B. Round table 1: Macroeconomic dimensions of inequality | В. Круглый стол 1: Макроэкономические аспекты неравенства |
The relation between man and nature is an important feature of the diverse cultures of the world, and the spiritual and ethical dimensions of environmental problem-solving cannot be underestimated. | Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты. |
In addition to income, other dimensions were taken into account, such as educational gaps, access to health, social security, food, basic services and the quality and size of homes. | Помимо уровня доходов во внимание были приняты другие аспекты, такие как пробелы в области образования, доступ к услугам здравоохранения, социального обеспечения, продовольствию и основным видам обслуживания, а также качество и размеры жилища. |
We also, however, remain convinced of the need to develop an increasingly encompassing approach to space security that addresses not only the environmental, commercial and civil dimensions of space, but also its military and national security dimensions. | Однако мы также по-прежнему убеждены в необходимости разработки всеобъемлющего подхода к обеспечению космической безопасности, который охватывал бы не только экологические, коммерческие и гражданские аспекты космоса, но и военные аспекты и аспекты, связанные с обеспечением национальной безопасности. |
It was essential that the Conference should be based on a global approach to development, that reflected not only basic economic aspects but also the social and environmental dimensions of sustainable development. | Чрезвычайно важно, чтобы Конференция построила свою работу на основе глобального подхода к процессу развития, в рамках которого учитывались бы не только основные экономические аспекты, но также социальные и экологические аспекты устойчивого развития. |
In addition to comprehensive human resources development strategies, sectoral polices and strategies need to incorporate human resources dimensions. | Помимо разработки комплексной стратегии развития людских ресурсов, необходимо обеспечить учет кадровых аспектов в рамках отраслевой политики и стратегий. |
The main challenge confronting the ESCWA region is the interrelation among the three main dimensions of sustainable development, namely, management of natural resources and the environment, improvement of the quality of life and economic development. | Основная задача, стоящая перед регионом, заключается во взаимной увязке трех основных аспектов устойчивого развития, а именно рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, повышения качества жизни и экономического развития. |
C10: Establishment of implementation modalities of the Geneva Plan of Action, mainstreaming of ethical dimensions of other Action Lines, design and realization of concrete activities. | С10: Выработка механизмов выполнения Женевского плана действий, включение в основные направления деятельности этических аспектов по другим направлениям деятельности, разработка и реализация конкретной деятельности. |
Following the May meeting of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, the United Nations was requested to serve as the secretariat of the Contact Group and to establish a trust fund to address the legal and land-based dimensions of piracy. | После майской встречи Контактной группы по пиратству у берегов Сомали к Организации Объединенных Наций была обращена просьба выступать в качестве секретариата Контактной группы и создать целевой фонд для работы по вопросам юридического и наземного аспектов пиратства. |
Incorporation of Gender & Human Rights Dimensions in HIV/AIDS Policies & Programs | Учет гендерных аспектов и вопросов прав человека в политике и программах по проблеме ВИЧ/СПИДа |
These vehicles must be capable of evacuating users, including evacuation on stretchers of the dimensions described in section 2.2.1. | Эти транспортные средства должны обеспечивать возможность осуществления эвакуации людей, в том числе на носилках, имеющих размеры, установленные в пункте 2.2.1. |
In this story several details of the mission (crew of three, spacecraft dimensions, Florida launch site) bear striking similarity to the Apollo moon landings that took place more than 100 years later. | В некоторых деталях миссия, описанная в этом произведении (экипаж из трех человек, размеры корабля, космодром во Флориде), удивительным образом схожа с программой «Аполлон», состоявшейся более 100 лет спустя. |
Dimensions for ships had been established for the "Thirty Ships" building program of 1677, and while these dimensions saw use until 1695, this was merely because of the success of the 1677 ships and the lack of perceived need to change them. | Первые стандартные размеры кораблей были выработаны для программы «Тридцать кораблей» 1677 года, и если эти размеры не использовались до 1695 года, то только из-за успеха конструкций 1677 года и следовательно, отсутствия необходимости их менять. |
2.4.1. the structure, shape, dimensions, materials and the mass of the partitioning system, although the system may differ in covering and colour; | 2.4.1 структура, форма, размеры, материалы и масса системы перегородки, хотя системы могут различаться по типу покрытия и цвету; |
Dimensions related to light emitting surface and internal elements | Размеры светоизлучающей поверхности и внутренних элементов |
The representative of India said that UNCTAD had an important role in policy analysis and consensus building on the developmental dimensions of interdependence and globalization. | Представитель Индии отметил, что ЮНКТАД играет важную роль в анализе вопросов политики и формировании консенсуса по связанным с развитием аспектам взаимозависимости и глобализации. |
