As with IBWC, the work of the Commission has been devoted almost exclusively to surface water issues. | Как и работа МПВК, работа Комиссии была почти исключительно посвящена вопросам, касающимся поверхностных вод. |
As part of the Month of Solidarity and Struggle against Exclusion, marked by the country every October, the first week is devoted entirely to the elderly. | В рамках проведения в октябре месячника солидарности и борьбы с социальной отчужденностью первая неделя этого месяца полностью посвящена престарелым. |
The IGO Report, which appears at least six times a year, is devoted largely to developments in the United Nations and its specialized agencies of interest to the business community. | Эта публикация выходит не менее шести раз в год и в значительной степени посвящена событиям в Организации Объединенных Наций и в ее специализированных учреждениях, представляющих интерес для деловых кругов. |
Adventure devoted trydtsyatylittyu filming one of the most loved films. | Экскурсия посвящена тридцатилетию съемок одного из самых любимых фильмов. |
Now, I know you're asking, "How are we going to solve real world problems in games?" Well, that's what I have devoted my work to over the past few years, at The Institute For The Future. | Я знаю, сейчас вы спросите: "Как мы собираемся решить проблемы настоящего мира в играх?" Ну, так этому и посвящена моя работа в течение последних некольких лет в Институте Будущего. |
Each annual report of the Russian Federation principally reflects the environmental situation in the year to which it is devoted. | В Российской Федерации каждый ежегодный доклад главным образом отражает экологическую обстановку того года, которому он посвящен. |
The report of DORD was devoted mainly to a description of the activities covered in its five-year plan of work. | Отчет ДОРД был посвящен в основном описанию работы, проделанной в рамках ее пятилетнего плана. |
The results of the Population and Health Census (ENDESA-99), which devoted an entire section to the study of domestic violence, reveal that: | Результаты обследования ОДЗ99, в котором рассмотрению вопроса насилия в семье посвящен целый раздел, свидетельствуют о том, что: |
The comment included not only the Law on Gender Equality, even though it devoted largest space to it, but also the outline of international legal regulations on discrimination and particularly an outline of the regulations of Montenegro which either directly or indirectly govern that same matter. | Хотя этот комментарий и посвящен в основном самому закону, в нем затрагиваются также международно-правовые документы по вопросам дискриминации, и в частности черногорские нормы регулирования, имеющие прямое или косвенное отношение к этой теме. |
It has lead some time in a strict solitude, being head a spiritual community in 391, having entered a ministry with a dignity presvitor, has engaged in activity of the preacher and in 395 has been devoted in bishops in Hyppon. | Некоторое время он провел в строгом уединении, будучи главою духовной общины в 391 году, вступив в духовное звание с саном пресвитера, занялся деятельностью проповедника и в 395 году был посвящен в епископы в Гиппоне. |
As a student he devoted himself to politics. | Будучи студентом, он посвятил себя политике. |
Cameroon has already devoted its own resources to this effort on a priority basis, including resources derived from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Камерун уже посвятил свои собственные ресурсы таким усилиям на приоритетной основе, включая ресурсы, полученные от Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
In state TV's news coverage, however, the campaign was very limited. First Channel devoted 59 per cent of its airtime to covering the work of state institutions, and only 11 per cent to the candidates. | Тем не менее в новостных программах государственного телевидения освещение кампании было весьма ограниченным. «Первый канал» посвятил 59 процентов своего эфирного времени освещению работы государственных учреждений и лишь 11 процентов - кандидатам. |
I would like to thank the people working under the Secretary-General here at New York and Geneva and in all corners of the world who have devoted themselves to the general welfare and survival of the indigenous people of the world. | Я хотел бы поблагодарить всех, кто, работая под руководством Генерального секретаря здесь, в Нью-Йорке, в Женеве и во всех уголках мира, посвятил себя обеспечению общего благополучия и выживания коренных народов мира. |
I have devoted my life to it. | Я посвятил ему всю жизнь. |
The other meetings were devoted primarily to the implementation programme, especially the development of compilation guidance. | Остальные совещания были посвящены главным образом программе внедрения, прежде всего составлению компиляционного пособия. |
Other forums of interreligious communication, in particular those supported by international organizations, are devoted chiefly to promoting a broad consensus on political issues, such as protection of the environment, international peace or respect for human rights. | Другие форумы для межрелигиозной коммуникации, в частности те, которые поддерживаются международными организациями, посвящены главным образом выработке широкого консенсуса по политическим вопросам, таким как защита окружающей среды, международный мир или уважение прав человека. |
The Commission has held eight sessions since it was established in June 1997. Those sessions were devoted both to preparing the Commission for the receipt of submissions from coastal States and to producing materials to assist States in the preparation of their submissions. | Со времени своего учреждения (в июне 1997 года) Комиссия провела восемь сессий, которые были посвящены как подготовке к получению представлений, делаемых прибрежными государствами, так и составлению материалов, призванных помочь государствам в подготовке этих представлений. |
