Английский - русский
Перевод слова Devoted

Перевод devoted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвящена (примеров 90)
In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности.
The United States Department of State has an office, the Office of International Religious Freedom, devoted entirely to promotion of religious freedom around the world. В министерстве иностранных дел Соединенных Штатов имеется подразделение под названием Управление по международной свободе вероисповедания, работа которого посвящена исключительно поощрению свободы вероисповедания по всему миру.
The weakness of the Lebanese women's movement as regards the rights of handicapped women and the lack of an association devoted exclusively to the issues of handicapped women; слабость ливанского женского движения в отношении защиты прав женщин-инвалидов и отсутствие объединения, деятельность которого посвящена исключительно проблемам женщин-инвалидов;
In the reporting period from 2005 to 2007, the Special Rapporteur, Juan Miguel Petit, devoted part of his reporting to issues specifically concerning the girl child, while addressing the general theme of children, both boys and girls. Часть докладов, представленных за отчетный период с 2005 года по 2007 год Специальным докладчиком Хуаном Мигелем Петитом, была конкретно посвящена положению девочек, которое рассматривалось в рамках общей темы, посвященной всем детям - как мальчикам, так и девочкам.
Although long resident in Baghdad, he devoted much of his poetry to the praise of Aleppo, and much of his love-poetry is dedicated to Aiwa, a maiden of that city. Несмотря на проживание в Багдаде, он посвятил большую часть своей поэзии похвале Алеппо, и большая часть его любовной лирики посвящена Айве, девушке, которая жила в этом городе.
Больше примеров...
Посвящен (примеров 39)
In 1269 Arnolfo di Cambio laid the foundation of the cathedral, which is devoted patron of Florence - Santa Maria del Fore. В 1269 г. Арнольфо ди Камбио заложил фундамент этого собора, который посвящен покровительнице Флоренции - Святой Марии дель Фьоре.
We also celebrated the International Women's Day, which was devoted for the very first time this year to the women of Afghanistan. Мы также отметили Международный женский день, который впервые в этом году был посвящен женщинам Афганистана.
In 2006 the Special Rapporteur devoted his thematic report to the study of the implementation of standards and jurisprudence relating to the rights of indigenous people. В нынешнем году мой тематический доклад посвящен исследованию о выполнении норм и правовых положений, касающихся прав коренных народов.
The 2005 World Summit Outcome devoted a large section to comprehensively setting out the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, and requested the General Assembly to continue its consideration and enrichment of the concept. В Итоговом документе Всемирного саммита большой раздел посвящен подробному разъяснению «ответственности за обеспечение защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности» и содержится просьба к Генеральной Ассамблее продолжить разработку и развитие этой концепции.
The Trade and Development Report 2010: Employment, Globalization and Development devoted a section to analysing employment trends and how policies have affected labour market outcomes in the region. 2010 год: Занятость, глобализация и развитие посвящен анализу тенденций в области занятости и тому, как проводимая политика отразилась на состоянии рынка труда в регионе.
Больше примеров...
Посвятил (примеров 427)
Ever since my very first day in office, I have devoted myself to the fight against hunger and poverty, both in Brazil and in the world. С самого первого дня моего президентства я посвятил себя борьбе с голодом и нищетой как в Бразилии, так и во всем мире.
The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей.
You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься?
As you honor the father who has devoted his life to yours do as I bid, and await my coming. Если ты уважаешь своего отца, который посвятил тебе жизнь сделай, как я велю, и жди моего приезда.
The magazine Kommersant, while listing in its concluding issue the major cultural and social events of the 2013, devoted a separate article to Dissernet's struggle with falsifications and plagiarism. Журнал Коммерсант-Weekend, перечисляя в своём итоговом номере важнейшие культурные и социальные события 2013 года, также посвятил отдельную заметку тому, как «Диссернет» начал борьбу с фальсификациями и плагиатом.
Больше примеров...
Посвящены (примеров 41)
In accordance with the evolutionary approach, the first 10 years of the Authority's life were devoted primarily to organizational matters. В соответствии с эволюционным подходом первые 10 лет деятельности Органа были посвящены прежде всего организационным вопросам.
UNFPA devoted a significant proportion of its programme to ensuring women's access to appropriate and quality reproductive health care, especially emergency obstetric care and psychosocial counselling. В значительной мере программы ЮНФПА были посвящены обеспечению доступности для женщин надлежащих качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, особенно скорой акушерской помощи и психосоциальной поддержки.