At the same time, some observers feel that the Forum has not given sufficient attention to the development and human rights dimensions of Internet governance. | В то же время некоторые наблюдатели считают, что Форум не уделял должного внимания тем аспектам управления Интернетом, которые связаны с развитием и правами человека. |
(b) Group training: interregional workshop on socio-economic dimensions of participatory approaches to local and community development; | Ь) групповая подготовка кадров: межрегиональный семинар по социально-экономическим аспектам, затрагивающим вопросы участия в процессе развития на местном уровне и на уровне общин; |
Building consensus on the political and normative dimensions of the multilateral trading system and translating this into concrete and tangible outcomes in the WTO should be one of the new priorities of UNCTAD's work. | Формирование консенсуса по политическим и нормативным аспектам многосторонней торговой системы и достижение на основе этого конкретных и ощутимых результатов в рамках ВТО должны стать новыми приоритетами в работе ЮНКТАД. |
Chris Stals concluded with some lessons learned, such as proper preparation before commencing the process, full consent of all actors concerned, and the need to avoid overpoliticization of the process by focusing on technical dimensions. | Г-н Крис Штальс в завершение рассказал о полученном опыте, в частности о надлежащей подготовке до начала процесса, полном согласии всех заинтересованных сторон и необходимости избегать чрезмерной политизации процесса и уделять главное внимание техническим аспектам. |
Sustainable tourism and ecotourism was a fast-growing sector that promoted sustainable development in all its dimensions. | Устойчивый туризм и экотуризм являются быстрорастущим сектором, способствующим устойчивому развитию во всех его аспектах. |
The times called for greater efforts to inform the world of the broader dimensions of the work of the United Nations, said another speaker. | По мнению другого выступавшего, наше время требует активизации усилий по информированию мира о более широких аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
It would follow better from this Conference on "How generations and gender shape demographic change" to speak not of "subjective dimensions" but of cultural norms as expressed and measured through values and attitudes. | Будет лучше, если в результате проведения этой Конференции на тему "Как поколения и гендерные аспекты влияют на демографические изменения" речь пойдет не о "субъективных аспектах", а о культурных нормах, выраженных и измеренных с помощью таких показателей, как ценности и жизненные позиции. |
The development objective of GCF-II is to provide windows for developing countries to influence global trends and benefit from global knowledge on critical dimensions of human development in order to reduce poverty and human inequity. | Цель РГС-II с точки зрения развития состоит в создании возможностей для развивающихся стран в плане оказания воздействия на глобальные тенденции и использования глобальных знаний о важнейших аспектах развития человеческого потенциала в интересах сокращения масштабов нищеты и неравенства людей. |
Support for the sustainable development of SIDs in all its dimensions must be at the core of our actions if we are meaningfully to address the multiple challenges facing them, as well as new and emerging concerns. | Поддержка устойчивого развития МОСТРАГ во всех его аспектах должна быть в центре наших действий, если мы серьезно намерены рассмотреть многочисленные проблемы, стоящие перед ними, а также новые и возникающие проблемы. |
The fractal core was simply a point where the three physical dimensions of both universes intersect. | Фрактальное ядро было просто точкой, где три физических измерения обеих вселенных пересекаются. |
It requires an understanding of where gender might be relevant and which areas might contain dimensions that are significantly gendered. | Он требует понимания того, в каких случаях гендер может являться значимым и какие области могут иметь измерения, значимые с гендерной точки зрения. |
But it raises the question: are we just trying to hide away these extra dimensions, or do they tell us something about the world? | Но это наводит на другой вопрос: Не пытаемся ли мы попросту спрятать эти добавочные измерения, или, может, их существование объясняет нам что-то об устройстве мира? |
Other dimensions, planes of existence. | Другие измерения, планы существования. |
Time Dimension date dimensions as useful when you want features of a time record for a certain fact. | Время измерения, как дата размеры полезные свойства, когда вы хотите получить конкретное событие. |
There are a score of such dimensions, ranging from the Earthlike to the totally alien. | Таких измерений много, от похожих на Землю до полностью инопланетных. |
In relativistic mechanics, the momentum vector is extended to four dimensions. | В релятивистской механике вектор импульса расширен до четырёх измерений. |
According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. | Согласно этим теориям, есть дополнительные измерения пространства, не только три, знакомые нам, но в каждой точке комнаты существуют больше измерений. |
This favourable environment has multiple dimensions: | Эти благоприятные условия имеют множество измерений: |