That is why the years following the re-establishment of the State services have been devoted as a matter of priority to improving the conditions for settling people who have made a voluntary, organized return to their regions of origin. | По этой причине годы, прошедшие после восстановления государственной административной системы, были посвящены, главным образом, налаживанию жизненных условий населения, которое добровольно и в организованном порядке вернулось к покинутым когда-то местам своего проживания. |
Workshops in Colombia from 26 to 29 January and Paraguay from 23 to 26 March provided criminal justice practitioners with specialized training on investigative and prosecutorial strategies and devoted focused attention to the issue of the financing of terrorism. | Семинары-практикумы для сотрудников системы уголовного правосудия, проведенные в Колумбии с 26 по 29 января и в Парагвае с 23 по 26 марта, были посвящены изучению стратегий расследования и разбирательства дел с уделением особого внимания проблеме финансирования терроризма. |
The new Board devoted its first session to planning forthcoming activities. | Первое заседание Исполнительного комитета нового состава было посвящено планированию предстоящих мероприятий. |
Moreover, the annual meeting of the Directors General of the European national statistical institutes in September 2013 in The Hague devoted one session to the topic of big data. | Кроме того, одно из заседаний на ежегодном совещании генеральных директоров европейских национальных статистических институтов в сентябре 2013 года в Гааге было посвящено теме больших данных. |
The annual meetings of the ASC have devoted a substantial number of sessions to these topics, thereby increasing the awareness of the importance of these issues, as well as sharing relevant expertise among American and non-American researchers and policymakers. | На годовых собраниях АОК этой тематике было посвящено значительное число сессий, что способствовало росту осознания важности этих проблем, а также обмену актуальным опытом между американскими и неамериканскими исследователями и политическими деятелями. |
Future meetings could emulate the 98th plenary meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held on 14 June 2011 which was devoted in part to a discussion of a post-2015 development framework. | Будущие заседания могли бы последовать примеру 98-го пленарного заседания шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое состоялось 14 июня 2011 года и частично было посвящено обсуждению рамочной программы развития на период после 2015 года. |
Indeed, they have been mentioned once more this morning - in particular the launching of informal sessions, including one devoted exclusively to our agenda, and another devoted exclusively to new and additional issues related to our agenda. | Они были замечены и не далее как сегодня утром, в частности с началом неофициальных заседаний, одно из которых посвящено исключительно нашей повестке дня, а другое - новым и дополнительным проблемам в связи с нашей повесткой дня. |
The last thing Joshua remembers is that he's a devoted V. | Последнее, что помнит Джошуа - это то, что он преданный Ви. |
Larry Henderson is a devoted husband and loved his wife. | Ларри Хендерсон - преданный муж и отец, он любил жену. |
A competent and devoted national focal point on ageing with clearly defined responsibilities can and should have a say within a government structure and effectively lobby policymakers on issues pertaining to older persons, including the setting of priorities and the allocation of funds. | Компетентный и преданный национальный координатор по проблемам старения с четко определенными функциями может и должен иметь влияние в государственной структуре и эффективно воздействовать на директивные органы по вопросам, касающимся пожилых людей, включая установление приоритетов и распределение финансов. |
For 49 years he was a devoted husband to our Selma, he was a loving father to Mindy and to Merc and he adored his grandchildren | 49 лет он был преданный мужем для нашей Сэльмы. Он был любящим отцом для Минди и Мёрка, и обожал своих внуков Сэм, Тэссу, Эмму, |
We have an active, devoted and visionary Secretary-General and a highly skilled Secretariat, but that is not enough. | У нас активный, преданный делу и дальновидный Генеральный секретарь и высококвалифицированный Секретариат, но этого явно недостаточно. |
Senator Evans also devoted much attention in his book to the issue of rationalization of United Nations administration and resources. | В книге сенатора Эванса много внимания уделяется также проблеме рационализации системы управления и использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The report devoted an inordinate amount of space to that issue, to the detriment of a balanced presentation. | В докладе этому вопросу уделяется слишком много внимания, в результате чего нарушается сбалансированность документа. |
The State has devoted its energies to higher education. | Большое внимание в стране уделяется высшему образованию. |
Great attention is being devoted by the Belarusian railways not only to the technical equipment of terminals, but also to improving the existing services offered to goods owners in order to arrange for freightage on the "door-to-door" principle. | Большое внимание Белорусской железной дорогой уделяется не только техническому оснащению терминалов, но и совершенствованию существующих услуг, оказываемых грузовладельцам с целью организации доставки грузов по принципу «от двери до двери». |
