| Finally, it is important to recognize the security dimensions of nuclear weapons. | В заключение следует отметить, что важно признать те аспекты наличия ядерного оружия, которые связаны с обеспечением безопасности. |
| Other dimensions of policy coherence are also important. | Большое значение также имеют и другие аспекты согласования политики. |
| Attempts separately to address the different dimensions of the conflict without resolving the fundamental problems and eliminating their primary causes prove to be counterproductive. | Попытки урегулировать различные аспекты конфликта по отдельности, без разрешения главных проблем и устранения их коренных причин, как правило оказываются контрпродуктивными. |
| This vision is based on the growing consensus within the international community that integrated, holistic approaches that take into consideration the economic, social and environmental dimensions of development are the best way to advance development. | В основе этой концепции лежит растущее понимание международным сообществом того, что с точки зрения содействия развитию наиболее эффективны комплексные подходы, учитывающие его экономические, социальные и экологические аспекты. |
| In the wake of the global economic downturn, such dimensions of the responsibilities of the United Nations relate more closely to employment and the labour market and the efforts to help developing countries to overcome the jobs crisis, strengthen their resilience and attain the Millennium Development Goals. | В условиях мирового экономического спада такие аспекты деятельности Организации Объединенных Наций приобретают более тесную связь с занятостью и рынком труда и усилиями по оказанию развивающимся странам помощи в преодолении кризиса в сфере труда, повышении их устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The choice of instruments must be grounded in a sound analysis of social, environmental and economic dimensions and how these interact. | Выбор инструментов должен основываться на серьезном анализе социальных, экологических и экономических аспектов и их взаимопереплетения. |
| Current policy advice for urban development was deficient in addressing the social and environmental dimensions. | В настоящее время в политических консультациях по градостроительству не учитывается важность социальных и экологических аспектов. |
| Training has a number of dimensions - ensuring curricula on violence against women is automatic for all newly qualified personnel alongside in-service training for existing staff. | Подготовка специалистов имеет ряд аспектов: учебный курс по вопросам насилия в отношении женщин должен автоматически преподаваться всем новым сотрудникам, а для уже работающего персонала должна быть организована соответствующая подготовка без отрыва от производства. |
| The development of toolkits in those areas could be a valuable means of streamlining those dimensions in the programmes and policies of United Nations system organizations. | Разработка инструментария в этих областях может стать ценным средством, ведущим к упорядочению этих аспектов в программах и политике организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Fostering conceptual and practical ways of coordinating the various dimensions of development (peace, economic growth, environment, social justice and democracy); | а) укрепление концептуальных и практических путей координации различных аспектов развития (мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия); |
| The dimensions of front: latitude 670mm, height 510mm. | Размеры фасада: ширина 670 мм, высота 510 мм. |
| As paragraphs 5.3.3.1.1. and 5.3.3.1.2. plus the same interface dimensions. | Как в пунктах 5.3.3.1.1 и 5.3.3.1.2, плюс те же смежные размеры. |
| Figure - Measurements for principle dummy dimensions (see) | Рис. 2 - Основные размеры манекена (см. таблицу 3) |
| Dimensions of the light emitting area in Figure 3 | Размеры светоизлучающей зоны на рис. З |
| In special cases, where the field conditions allow or demand it, the dimensions of the marking signs can be increased for max. 50 per cent or decreased for max. 50 per cent (locking aspect ratio). | В особых случаях, когда местные условия позволяют или требуют этого, размеры сигнальных знаков могут быть увеличены максимум на 50 процентов или уменьшены максимум на 50 процентов (с сохранением отношения ширины знака к высоте). |
| The resulting organization presents the indicators under four major dimensions, further broken down into themes and sub-themes. | Разработанная в результате структура предусматривает разбивку показателей по четырем основным аспектам, которые далее разделяются на темы и подтемы. |
| Two studies on aspects of income equity and distribution, and the dimensions of social well-being in selected countries in the region | Два исследования, посвященные различным аспектам справедливого распределения доходов и социального благосостояния в отдельных странах региона |
| Active cooperation among entities operating in various disciplines and among stakeholders is required, as are policy and planning dimensions that include land use, transportation, local economic development, environmental justice and urban design. | Необходимо наладить активное сотрудничество между структурами, действующими в различных областях, а также уделять внимание таким аспектам политики и планирования, как землепользование, транспорт, развитие экономики на местах, экологическая справедливость и городское планирование. |
