Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
However, it has not yet been possible to devise a universally accepted measure for this capability. Однако к настоящему времени еще не удалось разработать универсально приемлемый критерий для оценки таких возможностей.
Informed by this review, States should devise holistic action plans to tackle both gender inequality and other identity and situational factors that together produce violence against women. По результатам этого обзора государствам следует разработать комплексные планы действий для решения проблемы неравенства мужчин и женщин, а также устранения других идентификационных и ситуативных факторов, которые вкупе порождают насилие в отношении женщин.
We have undertaken several initiatives and established numerous programmes that emphasize education about and awareness of the dangers of terrorism in order to enable us to devise policies to confront extremism and encourage dialogue among religions and civilizations. Мы выступили с рядом инициатив, которые подчеркивают значение просвещения об опасностях терроризма, с тем чтобы мы могли разработать политику противодействия экстремизму и поощрения диалога между религиями и цивилизациями.
He then became the organization's first-ever Executive Assistant to the Deputy High Commissioner, a role in which he helped the Deputy High Commissioner devise and implement a new approach to coordinating the organization's various operational activities worldwide. Затем он стал первым в истории организации помощником заместителя Верховного комиссара по административной части и, находясь в этой должности, помог заместителю Верховного комиссара разработать и внедрить новый подход к координации различных оперативных мероприятий организации по всему миру.
The Secretariat stands ready to report on progress made in carrying out the 54 recommendations made in both of the Secretary-General's reports, and to devise clear steps to act upon those recommendations. Секретариат заявляет о своей готовности доложить о прогрессе, достигнутом в осуществлении 54 рекомендаций, содержащихся в обоих докладах Генерального секретаря, и разработать четкие меры относительно осуществлению этих рекомендаций на практике.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
Devise and apply at least one strategic framework per year Разработка и применение как минимум одних стратегических рамок в год
Devise methods for evaluating the impacts of climate and climate trends on various socio-economic activities разработка методов оценки влияния климата и изменения климата на различные виды социально-экономической деятельности
In the absence of an international climate that is conducive to an increase in unconditional development assistance along with changes in the existing international economic order, it will not be possible to devise a strategy to make headway in complying with the Social Summit's commitments. Ввиду отсутствия международного климата, способствующего увеличению объема не ограниченной условиями помощи в целях развития, а также с учетом происходящих в международном экономическом порядке изменений разработка стратегии, позволяющей добиться прогресса в осуществлении обязательств Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, представляется нереальной задачей.
Devise a sustainable funding arrangement for UNIDO desks Разработка устойчивого механизма финансирования бюро ЮНИДО
Devise strategies for youth and partners P&P Include a focus on gender in the development of P&P Разработка стратегий интеграции гендерных Р&Р Заострение внимания на гендерных вопросах на Р&Р
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
LRH started to devise a system of penalties or punishments or what he called ethics. ЛРХ стал разрабатывать систему взысканий или наказаний, или того, что он называл "ЭТИКОЙ".
We emphasize the need to devise and implement policies to ensure the health and safety of workers in line with relevant International Labour Organization standards. Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать и осуществлять политику в целях обеспечения здоровья и безопасности работников согласно соответствующим стандартам Международной организации труда.
In particular, these structures would have to devise optimal strategies to balance healthy competition and cooperation between cities belonging to a polycentric urban structure. В частности, этим структурам придется разрабатывать оптимальные стратегии для сбалансирования потенциала здоровой конкуренции и сотрудничества между городами, входящими в полицентричную городскую структуру.
It was necessary to begin to devise practical ways to rationally use information technology to close the technological and social gaps, the speaker said. Необходимо начать разрабатывать практические пути для рационального использования информационной технологии, с тем чтобы сократить технологический и социальный разрыв, подчеркнул этот оратор.
(a) An Aboriginal Health Transition Fund to enable Governments and aboriginal communities to devise new ways to integrate and adapt existing health services to better meet the needs of all aboriginal peoples ($200 million); а) Фонд по охране здоровья коренного населения в переходный период, предоставляющий органам управления и общинам аборигенов возможность разрабатывать новые пути интеграции и применения существующих систем здравоохранения в целях более полного удовлетворения потребностей всех коренных народов (200 млн. канадских долларов);
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We were eventually able to devise a method of governing the force. Со временем мы смогли выработать метод контроля над этой силой.
One warned that, without the necessary political will and renewed commitment, the Working Group might fail to devise an appropriate recommendation. Один представитель предупредил, что в отсутствие необходимой политической воли и активной поддержки Рабочая группа вполне может оказаться неспособна выработать надлежащую рекомендацию.
That would ensure that the draft articles used neutral terminology, while giving State practice and doctrine enough latitude to devise, at a later date, terminology that would be acceptable to all. Благодаря этому проекты статей сохранили бы нейтральный - в плане терминологии - характер и в то же время обеспечили бы неограниченную возможность в рамках практики государств и теоретических исследований выработать в будущем терминологию, которая была бы приемлемой для всех.