New programs were implemented that focused on a greater cultural, educational and social impact, elaborating more on various dimensions of national minorities' cultural life. | Были реализованы новые программы, преследовавшие цель оказать большое социальное, просветительское и социальное влияние и еще больше содействовать развитию различных измерений культурной жизни национальных меньшинств. |
Food security for the population, which is tightly interwoven with the economic, social and environmental dimensions of development, is one of the country's strategic priorities. | Обеспечение продовольственной безопасности населения, которое имеет неразрывную связь с экономическими, социальными и природоохранными аспектами развития, является одним из стратегических приоритетов страны. |
When member countries are committed, the Committee can promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, taking into account the possibilities of integrating all dimensions into already existing programmes activities. | В этом случае Комитет может поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, путем учета всех аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях. |
WTOc 2.6 Addressing gender and human rights dimensions of NCD prevention and control in national NCD responses | 2.6 Деятельность в связи с гендерными и правозащитными аспектами профилактики НИЗ и борьбы с ними в контексте национальных мер по борьбе с НИЗ |
Nevertheless, the external audiences for performance information are also very important and often influential, but, as we have said, their interests are usually confined to specific dimensions of performance. | Внешние партнеры также играют важную и нередко влиятельную роль с точки зрения сбора данных по результативности, однако, как мы уже отмечали, их интересы обычно ограничиваются конкретными аспектами результативности. |
While the Agency's main role under its mandate was to provide humanitarian assistance to refugees and not to address political problems, in practice there was a link between providing humanitarian assistance and the political dimensions of the refugee problem. | Хотя основная роль Агентства согласно ее мандату состоит в оказании гуманитарной помощи беженцам, а не в решении политических проблем, на практике существует связь между предоставлением гуманитарной помощи и политическими аспектами проблемы беженцев. |
In this respect, a study on possible modifications of the rules on weights and dimensions of heavy commercial road vehicles as established in Directive 96/53/EC had been carried out for the European Commission. | В этой связи для Европейской комиссии было проведено исследование о возможных изменениях правил, касающихся веса и размеров тяжелых коммерческих автотранспортных средств, установленных в директиве 96/53/ЕС. |
Standardisation of this new type of loading unit would be necessary to make its dimensions compatible, not only with pallets, but also with ISO containers, so that it can be stacked with ISO containers in the same vessel. | Этот новый тип грузовой единицы необходимо будет стандартизировать для обеспечения совместимости его размеров не только с размерами поддонов, но и контейнеров ИСО, для того чтобы ее можно было штабелировать вместе с контейнерами ИСО на одном и том же судне. |
"Double window" means an emergency window which, when divided into two by an imaginary vertical line (or plane), exhibits two parts each of which complies as to dimensions and access with the requirements applicable to a normal emergency window; | 2.8 под "двойным окном" подразумевается запасное окно, при делении которого пополам воображаемой вертикальной линией (или плоскостью) получаются две части, каждая из которых отвечает требованиям в отношении размеров и доступа, предъявляемым к обычному аварийному окну; |
Care should be taken in constructing humps to secure the right dimensions. | Необходимо предпринимать все меры предосторожности, с тем чтобы устанавливать искусственные неровности правильных размеров. |
Table of the dimensions referred to in the drawings on sheet HS1/3 | Таблица размеров, которые указываются на чертежах спецификации Н4/3 |
The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. | Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал. |
I'm in dimensions you cannot possibly imagine. | Я в таких измерениях, которые вам и не вообразить. |
First, quite often the results are defined in terms of inputs or outputs rather than final outcomes in terms of impact on poverty in its multiple dimensions. | Во-первых, результативность зачастую определяется с точки зрения вводимых ресурсов или конкретных результатов, а не с точки зрения общих результатов в плане влияния на нищету во всех ее многочисленных измерениях. |
The Middle East peace process in all its dimensions would continue to be a priority for the newly formed Middle East Section and work in this regard would be carefully coordinated by the Director and the Deputy Director. | Внимание Секции будет по-прежнему сосредоточено на ближневосточном мирном процессе во всех его измерениях, а ее работа на этом направлении будет тщательно координироваться Директором и заместителем Директора. |
The sine-Gordon equation is a nonlinear hyperbolic partial differential equation in 1 + 1 dimensions involving the d'Alembert operator and the sine of the unknown function. | Уравнение синус-Гордона - это нелинейное гиперболическое уравнение в частных производных в 1 + 1 измерениях, включающее в себя оператор Даламбера и синус неизвестной функции. |