| The Special Rapporteur proposes to devote attention to the mental health dimensions of conflict in a forthcoming report focusing on the right to health in the context of conflict. | Специальный докладчик предлагает уделить внимание аспектам психического здоровья во время конфликтов в следующем докладе, заострив внимание на праве на здоровье в условиях конфликта. |
| In this connection UNDP conducted subregional workshops in new dimensions in monitoring and evaluation at Kuala Lumpur and Prague, in which stress was laid on the application of lessons learned. | В этой связи ПРООН провела в Куала-Лумпуре и Праге субрегиональные семинары по новым аспектам деятельности в области контроля и оценки, в ходе которых упор был сделан на практическое применение опыта прошлого. |
| This means that determined, sustained action must be taken to promote development in all its dimensions. | Отсюда вытекает требование решительных и неуклонных действий для подтверждения развития во всех его аспектах. |
| In short, human development, in its social and economic dimensions, must be at the centre of all development efforts. | Короче говоря, развитие человека в его социальных и экономических аспектах должно быть главным элементом всех усилий в области развития. |
| In visiting these countries, the Representative has developed an understanding of the various dimensions of the problem of internal displacement as well as the common threads linking them. | Благодаря посещению этих стран Представитель получил представление о различных аспектах проблемы перемещения лиц внутри страны и общих связывающих их факторах. |
| China protects the political, economic, cultural, educational and other lawful rights and interests of ethnic minority groups on multiple dimensions, including institution-building, laws, policies and measures. | Китай защищает политические, экономические, культурные, образовательные и другие законные права и интересы групп этнических меньшинств во многих аспектах, включая институциональное строительство, законы, политику и меры. |
| Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. | Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
| We discover for you and us the new dimensions of the guitar music. | Мы открываем для слушателя и для себя новые измерения гитарной музыки. |
| As suggested in the "New dimensions..." report, it is possible to further refine arms limitation and disarmament efforts to focus on "subregions" or what might be called local processes. | Как указывается в докладе "Новые измерения...", можно сосредоточить усилия по ограничению вооружений и разоружению на "субрегионах" или даже том, что можно назвать местными процессами. |
| Now, if we find extra dimensions at the LHC, that would be kind of a hint that String Theory might be right, but it wouldn't be a proof. | Если мы обнаружим дополнительные измерения, то это станет намёком на то, что теория Струн возможно верна, но это не будет её доказательством. |
| If the agreements serve simply to put an end to the conflict, and might generate a future conflict, it is possible that such a conflict could be of even larger greater dimensions. | Если цель соглашений только положить конец конфликту, то такие соглашения могут породить новый конфликт, и существует вероятность того, что этот конфликт будет иметь еще большие измерения. |
| The publication entitled Rethinking Poverty: Report on the World Social Situation, 2010 challenges all of us, Governments, civil society, business and social planners, to recognize that poverty has multiple causes and many dimensions. | Доклад "Переосмысление нищеты" бросает вызов нам всем - правительствам, гражданскому обществу, бизнесу и специалистам по планированию социальной сферы в плане признания того факта, что нищета имеет многочисленные причины и столь же многочисленные измерения. |
| Our commitments in the politico-military, economic and environmental, and human dimensions need to be fully implemented. | Наши обязательства в области военно-политического, экономико-экологического и человеческого измерений должны выполняться в полном объеме. |
| They cut off one of my dimensions! | Они отрезали одно из моих измерений. |
| That is why my Government strongly supports the concept of the five dimensions of development identified and defined in the Report of the Secretary-General. | Вот почему мое правительство решительно поддерживает концепцию пяти измерений развития, которые определяются и называются в докладе Генерального секретаря. |
| This lack of detailed information on stockpile levels makes it difficult to assess the national, regional and global dimensions of the problem and to develop a comprehensive policy to deal with it. | Такое отсутствие детальной информации об уровнях запасов затрудняет оценку национальных, региональных и глобальных измерений этой проблемы и разработку всеобъемлющей политики для ее решения. |
