Английский - русский
Перевод слова Disability

Перевод disability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инвалидность (примеров 871)
According to the 2001 population and household census, 5% of people in Namibia have a disability. Согласно переписи населения и домохозяйств 2001 года 5 процентов жителей Намибии имеют инвалидность.
I get a good disability pension from Sweden because that's where I became disabled. Получаю хорошую пенсию по инвалидности из Швеции, потому что инвалидность заработал в Швеции.
Delicate matters, such as disability, are not registered in Finland, but there is a remarkable number of disabled persons among the refugees, as well as persons suffering from long-term illnesses and persons in mental health rehabilitation. В Финляндии регистрации не подлежат такие чувствительные вопросы личного характера, как инвалидность, однако среди беженцев наблюдается значительное число инвалидов, а также лиц, страдающих хроническими заболеваниями и проходящих психиатрическую реабилитацию.
(a) To establish a clear legislative definition of disability, including for learning, cognitive and mental disabilities, with the aim of promptly and accurately identifying children with disabilities to effectively address their needs in a non-discriminatory manner; а) принять четкое законодательное определение понятия "инвалидность", в частности в том, что касается познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, в целях незамедлительного и надежного выявления детей-инвалидов для эффективного и недискриминационного удовлетворения их нужд;
Disability has often been incorrectly seen as mainly a health issue. Инвалидность часто неправильно рассматривается лишь в качестве медицинской проблемы.
Больше примеров...
Инвалидов (примеров 3692)
Government has adopted a rights-based approach to the issue of disability as follows: Правительство проявило юридически обоснованный подход к проблемам инвалидов, проявляющийся в следующем:
The Programme set the guidelines for a world strategy to promote the adoption of effective measures for the prevention of disability, rehabilitation and the achievement of the full participation and equality of disabled persons in social life and development. В этой Программе были определены руководящие принципы общемировой стратегии стимулирования эффективных мер по предупреждению инвалидности, реабилитации и обеспечению равенства и полноценного участия инвалидов в общественной жизни и развитии.
(c) The Third National Plan on Quality of Life Development of Persons with Disabilities 2007-2011 comprises an integrated approach and guidelines on disability and development practice for all authorities concerned; с) Третий национальный план повышения качества жизни инвалидов на 2007 - 2011 годы предусматривает комплексный подход к вопросам повышения качества жизни инвалидов и содержит практические рекомендации в этом отношении для всех соответствующих органов;
The President stated that the Government had established the Disability Commission and enacted the Disability Act of 2011 to provide people with disabilities unfettered access to education, health care and employment. Президент заявил, что правительство учредило Комиссию по делам инвалидов и ввело в действие закон об инвалидности 2011 года в целях обеспечения инвалидам беспрепятственного доступа к образованию, здравоохранению и занятости.
In 2005, the Solomon Islands Government together with the European Commission conducted the first every Solomon Islands National Disability Survey. В 2005 году правительством Соломоновых Островов в сотрудничестве с Европейской комиссией был проведено Национальное исследование по вопросам инвалидов на Соломоновых Островах.
Больше примеров...
Потери трудоспособности (примеров 120)
Rs. 25,000 in case of partial disability 25000 рупий в случае частичной потери трудоспособности
As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. Согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, Секретариат стремится обеспечивать рассмотрение всех требований в установленный трехмесячный срок, за исключением случаев, когда для этого требуется более длительное время в связи с необходимостью определения степени потери трудоспособности.
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения.
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии.
Disability rate (per thousand) Число случаев потери трудоспособности (на тысячу человек)
Больше примеров...
Инвалидами (примеров 227)
The Committee urges the State party to design and implement rehabilitation programmes for repatriated Salvadoran migrants who have acquired a disability with a view to their integration in the labour force and society. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществлять программы реабилитации для вернувшихся сальвадорских мигрантов, которые стали инвалидами, в целях их трудоустройства и социальной интеграции.
