Английский - русский
Перевод слова Diminish
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Diminish - Снижению"

Примеры: Diminish - Снижению
Tear production tends to diminish that require eye drops. Тёаг производство имеет тенденцию к снижению, которые требуют глазных капель.
They cause disabilities that diminish the capacity for learning, safe parenthood and social interaction. Они являются причиной инвалидности, приводящей к снижению способности к обучению, должному выполнению родительских обязанностей и социальному общению.
These examples of successful interventions show that decreased levels of particulate air pollution can substantially diminish total, respiratory and cardiovascular death rates. Приведенные примеры успешных мер указывают на то, что уменьшение концентрации загрязняющих воздух частиц может способствовать существенному снижению общей смертности и смертности от респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний.
There are those who worry that an increase in the membership of the Council might diminish its effectiveness. Есть и те, кто беспокоится, что расширение членского состава Совета может привести к снижению его эффективности.
The implementation of the Marrakesh Agreements should not diminish the role of the United Nations. Осуществление Марракешских соглашений не должно приводить к снижению роли ООН.
Low water levels will also diminish the supply of water to the irrigation system in the central governorates. Низкие уровни воды также приведут к снижению объема водоснабжения ирригационных систем в центральных мухафазах.
The object of the reforms being implemented should not diminish the transparency of discussions. Достижение целей осуществляемых реформ не должно приводить к снижению транспарентности дискуссий.
Such development could arguably diminish the risks involved in transport of dangerous goods and thereby enhance environmental protection. Такое развитие событий вряд ли способствовало бы снижению рисков, связанных с перевозкой опасных грузов, и усилению мер по охране окружающей среды.
Yet another is to diminish or abolish customs tariffs on imported energy efficiency equipment. Еще одна возможность сводится к снижению или отмене таможенных пошлин на импортируемое энергоэффективное оборудование.
Having two forms of the Convention in force could diminish the effectiveness of both. Существование Конвенции в двух формах может привести к снижению эффективности и той, и другой.
All participants agreed that it is essential to improve asylum systems and try to diminish related costs. Все участники согласились с тем, что крайне важно совершенствовать системы института убежища и стремиться к снижению связанных с ними издержек.
The child mortality rate is considered average and is tending to diminish. Детская смертность считается средней и имеет тенденцию к снижению.
The closed and intrinsically discriminatory nature of these regimes helps to diminish their effectiveness. Снижению эффективности таких режимов способствует и их закрытый и органически дискриминационный характер.
These can help diminish exposure to risks and enhance capacity for self-help and resilience in the face of environmental shocks. Это может способствовать снижению рисков и расширению возможностей для оказания помощи собственными силами и обеспечению устойчивости перед лицом экологических потрясений.
Further major efforts are therefore needed to diminish threats to coral reefs, particularly since appropriate actions can generate significant social, economic and environmental benefits. Поэтому необходимы дальнейшие решительные усилия по снижению угроз коралловым рифам, особенно поскольку надлежащие меры сулят значительные социальные, экономические и экологические выгоды.
The present reform process should not diminish the status of UNCTAD but should ensure UNCTAD's continued efficiency, effectiveness and relevance. Нынешний процесс реформ должен привести к сохранению эффективности, действенности и актуальности работы ЮНКТАД, а не снижению ее статуса.
This should apply to all stages of the development, from target setting and management to detailed design solutions and regulating efforts to diminish or eradicate trauma. Это должно относиться ко всем этапам разработки - от постановки задачи и управления до детальных конструкторских решений и регулирующих мер по снижению травматизма или его сведению к нулю.
This percentage tends to diminish where specialized health care services exist, which are dedicated to diagnosis and treatment of the said women at the primary level. Этот процентный уровень имеет тенденцию к снижению в местах существования специализированных медико-санитарных служб, предназначенных для диагностирования и лечения женщин на уровне первичного обслуживания.
In the end, Working Group II suggested that a portfolio of adaptation and mitigation measures could diminish the risks associated with climate change. В итоге Рабочая группа II высказала мысль о том, что снижению рисков, связанных с изменением климата, мог бы способствовать комплекс мер по адаптации к изменениям и смягчению их последствий.
A supervisor's delegation of work should not diminish the supervisor's accountability for these responsibilities and duties. Делегирование рабочих обязанностей лицом, осуществляющим надзор, не должно приводить к снижению ответственности этого лица за выполнение таких обязанностей и функций.
FICSA was also concerned that, if approved, the recommendation would diminish the effectiveness of programmes in locations where United Nations action was most urgently needed. Кроме того, ФАМГС обеспокоена тем, что в случае утверждения эта рекомендация приведет к снижению эффективности программ в тех местах, где в действиях Организации Объединенных Наций существует наиболее настоятельная потребность.
Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes. Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ.
The genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear weapon reductions leading to their total elimination would diminish the perceived utility of those weapons and thus their desirability. Подлинное достижение необратимого, контролируемого и прозрачного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полного уничтожения приведет к снижению прогнозируемой пользы от этих вооружений и, следовательно, уменьшению желания обладать ими.
However, the proportion was tending to diminish, amounting to only 11 percent in 2002 compared with 26 percent in 2000. Вместе с тем этот показатель характеризуется тенденцией к снижению, поскольку он составил всего лишь 11% в 2002 году по сравнению с 26% в 2000 году.
Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата.