We hope the sustained efforts of the United Nations and the Organization of African Unity will continue until these brotherly countries can enjoy peace so that their peoples may devote themselves to rebuilding all that has been devastated by civil wars. |
Мы надеемся, что последовательные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства будут продолжаться до тех пор, пока в этих братских странах не установится мир, который позволил бы их народам посвятить себя восстановлению всего того, что было разрушено гражданскими войнами. |
We believe that such a committee should devote part of its substantive session, in the days immediately preceding the general debate at the fifty-seventh session, to considering how to support NEPAD in the context of the successor programme for UN-NADAF. |
Мы считаем, что такой комитет должен посвятить часть своей основной сессии непосредственно перед общими прениями на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи рассмотрению вопроса о том, как поддержать Новое партнерство в целях развития Африки в контексте программы - преемницы Новой программы ООН. |
It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. |
Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь. |