ECOSOC should devote a high-level event to a theme related to the world drug problem. |
ЭКОСОС должен посвятить одно из мероприятий высокого уровня теме, связанной с мировой проблемой наркотиков. |
The Secretariat recommends that the Commission devote the time from 8 to 11 July 2013 to consideration of item 4 on the agenda. |
Секретариат рекомендует Комиссии посвятить время с 8 по 11 июля 2013 года рассмотрению пункта 4 повестки дня. |
I wish I could devote you my new creation. |
Как бы я хотел посвятить Вам своё новое творение. |
So that once and for all, you can devote yourselves to your studies and nothing else. |
Так, чтобы раз и навсегда вы могли посвятить себя учёбе, и ничему больше. |
You can devote your life to those less fortunate. |
Ты можешь посвятить свою жизнь сирым и убогим. |
The Conference must therefore devote its maximum time and energy to securing an agreement on a programme of work. |
И поэтому Конференции надо посвятить максимум своего времени и энергии достижению согласия по программе работы. |
In 1829 he retired from the business so that he could devote more time to science. |
В 1829 году он оставил бизнес, чтобы посвятить больше времени науке. |
These additional costs mean that approximately 20% of the total income that not-for-profit providers can devote to patient care is unavailable. |
Эти дополнительные затраты означают, что приблизительно 20% всего дохода, который некоммерческие поставщики могут посвятить уходу за пациентами, недоступны. |
You're a's what you should devote yourself to. |
Вы талантливый писатель и должны посвятить себя этому. |
So he can devote himself to his art. |
Так что он может посвятить себя своему искусству. |
I can devote myself to the hundred other cases I'm building. |
Я могу посвятить себя сотням других моих дел. |
I can devote more time to actually being the mayor. |
Я могу посвятить больше времени именно должности мэра. |
We must now devote our efforts to a reorientation of the United Nations system in this new and daunting environment. |
В настоящее время мы должны посвятить наши усилия тому, чтобы переориентировать систему Организации Объединенных Наций в этой новой и сложной окружающей обстановке. |
The Commission can devote its next session to the theme of poverty in pursuance of an Economic and Social Council decision. |
Комиссия может посвятить свою следующую сессию теме ликвидации нищеты во исполнение решения Экономического и Социального Совета. |
Mr. POCAR expressed concern that the delegation might devote a disproportionate amount of time to such a general description of the situation. |
Г-н ПОКАР выражает обеспокоенность по поводу того, что делегация может посвятить слишком много времени общему описанию ситуации. |
That Council should devote the coordination segment of one of its future substantive sessions to this theme. |
Совет должен посвятить этой теме координационный сегмент одной из своих будущих основных сессий. |
It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. |
Нашим правительствам пора действовать совместно, чтобы положить конец вооруженной борьбе в Афганистане и посвятить наши усилия миру. |
The Commission on Sustainable Development should devote itself to obtaining tangible results in that field. |
Комиссии по устойчивому развитию следует посвятить свою деятельность достижению ощутимых результатов в этой области. |
The Economic and Social Council should perhaps devote one of its coordination segments to the issue. |
Экономическому и Социальному Совету, вероятно, следует посвятить этому вопросу один из этапов его заседаний, посвященных координации. |
Mr. SHAHI said that the Committee must devote adequate time to the preparations for the World Conference against Racism. |
Г-н ШАХИ говорит, что Комитет должен посвятить надлежащее время вопросам подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
The problem required serious attention, and the Fifth Committee should devote ample time to efforts to find solutions. |
Эта проблема требует серьезного внимания, и Пятый комитет должен посвятить значительное время поискам решений. |
The Commission should devote some time to consideration of that question. |
КМП следовало бы посвятить часть своей работы рассмотрению этого вопроса. |
UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. |
После этого ЮНКТАД сможет полностью посвятить свою деятельность комплексному осуществлению предусмотренных ее мандатом мероприятий. |
It was suggested that the Task Force on Emission Inventories and Projections might devote a portion of the agenda of its next meeting to this. |
Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов было предложено посвятить часть своей повестки дня следующего совещания этому вопросу. |
Lastly, his delegation believed that the Commission should devote two or three days at its next session to discussing future options for international commercial arbitration. |
В заключение оратор говорит, что, по мнению его делегации, Комиссия должна посвятить два или три дня на своей следующей сессии обсуждению будущих вариантов международного торгового арбитража. |