| In terms of its political, economic, social and cultural dimensions, security in the Mediterranean becomes an indivisible, global concept that should, in view of the interdependence of interests, imply a strategy of long-term co-development between the two shores of the Mediterranean. | С точки зрения его политических, экономических, социальных и культурных измерений безопасность в средиземноморском бассейне становится неделимой, глобальной концепцией, в которой в силу взаимозависимости интересов необходимо использовать стратегию долгосрочного совместного развития двух побережий Средиземноморья. |
| In the past few years, the reform process has been driven by the major contributors, who feel troubled by several different dimensions of the work of the United Nations. | В последние несколько лет процесс реформы продвигался вперед благодаря основным плательщикам, которые обеспокоены некоторыми аспектами деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Thus, the traditional approach to disarmament, working towards the reduction and elimination of the most dangerous and destabilizing types of weapons, needs to be supplemented by new dimensions of preventive diplomacy, which include conflict prevention, conflict resolution and peace-keeping efforts. | Таким образом, традиционный подход к проблемам разоружения, работающий на благо сокращения и ликвидации наиболее опасных и дестабилизирующих видов вооружений, должен сопровождаться новыми аспектами превентивной дипломатии, в число которых входят предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миротворческие усилия. |
| A framework that combines social policy and macroeconomic policies would include measures in the areas of employment, social protection and social inclusion and, would call for strengthening the linkages between the social and economic dimensions of sustainable development. | Стратегия, построенная на сочетании социальной и макроэкономической политики, должна включать меры по обеспечению занятости, социальной защиты и социальной интеграции и должна предусматривать установление более тесной увязки между социальными и экономическими аспектами устойчивого развития. |
| (a) Promotion of coordinated joint and individual action by Member States in responding to new forms of crime and new dimensions in crime prevention and criminal justice. | а) содействие осуществлению государствами-членами совместной и индивидуальной деятельности в связи с новыми формами преступности и новыми аспектами предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Instead, we focus here on the broad human rights issues raised by the processual and specific substantive dimensions of the MAI up to the point at which the negotiations were terminated. | Вместо этого мы сконцентрируем наше внимание на имеющих отношение к правам человека широких вопросах, которые возникли в связи с процессуальными и конкретными материально-правовыми аспектами работы над МСИ и которые оставались актуальными вплоть до того момента, когда переговоры были остановлены. |
| We offer you boron carbide nozzles of all types and dimensions... | Предлагаем боркарбидные наставки всех экземпляров и размеров. |
| The establishment of the definitions of categories, masses and dimensions of vehicles will help to establish gtrs that internationally improve the safety and environmental protection features of automobiles, and that will reduce development and manufacturing costs as well as the cost to consumers. | Разработка определений категорий, массы и размеров транспортных средств облегчит процесс введения гтп, которые будут способствовать улучшению характеристик автомобилей, связанных с обеспечением безопасности и охраны окружающей среды в международном масштабе, и позволят сократить расходы по их разработке и производству, а также расходы потребителей. |
| Detailed description of the cab of the vehicle type including its dimensions, configuration and constituent materials and its attachment to any chassis frame: | 4.7 Подробное описание кабины транспортного средства соответствующего типа, включая указание ее размеров, конфигурации, материалов изготовления и способа крепления к раме: |
| Dimension "e", for "Filament lamps of normal production", nominal values of dimensions ("nom."), correct the reference to the footnote, to read "31.8 1/"; | Размер "ё" в позиции "Лампы накаливания серийного производства", номинальные значения размеров ("ном."), исправить ссылку на сноску следующим образом "31.8 1/"; |
| Then fill out one of the dimension sheets listed above for the description of the main dimensions of your lathe bed. | Затем Вы заполняете один из выше указанных листов технических данных для описания основных размеров Вашей станины токарного станка. |
| In four dimensions, there are 6 convex regular 4-polytopes, the analogues of the Platonic solids. | В 4-х измерениях есть 6 правильных выпуклых 4-многогранников, это аналоги Платоновых тел. |
| Cooperation between the OSCE and the countries of Central Asia has significantly expanded in all dimensions, as the Istanbul Summit Declaration noted. | Сотрудничество между ОБСЕ и странами Центральной Азии значительно расширилось во всех измерениях, как и отмечается в Декларации Стамбульского саммита. |
| and higher dimensions as they say. | и о так называемых "высших измерениях". |