For the purpose of protecting young insurees who have been rendered disabled due to an injury outside the workplace or by illness before the age of 30, the right to a disability pension has been made rather beneficial in terms of the length of insurance coverage. В целях защиты молодых бенефициаров, ставших инвалидами в результате непроизводственной травмы или заболевания до достижения 30-летнего возраста, право на получение пенсии по инвалидности предоставляется на весьма льготных условиях с точки зрения срока участия в пенсионном фонде.
Under the Law, social assistance pensions shall be granted to all persons who have recognised as persons with Group I, II or III disability before the day they reached the age of 24, but who are not entitled to higher social insurance disability or state pensions. В соответствии с законом социальные пенсии предоставляются всем лицам, признанным инвалидами I, II и III группы, до достижения ими 24 лет, которые не имеют права на получение большей по размеру социальной страховой пенсии по инвалидности или государственной пенсии.
What is being done or contemplated to improve data collection in this area and to improve the capacity of the Disability Care Fund and the Social Fund for Development to reach disabled women in both rural and urban areas? Что предпринимается или планируется предпринять для улучшения сбора данных в этой области и расширения возможностей Фонда для ухода за инвалидами и Фонда социального развития в деле оказания помощи женщинам-инвалидам как в сельской, так и в городской местности?
Seminar participants were knowledgeable and experienced and included specialists in their individual capacity from governmental offices, NGOs and the private sector; all participants had a disability or direct experience of disability. В семинаре участвовали обладающие глубокими знаниями, опытом и квалификацией специалисты в их личном качестве, а также специалисты из государственных учреждений, НПО и частного сектора; все участники были инвалидами или же имели непосредственный опыт, связанный с инвалидностью.
Больше примеров...
По нетрудоспособности (примеров 124)
Another element for review might be comparison of the rate of the disability benefits approved in different member organizations. Другим элементом анализа может быть сопоставление доли пособий по нетрудоспособности, утвержденных в различных участвующих организациях.
Just a couple of questions before I can authorize extending her disability benefits... Только пара вопросов, прежде чем я одобрю продление ее пособия по нетрудоспособности...
Recipients of disability allowances under old age and disability pensions order 1954, 2007-2009 Blind Лица, получающие пенсию по нетрудоспособности согласно Указу 1954 года о пенсиях по старости и инвалидности, 2007 - 2009 годы
Disability check doesn't come for another week, Frank. Чек по нетрудоспособности не появится еще с неделю, Фрэнк.
to acquire basic social protection/social security, including where applicable, pensions, disability insurance and health benefits. пользоваться базовой системой социальной защиты/социального обеспечения, в том числе, в соответствующих случаях, правом на получение пенсии по возрасту, выплат по нетрудоспособности и медицинских льгот.
Больше примеров...
Нетрудоспособность (примеров 43)
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
They placed a hold for grave disability. Они наложили вето на тяжелую нетрудоспособность.
A disability pension is only paid, however, once the inability to work giving rise to a pension has lasted for one year and is expected to continue. Пенсия по инвалидности выплачивается, однако, если нетрудоспособность, дающая право на получение пенсии, продолжалась в течение одного года и предполагается продление этого периода.
In the case of partial permanent disability for the usual occupation, the required minimum period is 1,800 days, which must be included in the 10 years immediately prior to the date of the termination of the temporary disability from which the permanent disability derives. Если речь идет о частичной безвозвратной потере трудоспособности в связи с обычной профессией, то минимально необходимый период выплаты взносов составляет 1800 дней, притом что десять лет из этого срока должны приходиться на период, непосредственно предшествующий дате переквалифицирования временной нетрудоспособности в безвозвратную нетрудоспособность.
Больше примеров...
Об инвалидах (примеров 199)
Budgeting for and expenditure on disability rights should be a requirement for countries that applied for loans and assistance from world financial institutions in order to ensure that disability was not forgotten by the Governments of developing countries. Чтобы правительства развивающихся стран не забывали об инвалидах, необходимо, чтобы выделение средств и их расходование стали непременным условием для обращения стран за займами и помощью к всемирным финансовым институтам.
MISPA noted that the Government had not made plans for the creation of a gender and human rights specific disability legislation, and that the existing laws discriminate against people with disabilities. АРИМО отметила, что правительство не планирует разработать законодательство об инвалидах с учетом гендерных и правозащитных аспектов и что существующие законы дискриминируют инвалидов.