Relevant agencies should promptly make recommendations to the Government to devise proper policies in the near future. Соответствующие учреждения должны как можно скорее выработать рекомендации, с тем чтобы правительство в ближайшем будущем могло принять в этой связи надлежащие меры.
The first benchmark report was presented to parliament in April 2003, the objective being to devise points of reference. Первый ориентировочный доклад был представлен на рассмотрение парламента в апреле 2003 года59, цель которого состояла в том, чтобы выработать основу для этого показателя.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
Let us use this meeting today to devise new ways of approaching and redressing these issues. Давайте используем сегодняшнее заседание для выработки новых подходов к этим вопросам и их решению.
With the enactment of liberalization policies and the resulting increase in competition and shifting role of the State sector, it became necessary to redefine the responsibilities of public administration, and to devise long-term strategic programmes. С введением политики либерализации и возникшим в связи с этим ростом конкуренции и переключением роли государственного сектора появилась необходимость пересмотра обязанностей государственного управления, а также выработки долгосрочных стратегических программ.
She supported the efforts of the Special Rapporteur and suggested that it was essential that the international community should collaborate in taking urgent measures to develop clearer definitions of legal terms, devise situation-specific solutions and compile data on the scale of the problem. Она поддерживает усилия Специального докладчика и отмечает настоятельную необходимость участия международного сообщества в принятии безотлагательных мер по разработке более четких определений правовых формулировок, выработки решений, учитывающих конкретные ситуации, и сбора данных о масштабах этой проблемы.
Following those discussions, it is my assessment that both Pristina and Belgrade recognize the need to devise a solution that allows for the continuation of the international civil presence in Kosovo. Мое мнение, основанное на результатах этих обсуждений, заключается в том, что и Приштина, и Белград признают необходимость выработки решения, которое позволило бы продолжить деятельность международного гражданского присутствия в Косово.
77.4. Accelerate steps towards adopting the human rights policy and national action plan for the protection and the promotion of human rights, and devise programmes for their implementation (Egypt); 77.5. 77.4 ускорить меры в целях выработки политики защиты прав человека и национального плана действий для защиты и поощрения прав человека и разработать программы для их осуществления (Египет);
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
Carry out activities to strengthen financial procedures, provide financial oversight at all levels of the organization, and devise strategies and policies to mitigate financial risks. Осуществление деятельности по укреплению финансовых процедур, обеспечению финансового надзора на всех уровнях организации и выработке стратегий и политики уменьшения финансовых рисков.
The decision of the European Union to name a special envoy of the President for the Mano River Union, and its decision to devise a regional strategy for West Africa, show clearly that the European Union reaffirms its commitment to this regional approach. Решение Европейского союза о назначении специального посланника Председателя Союза государств бассейна реки Мано, а также решение о выработке региональной стратегии для Западной Африки, четко свидетельствует о том, что Европейский союз подтверждает свое намерение участвовать в таком региональном подходе.
The report of the Secretary-General gave a full account of the activities of IOM to promote better understanding of current migration trends and to help Governments to address them, to devise solutions and to foster international dialogue on the subject. В докладе Генерального секретаря в полной мере отражена деятельность МОМ по разъяснению сегодняшних миграционных тенденций и оказанию помощи правительствам в их учете, по выработке решений и содействию международному диалогу по этому вопросу.
For that reason, it would be much more reasonable to try to devise a preventive strategy which would take into account regional as well as global approaches. Поэтому гораздо разумнее сосредоточиться на выработке стратегии превентивных действий, которая должна учитывать как региональный, так и глобальный подход.
Regular seminars on radicalisation within prisons have been convened to investigate the scale and nature of the problem and to devise a series of interventions and actions that can prevent prisoners from being attracted to or indoctrinated with extremist ideology. Проводятся регулярные семинары по проблеме радикализма в тюрьмах, посвященные оценке масштабов и определению характера этой проблемы и выработке комплекса мероприятий и практических мер для предотвращения увлечения заключенных экстремистской идеологией и подпадания под ее влияние.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
If only I could devise some sort of weapon for you... Если бы я только мог придумать какое-то оружие для вас...
It's a shame that his clever father couldn't devise some way to save him. И это позор, что его умный отец не может ничего придумать, чтобы его спасти.
Nemo, I think we should devise an alternate plan. Немо, думаю, нам надо придумать другой план.
We have to devise another strategy. Нам нужно придумать другую стратегию.
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
Just as critically, we need to devise ways rapidly to train local personnel and build host-nation State institutions to carry out those functions as soon as possible. Что не менее важно, нам необходимо изыскать пути для оперативной подготовки местного персонала и создания в принимающей стране государственных институтов, которые могли бы как можно скорее начать выполнять эти функции.
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения.
Therefore, in addressing the responsibility to protect, we should deal first and foremost with cooperation for development and try to devise ways to reduce the disparities of all sorts that exist within nations, and among nations and regions. В связи с этим, говоря об обязанности по защите, нам прежде всего необходимо думать о сотрудничестве в целях развития и стремиться изыскать способы уменьшить различного рода неравенства, которые существуют внутри государств и между государствами и регионами.