We recognize that there are a number of areas in need of greater financial resources and where current approaches to ICT for development financing have devoted insufficient attention to date. | Мы признаем, что имеется ряд областей, для которых требуется больше финансовых ресурсов и которым в рамках существующих подходов к финансированию ИКТ в целях развития пока еще уделяется недостаточное внимание. |
So, on Glenn's computer, there's a file devoted exclusively to Peter. | Так, на компьютере Глена есть файл, посвящённый исключительно Питеру. |
In January 2012, The Economist launched a new weekly section devoted exclusively to China, the first new country section since the introduction of a section about the United States in 1942. | В январе 2012 года The Economist запустил новый еженедельный раздел, посвящённый исключительно Китаю, первый новый раздел страны с момента введения раздела о США в 1942 году. |
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. | В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ. |
I have devoted my life to sustaining yours. | Я посвятила свою жизнь поддерживанию ваших. |
Footnote 8 dealt with a very important issue to which the group had devoted many hours of discussion. | Сноска 8 касается очень важного вопроса, обсуждению которого Группа посвятила многие часы. |
At the sessions in 1997, 2000 and 2001, the Working Group devoted part of its discussions to conflict prevention in the context of minority situations. | На своих сессиях, проходивших в 1997, 2000 и 2001 годах, Рабочая группа посвятила часть своей работы обсуждению вопросов предотвращения конфликтов в контексте ситуаций меньшинств. |
As Queen Dowager, she devoted her time to the foundation of a Cistercian abbey at Balmerino in Fife. | Как вдовствующая королева, она посвятила себя основанию цистерцианского аббатства в Балмерино в Файфе. |
The second week proved easier in terms of interpretation content and workload (meetings started late, finished early or were interrupted and the Commission on Sustainable Development cancelled one meeting and devoted another one to informal drafting work without interpretation). | Заседания начинались поздно, заканчивались рано или прерывались, при этом Комиссия по устойчивому развитию отменила одно заседание, а другое посвятила неофициальной работе по составлению документов (не требующих устного перевода). |
These texts devoted special attention to women heads of household and to widows and orphans. | Особое внимание при этом было уделено женщинам-главам семьи, а также вдовам и сиротам. |
The negotiations of the Agreement had devoted considerable attention to the rights and duties of different groups of States, including flag States, coastal States and port States. | На переговорах о заключении Соглашения значительное внимание было уделено правам и обязанностям разных групп государств, включая государства флага, прибрежные государства и государства порта. |
Again, with specific reference to the views expressed by the Council, it should be noted that the World Summit for Social Development devoted considerable attention to the drug abuse issue. | Кроме того, ссылаясь конкретно на мнения, выраженные Советом, следует отметить, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития уделено значительное внимание вопросу о злоупотреблении наркотиками. |
Special attention to equal opportunities in education is also devoted in the document on the development strategy in Slovenia, which was adopted by the Government in 2004. | Особое внимание обеспечению равных возможностей в сфере образования уделено также в документе о стратегии в области развития Словении, принятом правительством в 2004 году. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, commented that the text as a whole devoted very little attention to the information supplied by the State party. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, замечает, что в тексте в целом очень мало внимания уделено информации, предоставленной государством-участником. |
Chapter XII of the Constitution is devoted in its entirety to civil society organizations. | Конституция содержит отдельную главу, посвященную общественным объединениям. |
The following year, the General Assembly held the first special session ever devoted exclusively to the problems of a single region. | На следующий год Генеральная Ассамблея провела первую за все время специальную сессию, посвященную исключительно проблемам одного региона. |
He therefore proposed the creation of a new chapter devoted specifically to that subject. | Поэтому он предлагает добавить новую главу, посвященную именно этому вопросу. |
In recognition of this human security dimension, the Security Council devoted a special session in January 2000 to HIV/AIDS in Africa. | Учитывая эти аспекты для безопасности людей, Совет Безопасности провел в январе 2000 года специальную сессию, посвященную проблемам ВИЧ/СПИДа в Африке. |
English Page 8. With this in mind, and in response to the unprecedented upsurge in media and public interest in this area of the work of the Organization, during 1993 the Department issued 21 publications devoted exclusively to peace-keeping and other political missions. | С учетом этого и в ответ на беспрецедентное увеличение интереса средств массовой информации и общественности к этой сфере деятельности Организации в 1993 году Департамент выпустил 21 публикацию, посвященную исключительно операциям по поддержанию мира и другим политическим миссиям. |
For these reasons, the provisions of the contract devoted full attention to confidentiality and how to handle sensitive data. | По этим причинам в положениях заключенного контракта уделялось значительное внимание вопросам конфиденциальности и методам обработки "чувствительных" данных. |