Attendance of the consultative regional meeting on the theme "Violence against women: dimensions and consequences" | Участие в работе регионального консультативного совещания «Насилие в отношении женщин: масштабы и последствия» |
It had assumed international dimensions through its destructive networks of fund-raising, illicit arms smuggling and other transnational crimes, including the potential acquisition of weapons of mass destruction. | Терроризм приобрел международные масштабы благодаря своим разрушительным сетям, занимающимся сбором средств, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступной деятельности, включая возможное приобретение оружия массового уничтожения. |
Brazil welcomes the efforts by the Government of Pakistan to face this challenge, while recognizing that the unforeseeable dimensions of the floods impose limits on national capacities to fully respond to the aftermath of the disaster. | Бразилия приветствует усилия правительства Пакистана по противодействию этой проблеме, понимая при этом, что непредвиденные масштабы наводнений ограничивают национальные возможности по принятию всеобъемлющих мер для ликвидации последствий этого стихийного бедствия. |
Speakers stressed the detrimental impact of corruption on development, economic growth and stability, as well as on the rule of law and democratic institutions, and highlighted the transnational dimensions of corruption and its links to organized crime and terrorism. | ЗЗ. Выступавшие подчеркивали пагубные последствия коррупции для развития, экономического роста и стабильности, а также для поддержания правопорядка и демократических институтов, обращая особое внимание на транснациональные масштабы коррупции и ее связи с организованной преступностью и терроризмом. |
Promoting the establishment of an information system to identify and define the characteristics and qualitative aspects of the problem, as well as its dimensions and magnitude, with a view to setting quantitative goals; | содействие созданию информационной системы, позволяющей определять и анализировать качественные характеристики или аспекты данного явления, а также их масштабы или распространенность в целях постановки конкретных задач количественного характера; |
In his introductory remarks, he pointed out that there were two dimensions to coherence. | Во вступительном слове он отметил, что вопрос согласованности имеет два аспекта. |
This will mean that we guard "virginity and motherhood as two particular dimensions of the fulfillment of the female personality". | Это будет означать, что мы охраняем «непорочность и материнство как два особых аспекта воплощения женской сути». |
There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. | Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
Maintain the four dimensions of sustainable development indicators as used in the original framework; namely economic, social, environmental and institutional; | сохранить четыре аспекта показателей устойчивого развития, использовавшиеся в первоначальной структуре; а именно: экономический, социальный, экологический и институциональный; |
The report takes into consideration two negotiating dimensions: the ongoing multilateral negotiations at the WTO and the negotiations taking place within the Free Trade of the Americas process. | В докладе принимаются во внимание два переговорных аспекта: ведущиеся многосторонние переговоры на уровне ВТО и переговоры, проходящие в рамках процесса формирования Зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке. |
The interconnectedness of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development was reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development, which also emphasized the importance of achieving their balanced integration. | Взаимосвязь экономических, социальных и экологических компонентов устойчивого развития была подтверждена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая также подчеркнула важность достижения их сбалансированной интеграции. |
Encourages States to ensure that their participation in the meetings of the forum reflect the balanced integration of the social, economic and environmental dimensions of sustainable development from their national perspectives; | призывает государства обеспечивать, чтобы их участие в совещаниях форума отражало сбалансированную интеграцию социальных, экономических и экологических компонентов устойчивого развития с их национальной точки зрения; |
Discussions on the post-2015 development agenda have highlighted the enormous needs for financing the social, economic, and environmental dimensions of sustainable development. | В ходе обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года особое внимание обращается на огромные потребности в финансировании социальных, экономических и экологических компонентов устойчивого развития. |
A key advantage of the concept of sustainable development is that, through its social, economic and environmental pillars as well as its cultural and ethical dimensions, global challenges are understood in all their complexity. | Главным преимуществом концепции устойчивого развития является то, что глобальные проблемы воспринимаются комплексно, через призму ее социальных, экономических и экологических компонентов, а также с учетом ее культурных и этических аспектов. |
Since the ICF offers several dimensions for use to develop a census measure, it is best to focus on a few of those dimensions, leaving the remaining dimensions for use in more extensive household surveys. | Поскольку МКФИЗ предлагает различные компоненты для использования в целях разработки переписного показателя, более целесообразно было бы сосредоточиться на некоторых из этих компонентов, оставив другие для использования в рамках более широких обследований домохозяйств. |