The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека.
In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. В других странах составление данных об инвалидах сопряжено с проблемами, поскольку инвалидность рассматривается в качестве чувствительного персонального признака, сбор данных по которому запрещен законом о персональных данных или аналогичными нормами.
Part 5 of the Disability Act 2005 provides for a statutory target, currently set at 3%, for the recruitment and employment of people with disabilities in the public sector. Часть 5 Закона 2005 года об инвалидах предусматривает достижение установленного законодательством целевого показателя в области найма и трудоустройства инвалидов в государственном секторе, который в настоящее время составляет 3%.
Больше примеров...
Помощи инвалидам (примеров 120)
Violence against girls and women with disabilities happens at home, but also in schools, residential institutions and in disability services. Акты насилия в отношении девочек- и женщин-инвалидов совершаются не только дома, но и в школах, домах-интернатах и службах помощи инвалидам.
The Committee welcomes the adoption of a National Policy on Disability in 2003 which promotes an inclusive approach to education for children with disabilities. Комитет приветствует принятие в 2003 году Национальной политики по оказанию помощи инвалидам, которая поощряет использование основанного на широком участии подхода к образованию детей-инвалидов.
The Minister requested the HSE to give favourable treatment to disability services in the budget setting process with a maximum 1.8% decrease in funding to disability service providers. Министр обратилась к ИСЗ с просьбой обеспечить благоприятный режим для служб помощи инвалидам в процессе составления бюджета, сокращая финансирование для организаций, обслуживающих инвалидов, не более чем на 1,8%.
The Government's over-arching objectives for the health and disability sector are to improve the health of all New Zealanders and to reduce health inequalities, that is, to improve not just the length of life but people's length of life free from pain or disability. Грандиозные цели правительства в сфере здравоохранения и помощи инвалидам направлены на улучшение здоровья всего населения Новой Зеландии и снижение уровня неравенства в системе здравоохранения, то есть не просто на увеличение продолжительности жизни, а увеличение продолжительности жизни без болезни или инвалидности.
Leonard Cheshire Disability calls for: Фонд помощи инвалидам им. Леонарда Чешира призывает:
Больше примеров...
Недостаток (примеров 24)
(c) Possess the physical and mental capacity required for the exercise of this post; a physical disability may not be taken into consideration in recruitment to the civil service if this disability does not affect the intellectual and mental capacity of the person concerned; с) не удовлетворяет требованиям в отношении физических и психических способностей, требуемых для выполнения установленных обязанностей; физический недостаток не может приниматься во внимание для доступа к государственной службе, если этот недостаток не затрагивает умственных, моральных и психических качеств заинтересованного лица;
The law on the family establishes employees' right to work part-time in the event of a child's illness, accident or serious disability. Законом о семье устанавливается право работника трудиться неполный рабочий день в тех случаях, когда ребенок получает тяжелое заболевание, с ним происходит несчастный случай или он имеет какой-либо серьезный физический или умственный недостаток.
(b) Invalid carriages, i.e. small motor vehicles specially designed and constructed - and not merely adapted - for use by a person suffering from some physical defect or disability and normally used by that person only; Ь) инвалидных колясок, т.е. маленьких автомобилей, которые специально сконструированы и предназначены - а не только приспособлены - для использования лицом, имеющим увечье или физический недостаток, и которые обычно используются только этим лицом;
CRC was concerned that disability was still conceptualized as a "handicap", rather than approached with the aim of ensuring the social inclusion of children with disabilities. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что инвалидность по-прежнему воспринимается как "недостаток", вместо того, чтобы рассматриваться через призму необходимости реинтеграции детей-инвалидов в общественную жизнь.
caring for a spouse, dependent child or elderly relative who either has a disability requiring the presence of a third person, or has suffered an accident or serious illness. в связи с необходимостью осуществления таким служащим ухода за супругом, ребенком-иждивенцем или одним из престарелых родителей, имеющими какой-либо физический или умственный недостаток, в связи с которым требуется присутствие возле них третьего лица, либо пострадавшими в результате несчастного случая или какой-либо тяжелой болезни.
