The Secretariat recommends that the Commission devote the time from 7 to 10 July 2014 to consideration of item 4 on the agenda and preliminary discussion of issues related to arbitration and conciliation under agenda item 16. |
Секретариат рекомендует Комиссии посвятить время с 7 по 10 июля 2014 года рассмотрению пункта 4 повестки дня и предварительному обсуждению вопросов, касающихся арбитража и согласительной процедуры в рамках пункта 16 повестки дня. |
So when you kicked her to the curb like a piece of trash, I thought this was my chance to make her happy because I knew that I could devote my whole self to her in a way that you never would. |
Так что, когда ты выкинул её словно мусор, я решил, что это мой шанс сделать её счастливой, потому что знал, что могу посвятить ей всего себя так, как ты никогда не мог. |
The Economic and Social Council, by its decision 1997/208, decided that the Commission at its fortieth session should devote two days of its eight-day session to acting as preparatory body for the special session of the General Assembly. |
Экономический и Социальный Совет в своем решении 1997/208 постановил, что на своей сороковой сессии Комиссия должна посвятить два дня из своей восьмидневной сессии выполнению функций подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is estimated that members of the expert review team must devote about 10 to 15 days to preparing the review meeting in addition to the participating at the one week-long centralized review meeting and at the follow-up activities, including the finalization of the review reports. |
Предполагается, что члены группы экспертов должны посвятить приблизительно 10-15 дней подготовке заседания по обзору, помимо участия в проходящем в течение недели совещании по централизованному обзору и в последующих мероприятиях, включая окончательную доработку докладов об обзоре. |
Three days later, you change your hair back to blonde and resign so you can, quote, "devote yourself to the campaign." |
Через три дня вы перекрасились обратно в блондинку и подали в отставку, теперь вы можете, цитирую, "посвятить себя кампании". |
He also suggested that the Board might devote a part of the session to an in-depth discussion of the "20/20" concept. (See paras. 54 and 62 below for further discussion of this issue.) |
Он высказал соображение о том, что Совет может посвятить часть своей сессии углубленному обсуждению концепции "20/20" (дальнейшее рассмотрение этого вопроса см. в пунктах 54 и 62 ниже). |
In operative paragraph 3, after the word "devote", the words "up to" were inserted, and the words "to adopt" were replaced with the words "to consider, with a view to adopting"; |
а) в пункте З постановляющей части после слова "посвятить" вставить слово "до" и заменить слово "принять" словами "рассмотреть с целью принятия"; |
(b) Devote in-sessional time to in-depth discussions and exchange of good practices concerning the disaggregation of data. |
Ь) посвятить в период между сессиями время углубленным дискуссиям и обмену положительным опытом по вопросу о разукрупнении данных. |
I'll devote my life to it. |
Я буду посвятить свою жизнь. |
I must devote myself to writing. |
Я должна посвятить себя письму. |
I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention. |
Я не думаю, что человек может посвятить всю жизнь нездоровому самокопанию. |
The success of his novel meant that Fowles could stop teaching and devote himself full-time to a literary career. |
Успех первой книги позволил Фаулзу оставить преподавание и целиком посвятить себя литературной деятельности. |
The judges could devote more time to the trials on the merits and to the drafting of decisions. |
Судьи могли бы больше времени посвятить существу вопроса, а также выработке решений. |
The Secretariat recommends that, after the agenda items 1 to 3, the Commission take up agenda item 4 and that it devote to it approximately the first half of the first week of the session. |
Секретариат рекомендует Комиссии после рассмотрения пунктов 1-3 повестки дня перейти к пункту 4 и посвятить его рассмотрению примерно половину первой недели сессии. |
Devote my entire life to watching over Kara? |
Как я могла посвятить всю мою жизнь заботе о Каре? |
If they do not, I shall retire to a doxhouse and devote my remaining years to the songs of Heefa. |
Если нет, значит, оно ничтожно, и мне останется уйти в монастырь и посвятить оставшиеся годы песням Гифа. |
Reporting requirements are onerous and often impose huge administrative burdens on developing countries, which must devote the scarce skills of educated, English-speaking personnel to writing reports for donors rather than running programs. |
Требования к отчетности являются обременительными и часто вызывают огромные административные трудности для развивающихся стран, которые должны посвятить и так скудные ресурсы образованного, англо-говорящего персонала писанию отчётов донорам вместо выполнения программ. |
Participants stay together for the duration of the workshop; thus they can devote themselves fully to course content without being disturbed by their day-to-day duties. |
Весь практикум участники проводят вместе; поэтому они могут полностью посвятить себя изучению курса, не отвлекаясь на выполнение других повседневных обязанностей. |
Along the same lines, one representative insisted that the Commission should devote much of its time to the issue of compensation and objected to prevention taking precedence over other matters. |
Высказываясь в этом же ключе, один представитель настаивал на том, что Комиссия должна посвятить большую часть своего времени вопросу о компенсации, и не согласился с тем, что предотвращение должно иметь более приоритетное значение, чем другие вопросы. |
I want to go over where we are on Chevrolet again and devote our final days to overdoing it on the artwork for the top three campaigns. |
Я хочу снова вернуться к тому, как обстоят дела с Шевроле и посвятить последние дни совершенствованию художественных работ для трех главных кампаний. |
In the 1960s, Woodward was named Donner Professor of Science, a title that freed him from teaching formal courses so that he could devote his entire time to research. |
В 1960-м году Вудворд был удостоен звания Доннеровского профессора, этот титул освободил его от преподавания обязательных курсов, и он смог посвятить всё своё время научным исследованиям. |
After he led the development of support system that efficiently helped local residents suffered from a terrible flood, Aleshkovsky has decided to leave photojournalism and devote himself entirely to charity. |
Создав и возглавив эффективную систему помощи местным жителям, пострадавшим во время наводнения, Алешковский решил уйти из фотожурналистики и полностью посвятить себя благотворительности. |
After most of the original heroes fail to help fend off an invasion of Martians, Aquaman dissolves the League and rewrites its charter to allow only heroes who will devote their full-time to the roster. |
По сюжету, после того как некоторые из супергероев не смогли вовремя прибыть и помочь в отражении вторжения марсиан, Аквамен переписал устав команды, и теперь состоять в Лиге могли только герои, которые были способны посвятить ей всё своё время. |
We would urge that other United Nations agencies devote all necessary resources to the renegotiation effort to ensure that all contracts have been amended prior to the 21 November termination of the oil-for-food programme. |
Мы настоятельно призвали бы и другие учреждения Организации Объединенных Наций посвятить все необходимые ресурсы усилиям по пересогласованию контрактов в обеспечение того, чтобы до намеченного на 21 ноября прекращения программы «Нефть в обмен на продовольствие» поправки были внесены во все контракты. |
We should devote ourselves to that struggle, not simply extending our hand for gifts, but by reaching out and giving our hearts in a gesture of solidarity - genuine, global solidarity. |
Нам следует посвятить себя этой борьбе, не просто протягивая руку за дарами, но предлагая помощь и открывая сердце в знак солидарности - подлинной, глобальной солидарности. |