Estimate the approximate shape and dimensions of items. | Рассчитывает приблизительные размеры и габариты предметов. |
All measurements and dimensions are the result of both team findings. | Произведенные замеры и определенные габариты являются результатом работы обеих групп. |
The sockets (17), which are rollable along the internal surfaces of oval inserts (20) arranged in the end lids, are placed on the parts of the straight rods (18) projected outside of the rotor overall dimensions. | На выступающих за габариты ротора частях гладких стержней (18) установлены втулки (17) с возможностью их обкатывания по внутренним поверхностям вставок (20) овальной формы, установленных в торцевых крышках. |
Checks on heavy goods vehicle traffic include the following topics: weight, dimensions and technical state of the vehicle (brakes, steering, general state), driving licence of the driver, respect of the driving and rest times. | В ходе контроля большегрузных автомобилей проверяется следующее: вес, габариты и техническое состояние транспортного средства (тормоза, рулевое управление, общее состояние), наличие водительского удостоверения у водителя, соблюдение правил, определяющих время продолжительности управления и отдыха. |
Passengers who increase in route the weight and/or quantity of the items of their baggage are obliged to pay the cost of transportation of any baggage, the weight or dimensions of which exceed the free baggage allowance of the transportation already paid for. | В случае увеличения пассажиром в пути следования массы и/или количества мест перевозимого багажа он обязан оплатить стоимость перевозки багажа, масса или габариты которого превышают установленную норму бесплатного провоза багажа ранее оплаченной перевозки. |
The result is an increase in the operational possibilities of the bus, with small overall dimensions being maintained. | Достигается повышение эксплуатационных возможностей автобуса при сохранении малых габаритов. |
The term "pleasure craft" for the purpose of this regulation is limited to a sailing boat or motor boat the dimensions of which do not exceed those of a small craft. | Для целей этих правил термин "прогулочное судно" означает лишь парусную или моторную лодку, которая по своим размерам не превышает габаритов малого судна. |
For passenger vessels, the plans provide information on the dimensions and type of vessel; they are accompanied by diagrams of the surfaces to be measured on a required scale for registering the dimensions. | В случае пассажирских судов чертежи содержат информацию о габаритах и типе судна; они сопровождаются схемами поверхностей, подлежащих измерению в масштабе, необходимом для указания габаритов. |
2.7.17.2. "Line marking" means a conspicuity marking intended to indicate the horizontal dimensions (length and width) of a vehicle by a continuous line. | 2.7.17.2 "линейная маркировка" означает маркировку с улучшенными светоотражающими характеристиками, предназначенную для обозначения горизонтальных габаритов (длины и ширины) транспортного средства сплошной линией; |
Bearing in mind the concern expressed in many transport circles, by many UNECE member Governments and by the European Community about the impact of increasing dimensions of loading units on the organization of the combined transport chain and on transport infrastructure, | принимая во внимание обеспокоенность, которую выражают многие транспортные предприятия, многие правительства стран - членов ЕЭК ООН и Европейское сообщество по поводу влияния увеличения габаритов грузовых единиц на организацию системы комбинированных перевозок и на транспортную инфраструктуру, |
The proposal by the United Kingdom to delete the reference to the minimum dimensions of the environmentally hazardous substance mark in 5.3.6.1 was adopted. | Предложение Соединенного Королевства об исключении ссылки на минимальный размер знака "вещество, опасное для окружающей среды" в подразделе 5.3.6.1 было принято. |
Statistical grids are rectangular spatial data containers that usually have equal dimensions and have a consistent size for a specific use. | Статистические сетки представляют собой прямоугольные вместилища данных, которые обычно имеют одинаковые параметры и согласованный размер для конкретного вида использования. |
(b) disc thickness (original dimensions and the minimum permissible wear indication) - mounting face to external friction surface; | Ь) толщина диска (первоначальные размеры и минимальный показатель допустимого износа) - размер между опорной поверхностью и внешней фрикционной поверхностью; |
The height of the projections and the depressions can be varied from zero to an optimum level depending on the type of fuel, and the transverse dimension of the projections and the depressions will be determined by the mechanical strength thereof given minimal dimensions. | Высота выступов и углублений может варьировать от 0 до оптимальной в зависимости от вида топлива, а поперечный размер выступов и углублений будет определяться их механической прочностью при минимальных размерах. |
Resizing/ Scaling, Rotating and Skewing may change the dimensions of the image. You can view the new dimensions in the dialog. | Эффекты Изменение размера, Поворот и Искажение могут изменить размер рабочей области рисунка. Вы можете наблюдать новые размеры в диалоговом окне. |