Больше примеров...
Утраты трудоспособности (примеров 45)
It is estimated that another 10 million women suffer from chronic injuries, infection, disease and disability related to pregnancy and childbirth every year. Согласно оценкам, еще 10 млн. женщин ежегодно страдают от хронических травм, инфекций, заболеваний и утраты трудоспособности в связи с беременностью и родами.
For women whose disability requires that they have constant attendance, there is an additional "Constant Attendance Allowance" payable. Если в результате утраты трудоспособности женщина нуждается в постоянном уходе, ей выплачивается пособие по постоянному уходу.
For those with a lower disability degree, the pension is calculated at a rate proportionate to the disability degree. Для лиц, степень утраты трудоспособности которых ниже, пенсия исчисляется пропорционально степени утраты трудоспособности.
It adds that the author also failed to pursue the available legal remedies against the decision of the Disability Classification Board to lower the percentage of his loss of earning capacity. Оно также отмечает, что автор также не использовал имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, которым квалификационный совет по делам об инвалидности снизил процент утраты трудоспособности автором.
The disability occurred with respect to an employee who took up employment during the six months after graduation from secondary or higher school and was employed without interruption or with interruptions which altogether did not exceed six months up to the day when the disability occurred. трудоспособность была утрачена трудящимся, который начал работать по найму в течение шести месяцев после окончания средней школы или высшего учебного заведения, либо работал без перерывов или с перерывами, не превысившими в совокупности шести месяцев, до момента утраты трудоспособности.
Больше примеров...
Неполноценность (примеров 10)
Mental or physical disability is listed in the Anti-Discrimination Law as one of the specifically prohibited grounds for discrimination and reflects Kosovo's commitment to bring about equality for persons with disabilities. В Антидискриминационном законе говорится, что умственная или физическая неполноценность является одним из запрещенных в особом порядке оснований для дискриминации, и это свидетельствует о решимости Косово обеспечить равенство для инвалидов.
The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль.
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, Так вот, я думаю, что единственная настоящая неполноценность - это подавленный дух, сокрушённый дух не имеет надежды.
The conditions include deafness, blindness, physical disability, and learning disability. Возможными последствиями могут быть глухота, слепота, физическая неполноценность и пониженная обучаемость.
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions. Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала.
Больше примеров...
Недееспособность (примеров 13)
Absolute de facto disability disqualifies anyone from exercising any of his rights. Абсолютная недееспособность лишает лицо возможности осуществления всех своих прав.
Did your husband have a physical disability? У вашего мужа была физическая недееспособность?
This disability could also explain why he was abused, perhaps treated like an animal, in his earliest years. Эта недееспособность также может объяснить жестокое обращения с ним, возможно, отношение к нему как к животному в самые ранние годы.
Furthermore, the Code of Civil Procedure stipulates "de facto legal disability" in the case of persons about to be born. С другой стороны, в Гражданском процессуальном кодексе провозглашается "недееспособность" неродившихся.
We find that the number two source of disability is depression in the age group of 15 to 44. Второе место по факторам, вызывающим недееспособность, занимает депрессия в возрастной группе от 15 до 44 лет.
Больше примеров...
Потеря трудоспособности (примеров 24)
Lack of access to basic health care and social safety nets means that an illness, disability or death drives rural families further into poverty. В условиях недоступности элементарной медицинской помощи и отсутствия систем социальной защиты болезни, потеря трудоспособности и смерть ввергают семьи, проживающие в сельских районах, в еще более страшную нищету.
(b) Total disability; Ь) полная потеря трудоспособности;
MEDICAL EVACUATIONS PENSION DISABILITY CASES Выход на пенсию, потеря трудоспособности
The report concludes that the author had a permanent disability to her left knee with moderate loss of function, and that she was permanently unable to occupy the specific job in question but had no general disability for work purposes. В докладе делается вывод, что у автора наблюдается постоянная потеря трудоспособности в силу умеренной утраты функции левого колена и что она на постоянной основе не может выполнять данную конкретную работу, но для целей трудовой деятельности она не является нетрудоспособной.