| In other contexts, such as identifying a point on a spiral curve or describing the cumulative rotation of an object in two dimensions relative to a reference orientation, angles that differ by a non-zero multiple of a full turn are not equivalent. | В других контекстах, таких как идентификация точки на спиральной кривой или описание совокупного вращения объекта в двух измерениях относительно его начальной ориентации, углы, отличающиеся на ненулевое целое число полных оборотов, не эквивалентны. |
| It's an ancient relic said to be able to find souls or entities across dimensions. | Говорят, она в состоянии находить души или личности в измерениях. |
| During conflict and in post-conflict situations, gender-based violence takes on horrifying dimensions. | Во время конфликтов и в постконфликтных ситуациях насилие в отношении женщин приобретает ужасающие масштабы. |
| In our progress towards the MDGs, we have reached the point where future plans for their achievement must take on global and structural dimensions. | В процессе нашего продвижения к осуществлению ЦРДТ мы вышли на тот этап, где в целях реализации планов на будущее необходимо придать им глобальные и структурные масштабы. |
| NATO Heads of State and Government further decided to upgrade substantially the political and practical dimensions of our Mediterranean Dialogue and encouraged intensified practical cooperation and effective interaction on security matters of common concern, including terrorism-related issues. | Главы государств и правительств НАТО постановили далее существенно расширить политические и практические масштабы нашего Средиземноморского диалога и призвали к активизации практического сотрудничества и эффективного взаимодействия по вопросам безопасности, вызывающим общую обеспокоенность, включая вопросы, связанные с терроризмом. |
| The Secretariat-General participated in the International Conference on Terrorism: Dimensions, Threats and Countermeasures, held at the initiative of HE Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, from 15 to 17 November 2007, in Tunis. | Генеральный секретариат участвовал в Международной конференции по терроризму: масштабы, угрозы и меры противодействия, проводившейся в городе Тунисе 15 - 17 ноября 2007 года по инициативе Его Превосходительства Зин аль-Абидина бен Али, президента Тунисской Республики. |
| The Secretary-General was responsible for determining allocations for Guinea-Bissau; it was therefore important that he take into account the dimensions of the challenges at hand. | С учетом того, что ответственность за определение размера ассигнований, которые будут выделены Гвинее-Бисау, возложена на Генерального секретаря, важно, чтобы он учитывал масштабы стоящих перед страной задач. |
| The concept of human security has two dimensions: legal and political. | Концепция безопасности человека имеет два аспекта: правовой и политический. |
| In Georgia, the country team, under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, put in place an innovative programme with two important transitional dimensions. | В Грузии страновая группа под общим руководством специального представителя Генерального секретаря предложила инновационную программу, имеющую два важных переходных аспекта. |
| The new definition of standards must be reformulated to incorporate at least two additional dimensions: | Сейчас необходимо сформулировать новое определение стандартов, учтя в нем как минимум еще два аспекта. |
| In elaborating the conceptual framework of a programme for the Year, four dimensions emerged: the situation of older persons; the life-long individual development; multi-generational relationships; and the relationship between development and the ageing of populations. | В ходе разработки концептуальной основы программы на Год определилось четыре основных аспекта: положение пожилых людей; индивидуальное развитие в течение всей жизни; связи между различными поколениями и связь между развитием и старением населения. |
| Demining activities have two dimensions, humanitarian and disarmament, both of which, in accordance with the United Nations Charter, are mandates of the General Assembly. | Деятельность по разминированию имеет два аспекта: гуманитарный и разоруженческий, и обоими этими аспектами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций уполномочена заниматься Генеральная Ассамблея. Генеральная Ассамблея уже рассматривала эти два аспекта в прошлом и приняла по ним ряд резолюций. |
| Establishes close cooperation with other organizational units at ECLAC and ensures the inclusion of environmental dimensions into their work programmes; | налаживает тесное взаимодействие с другими организационными подразделениями ЭКЛАК и обеспечивает включение экологических компонентов в их программы работы; |
| However, progress has not been uniform across countries, and more needs to be achieved to finance sustainable development across its economic, social and environmental dimensions. | Однако его темпы в разных странах были не одинаковы, и еще многое предстоит сделать для обеспечения финансирования устойчивого развития в части его экономического, социального и природоохранного компонентов. |