Preeminent among these are such major deities as Ceres and Saturn, but a large number of the many Roman deities known by name either supported farming or were devoted solely to a specific agricultural function. Среди них выделялись такие крупные божества, как Церера и Сатурн, но большое количество римских божеств, известных по имени, либо способствовали земледелию, либо были посвящены исключительно определённой сельскохозяйственной функции.
The Special Rapporteur's main report focused on the issue of administrative detention of migrants, while the addenda were devoted respectively to communications to and from Governments and her visits to Mexico, the border between Mexico and the United States of America and the Philippines; В центре внимания основного доклада Специального докладчика находился вопрос об административном задержании мигрантов, а добавления к нему были посвящены, соответственно, обмену сообщениями с правительствами и ее поездкам в Мексику, на границу между Мексикой и Соединенными Штатами Америки и на Филиппины;
Major efforts were also devoted during the Year for Cultural Heritage to increasing public awareness, involvement and support for world heritage through communication. В ходе проведения Года культурного наследия значительные усилия были посвящены повышению уровня информированности общественности, обеспечению участия населения и поддержке всемирного наследия с помощью средств коммуникации.
Больше примеров...
Посвящено (примеров 39)
The meeting was devoted primarily to the work of the Council during the month of January. Заседание было посвящено главным образом работе Совета в январе.
The meeting between the Commission and the Parties on 21 May was devoted entirely to various aspects of the demarcation process. Заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон 21 мая было полностью посвящено различным аспектам процесса демаркации.
Many international forums have devoted significant time and effort to developing mandates, goals, objectives and targets for water resources management. На многих международных форумах было посвящено много времени и усилий, для того чтобы определить соответствующие мандаты, цели и задачи в области регулирования водных ресурсов.
The draft articles devoted several significant provisions to such norms, including article 26, the wording of which was greatly preferable to that of draft article 21 as provisionally adopted by the Commission's Editorial Committee the previous year. В проекте статей таким нормам посвящено несколько важных положений, включая статью 26, формулировка которой представляется значительно предпочтительнее формулировки проекта статьи 21, принятой в предварительном порядке Редакционным комитетом Комиссии в прошлом году.
Indeed, they have been mentioned once more this morning - in particular the launching of informal sessions, including one devoted exclusively to our agenda, and another devoted exclusively to new and additional issues related to our agenda. Они были замечены и не далее как сегодня утром, в частности с началом неофициальных заседаний, одно из которых посвящено исключительно нашей повестке дня, а другое - новым и дополнительным проблемам в связи с нашей повесткой дня.
Больше примеров...
Преданный (примеров 48)
She keeps making eyes at me and pestering me like a devoted puppy. Она строит мне глазки и преследует меня, как преданный щенок.
The last thing Joshua remembers is that he's a devoted V. Последнее, что помнит Джошуа - это то, что он преданный Ви.
He's a good man, devoted and honorable. Хороший человек, преданный, честный...
and I cordially believe her to be its most devoted and formidable ally. и я всем сердцем полагаю, что она самый преданный и значительный союзник.
But you're saying that it's harder now with a nanny and a devoted husband. А ты говоришь, что тебе сейчас тяжело, когда у тебя есть няня и преданный муж.
Больше примеров...
Уделяется (примеров 63)
The strategy has devoted particular attention to the education of Roma girls and women. Особое внимание в Стратегии уделяется обучению цыганских девочек и женщин.
Ms. Aouij expressed disappointment at the little attention devoted in the report to article 16, which governed relations between spouses within the family. Г-жа Ауидж выражает разочарование в связи с тем, что в докладе мало внимания уделяется статье 16, которая регулирует отношения между супругами в семье.
The international conferences which have been held recently have devoted a great deal of space in their programme of action to the problems of youth. This highlights the increasing attention paid to this segment. В программах действий, принимавшихся по итогам состоявшихся в последнее время международных конференций, проблемам молодежи уделено много места, что свидетельствует о том, что этой части населения уделяется все большее внимание.
He has devoted a great deal of attention to peacemaking, peace-keeping, and peace-building in post-conflict periods. Значительное внимание уделяется миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству в постконфликтный период.
Mr. Peter noted that the periodic report (paras. 377 - 388) devoted considerable attention to racial discrimination in football. Г-н Петер отмечает, что в периодическом докладе (пункты 377-388) значительное внимание уделяется расовой дискриминации в футболе.
Больше примеров...