The report devoted a great deal of attention to desertification, land degradation and drought issues, which was the main thrust of the discussions held at the Working Group's third session. | В докладе уделялось много внимания проблемам опустынивания, деградации земель и засухи, которые были в центре дискуссий, состоявшихся в рамках третьей сессии Рабочей группы открытого состава. |
The programme devoted particular attention to three priority areas: the monitoring of social intolerance and tension among various social groups and regions; the development of effective technologies for creating social norms for tolerance; and the creation of tolerance and social safety pilot centres. | Особое внимание в программе уделялось трем приоритетным направлениям: организации мониторинга социальной нетерпимости и напряженности в различных социальных группах и регионах; разработке эффективных технологий формирования социальных норм толерантности; созданию пилотных центров толерантности и социальной безопасности. |
Reports before the General Assembly, especially those submitted to the Second and Third Committees, devoted attention to gender equality by including gender analysis in the body of the report, and/or by providing recommendations for action. | В докладах, представляемых Генеральной Ассамблее, в частности ее Второму и Третьему комитетам, большое внимание уделялось вопросам гендерного равенства. |
Also, since the 1998 OIOS evaluation, as the majority of States parties to the conventions had completed their legislative upgrading, the Legal Advisory Programme devoted more time to address the difficulties of implementing legislation encountered by the parties. | Кроме того, так как после проведения Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в 1998 году оценки большинство государств-участников конвенций завершили модернизацию своего законодательства, в рамках Программы правовой помощи больше внимания уделялось устранению трудностей в процессе выполнения законодательства, с которыми сталкивались участники. |
Forty years ago, the Defence Ministry devoted 50 per cent of its investment to nuclear forces. | Сорок лет назад доля инвестиций Министерства обороны, выделяемых на ядерные силы, составляла 50 процентов. |
The percentage of development assistance devoted worldwide to training is paltry compared to the challenges: it amounts to less than 10%, of which barely 1% is spent on basic training. | Доля средств в рамках помощи на цели развития, выделяемых на международном уровне на образование, слишком мала в сравнении с теми задачами, которые необходимо решить: она составляет менее 10 процентов, из которых немногим более 1 процента выделяется на начальное образование. |
France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. | Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием. |
Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. | просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам. |
With a few honourable exceptions, developing countries devoted only about 12 per cent to 14 per cent of their national budgets to basic social services throughout the 1990s, while donors allocated only 10 per cent to 11 per cent of their declining aid budgets. | За немногими похвальными исключениями развивающиеся страны на всем протяжении 90-х годов направляли на базовые социальные услуги лишь примерно 12-14-процентную долю своих национальных бюджетов, а доноры - лишь 10-11-процентную долю от сокращающегося объема средств, выделяемых ими на цели помощи. |
Developments during this time will be critical for the advancement of human rights in the countries to which she has devoted her attention. | Развитие событий в этот период будет иметь решающее значение для улучшения положения в области прав человека в странах, которым она посвящает свое внимание. |
For almost 50 years, this forum has devoted much of its energy to the search for a climate of security in the midst of conflicts related to decolonization, economic recovery, the arms race, the struggle against apartheid, and the threat of nuclear destruction. | На протяжении почти 50 лет этот форум посвящает значительную часть своей энергии достижению обстановки безопасности на фоне конфликтов, связанных с деколонизацией, подъемом экономики, гонкой вооружений, борьбой с апартеидом и угрозой ядерного уничтожения. |
For several years, the Security Council has devoted part of its work to the consideration in public meetings of issues such as the protection of civilians in armed conflict, children and armed conflict and other questions. | Вот уже несколько лет Совет Безопасности посвящает часть своей работы обсуждению в ходе открытых заседаний таких вопросов, как защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, дети и вооруженные конфликты, и прочее. |
He devoted a great deal of time to teaching. | Много времени посвящает преподаванию. |
The Committee has devoted much time and effort to overcoming difficulties arising from the implementation of the oil-for-food programme. | Комитет значительную часть своего времени и усилий посвящает преодолению трудностей, связанных с осуществлением программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
And George Smiley, my devoted deputy - Beggarman. | И Джордж Смайли, мой верный заместитель - Нищий. |
The Honourable Judge, devoted husband, respectable family man. | Почётный судья, верный муж, уважаемый семьянин. |
A family man devoted husband to his wife, Evelyn loving father to his daughter, India. | Примерный семьянин, верный муж своей жене, Эвелин, любящий отец своей дочери, Индии. |
Chris is a devoted husband... | Крис очень верный муж... |
Your devoted husband, Nelson. Nucky. | Твой верный муж Нельсон. |