| Noting the interactive dialogue of the General Assembly on Harmony with Nature, held on 22 April 2014, to commemorate International Mother Earth Day, on the promotion of the balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development through Harmony with Nature, | отмечая проведение Генеральной Ассамблеей 22 апреля 2014 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли интерактивного диалога по теме «В гармонии с природой» для обсуждения вопроса содействия обеспечению сбалансированного комплексного учета экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития посредством достижения гармонии с природой, |
| Census operation and results were evaluated by several quality assessment dimensions. These included Coverage, Accuracy, Consistency, Completeness, Reliability and Validity,. | Ход и результаты переписи оценивались по ряду составляющих компонентов качества, которые включали в себя охват, точность, непротиворечивость, полноту, надежность и достоверность,. |
| Discussions on the post-2015 development agenda have highlighted the enormous needs for financing the social, economic, and environmental dimensions of sustainable development. | В ходе обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года особое внимание обращается на огромные потребности в финансировании социальных, экономических и экологических компонентов устойчивого развития. |
| The minimum dimensions are applicable to service doors only. | Минимальные габариты применимы только к служебным дверям. |
| Object we seek, rectangular storage container, dimensions 2 metres by 0.5 metre by 66 centimetres. | Мы ищем прямоугольный контейнер, его габариты - 2 метра на полметра на 66 сантиметров. |
| Said invention makes it possible to decrease the power of the X-ray source, thereby reducing the overall dimensions, material consumption and the cost of the entire device. | В результате зничительно уменьшается мощность источника рентгеновского издучения и, соответственно, габариты, материалоемкость и стоимость устройства в целом. |
| The aim of said invention is to design tube joints whose elements are not projected outside of the tube dimensions. | Цель изобретения - создание соединения труб с элементами, не выступающими за габариты труб. |
| Maximum weight of the castings is from 0,5 to 300 kg and the maximum dimensions are 1000x700x500mm. | Максимальная масса отливов от 0,5 до 300кг, а максимальные габариты 1000 х 700 х 500 мм. |
| Also, given the restricted widths of many tunnels, increases in the weight and dimensions of heavy goods vehicle should not be permitted. | Кроме того, в силу ограниченной ширины многих туннелей нельзя допускать превышения веса и габаритов большегрузных транспортных средств. |
| The result is an increase in the operational possibilities of the bus, with small overall dimensions being maintained. | Достигается повышение эксплуатационных возможностей автобуса при сохранении малых габаритов. |
| Range of vehicle dimensions (overall): | Диапазон габаритов транспортного средства (общий): |
| For passenger vessels, the plans provide information on the dimensions and type of vessel; they are accompanied by diagrams of the surfaces to be measured on a required scale for registering the dimensions. | В случае пассажирских судов чертежи содержат информацию о габаритах и типе судна; они сопровождаются схемами поверхностей, подлежащих измерению в масштабе, необходимом для указания габаритов. |
| 1.2.1.13.1 Norms and standards for the weights and dimensions applied by States in respect of their domestic carriers should also be applicable to carriers from other States engaged in an international road transport operation. | 1.2.1.13.1 "Нормы и стандарты, касающиеся веса и габаритов и применяемые государствами в отношении своих национальных перевозчиков, следует применять также в отношении перевозчиков из других государств, задействованных в международных автомобильных перевозках.".) |
| However, conformance with the basic requirements such as sampling line dimensions, heating and design is mandatory. | Однако соответствие таким основным требованиям, как размер пробоотборной магистрали, нагревание и конструкция, является обязательным. |
| Maximum dimensions of thumbnails being created for added pictures depend on album properties (ie. every photo album can hold its own thumbnail specifications), the default values is 150 by 150 pixels. | Максимальный размер эскизов, создаваемых для заносимых изображений, определяется свойствами фотоальбома (то есть каждый фотоальбом может иметь свои настройки размера эскиза) и по умолчанию равен 150х150 пикселов. |
| If you try to import an image file that exceeds the allowable texture dimensions, a dialog box prompts you to either scale or crop the image. | При попытке импортировать файл изображения, размер текстуры которого превышает допустимые размеры, появляется диалоговое окно с предложением выполнить масштабирование или обрезку изображения. |
| Because thumbnails are contained within photo album files ( .phoa), their dimensions and quality directly affect resulting album file size as well as space allocated for album in memory when opening it. | Поскольку эскизы сохраняются в файлах фотоальбомов ( .phoa), размеры и качество эскизов напрямую влияют на размер файла фотоальбома и на занимаемый фотоальбомом объём памяти при его открытии. |
| Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size). | Здесь можно переключиться между фиксированным размером шрифта и размером, вычисляемым динамически и зависящим от изменяющегося окружения (размер элементов окна, бумаги и т. д.). |