Severe disability, occupational disability or total invalidity at the time when the pension payments begin. Тяжелая степень инвалидности, потеря трудоспособности в связи с трудовым увечьем или полная инвалидность на момент начала пенсионных выплат
Больше примеров...
Трудоспособность (примеров 68)
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными.
Is denied the ability to work, with previous training or additional training, but he/she was superannuated at the date of disability. утратили трудоспособность, ранее прошли профессиональную подготовку или повысили свою квалификацию, но были пенсионерами на момент утраты трудоспособности.
Unemployability Supplement is payable to people who are getting Disablement Benefit, are permanently incapable of work, and do not qualify for Disability Benefit. Эта надбавка выплачивается тем лицам, которые получают пособие по ограниченной трудоспособности, безвозвратно утратили трудоспособность и не могут претендовать на получение пособия по нетрудоспособности.
Disability pensions are available to persons not affiliated to the pension fund management system who are not eligible for an old-age pension but who, as a result of illness or weakened physical or intellectual capacities, suffer from a permanent impairment of their ability to work. Право на пенсию по инвалидности имеют прикрепленные к системе АПФ, но не получающие пенсию лица, которые не удовлетворяют возрастным критериям для получения пенсии по старости, но вследствие заболевания или ослабления физических или умственных способностей необратимо утрачивают трудоспособность.
Those shall be eligible to accident annuity whose capacity to work is reduced to an extent exceeding fifteen percent as a consequence of a work accident, but are not eligible to accident disability pension. Те лица, трудоспособность которых оказалась ограниченной более чем на 15% вследствие несчастного случая на производстве, но не имеющие права на получение пенсий по инвалидности вследствие несчастного случая, имеют право на ежегодные выплаты за увечье.
Больше примеров...
Расстройства (примеров 36)
When creating possibilities for special education the character and gravity of the disability is taken into account. При создании возможностей для получения специального образования учитывается характер и тяжесть расстройства.
The Committee is concerned that Swedish law allows for a person to be confined against his or her will in a medical facility if he or she has a psychosocial disability and is considered to be a danger to himself or herself or to others. Комитет обеспокоен тем, что шведское законодательство разрешает помещать лицо против его или ее воли в медицинское учреждение при наличии у него или нее психосоциального расстройства и в случае признания его или ее представляющим опасность для себя и окружающих.
Psychiatric diseases were dominant causes of years of life lost due to disability (YLDs; Table 2). Основными причинами утраты лет жизни вследствие болезни являются психические расстройства (ГУБ; таблица 2).
Increased disability pension, in the event of long-term ill health requiring nursing by another person. повышенная пенсия по инвалидности, которая выплачивается в случае долговременного расстройства здоровья, требующего ухода со стороны другого лица.
Intellectual disability is distinct from psychiatric disability in causes, effects and needs. Умственная недостаточность отличается от психического расстройства по причинам, последствиям и потребностям.
Больше примеров...
Неспособность (примеров 18)
Lux, have you ever been tested for a learning disability? Лакс, тебя когда-нибудь тестировали на неспособность к обучению?
What's remarkable - among those entrepreneurs who experience post traumatic growth, they now view their learning disability as a desirable difficulty which provided them an advantage because they became better listeners and paid greater attention to detail. Что удивительно: эти предприниматели, испытавшие посттравматический рост, теперь воспринимают свою неспособность к обучению как полезную трудность, давшую им преимущество, сделав их внимательными слушателями и заставив уделять внимание мелочам.
It means that there's a disability that impairs the sensory input... and how it's processed. Это означает неспособность восприятия, из-за повреждения входной сенсорики, и как это функционирует.
Your disability doesn't make you any less of a person, and neither does mine. Ваша неспособность не делает вас худшим человеком, то же самое и в моей ситуации.
What's remarkable - among those entrepreneurs who experience post traumatic growth, they now view their learning disability as a desirable difficulty which provided them an advantage because they became better listeners and paid greater attention to detail. Что удивительно: эти предприниматели, испытавшие посттравматический рост, теперь воспринимают свою неспособность к обучению как полезную трудность, давшую им преимущество, сделав их внимательными слушателями и заставив уделять внимание мелочам.
Больше примеров...