная потеря трудоспособности определяется как состоянием работника, при котором он не может выполнять оплачиваемую работу на протяжении длительного периода времени, не превышающего 120 дней, который может быть продлен после 120 дней при необходимости получения медицинского ухода на срок, не превышающий 240 дней.
Больше примеров...
Трудоспособность (примеров 68)
Those with a health condition or disability which limits their capability for work are able to claim Employment and Support Allowance. Лица, имеющие проблемы со здоровьем или инвалидность, которая ограничивает их трудоспособность, могут получать пособие по нетрудоспособности и по поддержке дохода.
Total disability, which means a loss of earning capacity of 70% or more, allows entitlement to a pension. Полная инвалидность, при которой трудоспособность теряется на 70% или более, также предполагает право на пенсию.
Disability pensions are available to persons not affiliated to the pension fund management system who are not eligible for an old-age pension but who, as a result of illness or weakened physical or intellectual capacities, suffer from a permanent impairment of their ability to work. Право на пенсию по инвалидности имеют прикрепленные к системе АПФ, но не получающие пенсию лица, которые не удовлетворяют возрастным критериям для получения пенсии по старости, но вследствие заболевания или ослабления физических или умственных способностей необратимо утрачивают трудоспособность.
The beneficiaries of the system include orphans, widows, divorcees, prisoners' families and those unable to work due to an illness or disability. К льготным категориям относятся сироты, вдовы, разведенные лица, семьи заключенных и лица, утратившие трудоспособность по причине болезни или инвалидности.
Those shall be eligible to accident annuity whose capacity to work is reduced to an extent exceeding fifteen percent as a consequence of a work accident, but are not eligible to accident disability pension. Те лица, трудоспособность которых оказалась ограниченной более чем на 15% вследствие несчастного случая на производстве, но не имеющие права на получение пенсий по инвалидности вследствие несчастного случая, имеют право на ежегодные выплаты за увечье.
Больше примеров...
Расстройства (примеров 36)
If there is a danger that the embryo will suffer severe damage in form of a mental illness or physical disability. Если существует опасность тяжелых пороков развития плода в форме психического расстройства или физической инвалидности.
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития.
Increased disability pension, in the event of long-term ill health requiring nursing by another person. повышенная пенсия по инвалидности, которая выплачивается в случае долговременного расстройства здоровья, требующего ухода со стороны другого лица.
The disability database suggests similar trends for impairment among the 55 reporting countries, with the exception of mental and intellectual disorders and speech impairments which are often higher among the young; База данных по статистике инвалидности указывает на наличие аналогичных тенденций для лиц с физическими и психическими дефектами в 55 странах-респондентах; исключение составляют психические и умственные расстройства и нарушения речи, которые чаще встречаются у молодых;
Intellectual disability is distinct from psychiatric disability in causes, effects and needs. Умственная недостаточность отличается от психического расстройства по причинам, последствиям и потребностям.
Больше примеров...
Неспособность (примеров 18)
It is alleged that article 129, paragraph 3 of the Constitution, on which the dismissal was based, requires that one has had a lasting actual disability of more than one year. Делается ссылка на то, что в соответствии с пунктом З статьи 129 Конституции, на основе которого было принято решение об увольнении, необходима продолжительная фактическая неспособность соответствующего должностного лица выполнять его функции в течение более одного года.
They don't know exactly what happened; what triggered the disability. Они не знают точно, что произошло, чем вызвана её неспособность к обучению.
The only disability that exists is that of the heart. Существует лишь одна форма недееспособности - неспособность действовать.
The inability of professionals, relatives and friends to recognize circumstances resulting from violence - as they are often considered to be inherent to the disability - is another factor that contributes to making the violence invisible. Неспособность специалистов, родственников и друзей признать обстоятельства, создаваемые насилием, - поскольку такие обстоятельства часто считаются присущими инвалидности - является еще одним фактором, способствующим тому, что насилие остается незамеченным.
It means that there's a disability that impairs the sensory input... and how it's processed. Это означает неспособность восприятия, из-за повреждения входной сенсорики, и как это функционирует.
Больше примеров...