I also heard "yes, maybe we could" and "provided we devote X number of meetings". |
Прозвучали высказывания типа «да, возможно, мы могли бы», и, «при условии, если мы сможем посвятить этому «энное» количество заседаний». |
Still they admit that racing and role-playing can be the main business activity for those who devote most of their time to it. |
Но признают, что гонки и ролевые игры могут стать бизнесом, если посвятить этому все своё время. |
It also requests the State party to encourage men to undertake their fair share of domestic responsibilities so that women can devote time to public and political life. |
Он также просит государство-участник поощрять мужчин к тому, чтобы они наравне с женщинами несли домашние обязанности, что позволило бы женщинам посвятить больше времени общественной и политической жизни. |
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism. |
Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества - фашизмом! |
As I noted yesterday, delegations whose statements are made by representatives from Geneva can devote themselves full-time to the proceedings of the First Committee. |
Как я отметил вчера, делегации, заявления которых делаются представителями из Женевы, могут все свое время посвятить работе Первого комитета. |
The Committee may wish to suggest specific ways and means to improve coordination, e.g. through the Inter-agency Committee on Sustainable Development, which could devote part of its agenda to energy issues. |
Возможно, Комитет пожелает предложить конкретные пути и средства повышения координации, например через Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию, который мог бы посвятить часть своей повестки дня вопросам энергетики. |
If the Assembly so desired, OIOS could devote a separate section to that issue in the report which it would submit to the fifty-second session through the Committee for Programme and Coordination. |
Если Ассамблея пожелает поступить таким образом, этому вопросу можно посвятить отдельный раздел доклада об исполнении бюджета, который будет представлен на пятьдесят второй сессии через Комитет по программе и координации. |
The impression we had was that on the question of the work programme the CD could not devote itself to only the question of APLs. |
В отношении вопроса о программе работы у нас создалось такое впечатление, что КР не может посвятить себя только вопросу о ППНМ. |
To that end, we think that the Working Group should devote a session to thoroughly studying the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, which carried out the independent review of the mechanism, in accordance with resolution 1612. |
С этой целью, мы полагаем, Рабочая группа должна посвятить отдельную сессию тщательному изучению рекомендаций, вынесенных Управлением служб внутреннего надзора, которое провело независимый обзор работы механизма в соответствии с резолюцией 1612. |
Before approving its programme of work, the Committee should devote an entire meeting to the issue of the late issuance of documents, with the presence of representatives of the departments concerned. |
До утверждения своей программы работы Комитет должен посвятить целое заседание вопросу о позднем представлении документов, в работе которого должны принять участие представители соответствующих департаментов. |
Therefore, the international community must revitalize its efforts and devote its resources to the economic development of the developing countries in order to promote international peace and to prevent conflicts. |
Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия и посвятить свои ресурсы экономическому развитию развивающихся стран в целях содействия международному миру и предотвращению конфликтов. |
As for the Economic and Social Council, we support the Secretary-General's proposal that it should devote a high-level segment of its regular session to this topic. |
Что касается Экономического и Социального Совета, то мы поддерживаем предложение Генерального секретаря посвятить будущий этап заседаний высокого уровня его регулярной сессии этому вопросу. |
We agree that the Economic and Social Council should devote its high-level segment to the question of the causes of conflict and the role that development plays in promoting a culture of prevention in the long term. |
Мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен посвятить свой сегмент заседаний высокого уровня обсуждению вопроса о причинах конфликтов и той роли, которую развитие играет в содействии культуре предотвращения в долгосрочном плане. |
We must devote all of our energies to a successful political dialogue, to the effective deployment of the hybrid force, as well as to humanitarian assistance and the economic recovery of the Sudan. |
Мы должны посвятить все свои силы делу проведения успешного политического диалога, эффективного развертывания смешанных сил, а также оказания гуманитарной помощи и экономического восстановления Судана. |
The United Nations should therefore devote the next year to evolving ways and means to address these challenges and to promoting an agreed approach next year at the Millennium Assembly. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна посвятить будущий год поискам путей и средств для решения этих задач и содействию разработке согласованного подхода на Ассамблее тысячелетия, которая состоится в будущем году. |
The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. |
Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу. |
The Pakistan Presidency considers that, on the eve of the two missions to Africa, the Security Council could devote its meeting on 30 May 2003 to taking another strategic, continent-wide look at the United Nations involvement with Africa. |
Пакистан в качестве Председателя считает, что накануне направления в Африку двух миссий Совет Безопасности мог бы посвятить свое заседание 30 мая 2003 года тому, чтобы еще раз оценить стратегию взаимодействия Организации Объединенных Наций с африканским континентом в целом. |
A number of valuable proposals have been made this morning and this afternoon that we feel should be set out in a single list for the consideration and follow-up of the Security Council, which might devote a special meeting to making it an operational reality. |
В ходе утреннего и дневного заседаний прозвучал целый ряд ценных предложений, которые, как нам представляется, должны быть сведены воедино в целях рассмотрения и разработки последующих мер, которым Совет Безопасности мог бы посвятить специальное заседание, с тем чтобы воплотить их в реальность. |
Consequently, the D-1 Chief of Operations spends a substantial period every day performing strictly clerical functions and cannot devote all her time to the supervisory and quality management activities her job calls for. |
Поэтому начальник Секции операций тратит значительную часть своего рабочего дня на выполнение чисто канцелярских функций и не может посвятить все свое время своим контрольным функциям и вопросам управления качеством, что предусмотрено ее должностными обязанностями. |
We hope that the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change established by the Secretary-General will enable us to take a step back and devote ourselves to such reflection. |
Мы надеемся, что этот доклад созданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам позволит нам подвести итоги и посвятить должное время такому анализу. |
In that way, the Committee could pursue its work flexibly and devote the last of the three weeks of the session to unresolved issues, in particular the follow-up to the thematic discussion. |
Это позволило бы Комитету вести работу гибко и посвятить последнюю из трех недель сессии неурегулированным вопросам, и в частности вопросу о том, какие решения принимать по итогам тематической дискуссии. |
suggested that the working group might devote one day to the discussion of documents prepared in advance by Committee members regarding the various articles of the Convention. |
Г-Н ЯКОВЛЕВ предлагает рабочей группе посвятить один день обсуждению документов, заранее подготовленных членами Комитета касательно различных статей Конвенции. |
In this respect, as the added value of further general discussions appears quite limited, we could more productively devote the limited time at our disposal to two specific aspects of the treaty. |
В этом отношении, поскольку дополнительная ценность дальнейших общих дискуссий представляется весьма ограниченной, мы могли бы более продуктивно посвятить то ограниченное время, которым мы располагаем, двум конкретным аспектам договора. |
devote the second half of the International Decade for Action "Water for life" to the enhancement of assistance to developing countries for water-related disaster reduction. |
посвятить вторую половину Международного десятилетия действий «Вода для жизни» увеличению помощи развивающимся странам в сокращении бедствий, связанных с водой; |
The Secretariat recommends that the Commission take up agenda item 3 and that the Commission devote to this agenda item the time necessary to complete the work on it. |
Секретариат рекомендует Комиссии рассмотреть пункт З повестки дня и посвятить ему столько времени, сколько потребуется для завершения работы по данному пункту. |