Посвящённый (примеров 3)
So, on Glenn's computer, there's a file devoted exclusively to Peter. Так, на компьютере Глена есть файл, посвящённый исключительно Питеру.
In January 2012, The Economist launched a new weekly section devoted exclusively to China, the first new country section since the introduction of a section about the United States in 1942. В январе 2012 года The Economist запустил новый еженедельный раздел, посвящённый исключительно Китаю, первый новый раздел страны с момента введения раздела о США в 1942 году.
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ.
Больше примеров...
Посвятила (примеров 168)
The lower house alone devoted four days to discussing emerging threats to the country's stability. Только нижняя палата посвятила четыре дня обсуждению возникающих для стабильности страны угроз.
I took a job at the Farben factory... and have devoted myself to the reich and my children. Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
She devoted her life to education. Она посвятила свою жизнь образованию.
I have devoted my life to it. Я посвятила свою жизнь этому.
I've devoted my life to him now. Я посвятила Многоликому свою жизнь.
Больше примеров...
Уделено (примеров 38)
All regional implementation meetings (RIMs) held in this respect, devoted a great deal of attention to UNCCD core issues and their deliberations contributed to gathering an impressive amount of information on how those issues were being tackled by different regions. В ходе всех проведенных в связи с этим региональных совещаний по вопросам осуществления (РСО) основным вопросам КБОООН было уделено большое внимание и их обсуждение способствовало сбору впечатляющего количества информации о том, как эти вопросы решаются в различных регионах.
Nevertheless, the report had first of all devoted insufficient attention to the fundamental distinction made in that law between provisions applicable to European Union citizens and those applicable to non-European Union nationals or "aliens". Тем не менее, в докладе, прежде всего, не уделено достаточно внимания фундаментальному различию, которое проводится в этом законодательстве между положениями, применимыми к гражданам Европейского союза, и положениями, применимыми к негражданам Европейского союза, или «иностранцам».
Taking note with interest of the reports by the United Nations special procedures that have devoted specific attention, in the context of their mandates, to the critical intersection between the protection of human rights and an effective response to the HIV/AIDS epidemic, с интересом принимая к сведению доклады специальных процедур Организации Объединенных Наций, в которых особое внимание в контексте их мандатов уделено исключительно важной взаимосвязи между защитой прав человека и эффективным реагированием на эпидемию ВИЧ/СПИДа,
The Forum meetings convened by the High Commissioner in June 2003 and March 2004 devoted particular attention to the work of the Core Group on resettlement - which prepared a Multilateral Framework of Understandings on the strategic use of resettlement. На совещаниях Форума, созванных Верховным комиссаром в июне 2003 года и в марте 2004 года, особое внимание было уделено работе основной группы по переселению, которая подготовила многосторонние рамки договоренностей о стратегическом использовании переселения.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, commented that the text as a whole devoted very little attention to the information supplied by the State party. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, замечает, что в тексте в целом очень мало внимания уделено информации, предоставленной государством-участником.
Больше примеров...
Посвященную (примеров 18)
We would have preferred to have a separate subprogramme devoted exclusively to the right to development. Мы бы предпочли иметь отдельную подпрограмму, посвященную исключительно праву на развитие.
As already indicated, the legislature has devoted a separate chapter in the Criminal Code to racism, revisionism and other categories of discrimination. Как указывалось выше, законодатели предусмотрели в Уголовном кодексе отдельную главу, посвященную расизму, ревизионизму и другим видам дискриминации.
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу.
The plan of action adopted by the special session, therefore, devoted a separate chapter to the mobilization of resources, based on the realization that implementation would not be possible without additional resources, both in the national and the international context. Поэтому план действий, принятый на специальной сессии, содержит отдельную главу, посвященную вопросу мобилизации ресурсов, исходя из осознания того факта, что его осуществление будет невозможным без дополнительных ресурсов как в национальном, так и в международном контекстах.
In May 1998, the Council devoted a special session to the integrated and coordinated follow-up to major international conferences and summits, as the first subject-oriented session of its kind. В мае 1998 года Совет провел специальную сессию, посвященную вопросу о комплексном и скоординированном осуществлении решений и последующей деятельности в связи с крупными конференциями и совещаниями на высшем уровне, в качестве первой тематической сессии такого рода.
Больше примеров...
Уделялось (примеров 30)
It should be noted that, since attention has been devoted primarily to urgent social issues, this problem has not been given priority. Следует отметить, что, поскольку первоочередное внимание уделялось острым социальным проблемам, решению данного вопроса не придавалось приоритетного значения.
For these reasons, the provisions of the contract devoted full attention to confidentiality and how to handle sensitive data. По этим причинам в положениях заключенного контракта уделялось значительное внимание вопросам конфиденциальности и методам обработки "чувствительных" данных.
The programme devoted particular attention to three priority areas: the monitoring of social intolerance and tension among various social groups and regions; the development of effective technologies for creating social norms for tolerance; and the creation of tolerance and social safety pilot centres. Особое внимание в программе уделялось трем приоритетным направлениям: организации мониторинга социальной нетерпимости и напряженности в различных социальных группах и регионах; разработке эффективных технологий формирования социальных норм толерантности; созданию пилотных центров толерантности и социальной безопасности.
The forum devoted attention to the integration of gender issues in the upcoming World Conference on Science and presenting recommendations thereon at the Conference. На этом форуме внимание уделялось интеграции гендерных аспектов в рамках предстоящей Всемирной конференции по науке и представлению на этой Конференции по данной теме рекомендаций.
The Russian Federation had also hosted the seventy-ninth session of the International Cocoa Council in Moscow in June 2009, which had devoted much attention to ensuring balance on the world cocoa market and promoting production methods which were consistent with social, economic and ecological requirements. В июне 2009 года Российская Федерация также приняла в Москве семьдесят девятую сессию Международного совета по какао, на которой большое внимание уделялось обеспечению равновесия на мировом рынке какао и пропаганде производственных методов, не противоречащих требованиям социального, экономического и экологического порядка.
Больше примеров...
Выделяемых (примеров 6)
Forty years ago, the Defence Ministry devoted 50 per cent of its investment to nuclear forces. Сорок лет назад доля инвестиций Министерства обороны, выделяемых на ядерные силы, составляла 50 процентов.
The percentage of development assistance devoted worldwide to training is paltry compared to the challenges: it amounts to less than 10%, of which barely 1% is spent on basic training. Доля средств в рамках помощи на цели развития, выделяемых на международном уровне на образование, слишком мала в сравнении с теми задачами, которые необходимо решить: она составляет менее 10 процентов, из которых немногим более 1 процента выделяется на начальное образование.
From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты.
Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам.
With a few honourable exceptions, developing countries devoted only about 12 per cent to 14 per cent of their national budgets to basic social services throughout the 1990s, while donors allocated only 10 per cent to 11 per cent of their declining aid budgets. За немногими похвальными исключениями развивающиеся страны на всем протяжении 90-х годов направляли на базовые социальные услуги лишь примерно 12-14-процентную долю своих национальных бюджетов, а доноры - лишь 10-11-процентную долю от сокращающегося объема средств, выделяемых ими на цели помощи.
Больше примеров...
Посвящает (примеров 38)
In 2012, the city of Bern devoted its Migrants' Forum to the topic of access to the housing market. В 2012 году город Берн посвящает свой Форум мигрантов теме доступа к жилищному рынку.
In recent times he has devoted much of his professional activity to international arbitration. В последнее время большую часть своей профессиональной деятельности он посвящает международному арбитражу.
Mr. Menan (Togo) (spoke in French): The situation in Somalia once again has the attention of the Security Council, which has devoted today's debate to that issue. Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Ситуация в Сомали вновь стала предметом внимания Совета Безопасности, который посвящает сегодняшние прения этому вопросу.
In recent years, the Ethics Office has devoted significant effort to promoting a culture of ethics and ensuring that staff members of the United Nations around the world have access to ethics advice that is independent, confidential, impartial and helpful. В последние годы Бюро по вопросам этики посвящает много усилий поощрению внедрения культуры этики и обеспечению доступа сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире к конфиденциальным, беспристрастным и полезным консультативным услугам.
He devoted a great deal of time to teaching. Много времени посвящает преподаванию.
Больше примеров...
Верный (примеров 9)
A family man devoted husband to his wife, Evelyn loving father to his daughter, India. Примерный семьянин, верный муж своей жене, Эвелин, любящий отец своей дочери, Индии.
I'm your friend and you're my friend, an old devoted friend! Ты мой друг и я твой друг, Старый верный друг.
Chris is a devoted husband... Крис очень верный муж...
The thoughtweft is his informant, and he its devoted guardian. Узы сплетенных мыслей - его советники, а он - их верный страж.
He was also known to be a very devoted parent. Он также был известен как верный и преданный семьянин.
Больше примеров...