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
To adopt streamlined, flexible policies for approving new credits for the rehabilitation and reconstruction of Central America and devise arrangements for obtaining additional resources to be allocated in proportion to the damage suffered by each country; принятие оперативных и гибких мер по утверждению новых кредитов для нужд восстановления и реконструкции центральноамериканских стран и разработка механизмов, позволяющих изыскать дополнительные ресурсы сообразно размеру ущерба, причиненного каждой из стран;
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
The effectiveness of the Global Forum depends on the willingness of Governments to act cooperatively and keep the channels of communication open in regard to shared problems so as to devise common solutions. Эффективность работы Глобального форума зависит от готовности правительств действовать совместно и поддерживать каналы связи открытыми для обсуждения проблем поиска совместных решений.
To establish a commission at the United Nations to devise ways of stopping the technological development of new and more advanced weapons that create new imbalances in global power relationships. учредить в Организации Объединенных Наций комиссию для поиска путей прекращения технологической разработки новых, более современных видов оружия, которые создают новые диспропорции в глобальных силовых отношениях.
(e) Encourage relevant international organizations to further develop ideas to devise means of increasing the financial costs to owners and operators of non-compliance with these duties and obligations. е) призвать соответствующие международные организации провести дальнейшую проработку идей касательно поиска средств повышения финансовых издержек для владельцев и эксплуатантов, причастных к невыполнению этих обязанностей и обязательств.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Because of this, IREO has worked to bring together leaders in renewable energy to build partnerships and collaborate to devise solutions for the future. В этой связи МОВЭ работает над тем, чтобы собрать вместе лидеров, заинтересованных в использовании возобновляемых источников энергии, и сформировать партнерские связи для совместного поиска решений в интересах будущего.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
On the other hand, a deepening sense of interdependence has prompted nations to devise more equitable and mutually beneficial patterns of cooperation - and this has provided us with a new source of hope. С другой стороны, углубляющееся чувство взаимозависимости побуждает государства вырабатывать модели более равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, - а это является для нас новым источником надежды.
It is necessary, for instance, to avoid banning imports that are required by local health industries and to devise a fast track for the processing of applications for exemptions for humanitarian activities. Необходимо, например, воздерживаться от введения запрета на импорт товаров, требующихся местному сектору здравоохранения, и вырабатывать ускоренные процедуры рассмотрения заявлений относительно изъятий на поставки товаров, имеющих гуманитарное назначение.
Consequently, it was important to devise positive, non-violent forms of discipline and punishment. He called upon States to take adequate measures, in particular legal and educational measures, to ensure that the right to physical and mental integrity of children was protected. Поэтому важно приучать детей к дисциплине и вырабатывать позитивные, не связанные с насилием формы наказания, и он призывает все государства принять адекватные меры в правовой сфере и в области образования для обеспечения соблюдения физической и психической неприкосновенности ребенка.
Small island developing States could devise more effective resilience-building strategies: for example, with the application of innovative alternative energy technology, sewage could be converted to methane and fertilizer, addressing at once waste disposal and alternate energy generation, with a dividend for agricultural production. Например, за счет применения в энергетике новаторских альтернативных технологий можно наладить производство метана и сельскохозяйственных удобрений на основе бытовых отходов, что позволит одновременно решить проблему удаления отходов и вырабатывать электроэнергию с помощью альтернативных источников энергии, к тому же с пользой для сельского хозяйства.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
In the fight against desertification, research should make it possible to understand the phenomenon and devise solutions for mitigating its effects. В борьбе с опустыниванием научные исследования должны помочь лучше понять данный феномен и найти способы смягчения его последствий.
Now, we must identify the deep-rooted causes of resurgent conflicts and devise lasting solutions in order to set the stage for durable socio-economic development. Теперь нам надлежит выявить глубоко укоренившиеся причины возобновляющихся конфликтов и найти стабильные решения, с тем чтобы заложить основы для устойчивого социально-экономического развития.
But we wonder whether the world has tried hard enough to devise creative solutions to this economic plague upon the developing countries. Однако мы задаемся вопросом, все ли сделал мир, для того чтобы найти творческие решения для этого экономического бедствия, от которого страдают развивающиеся страны.
The time had come to devise a political solution to the problems of the United Nations Protected Areas and the "pink zones". Поэтому международное сообщество считает, что пришло время найти политическое решение проблемам районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовых зон".
We must devise appropriate strategies and find ways and means which will enable future generations to live in harmony, peace and development, and which will prevent the recurrence of the abuses of human dignity that have been witnessed throughout human history. Мы должны разработать соответствующие стратегии и найти пути и средства, которые позволят будущим поколениям жить в гармонии, мире и обеспечивать развитие, которые не допустят повторения унижений человеческого достоинства, наблюдаемых на протяжении всей истории человечества.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
An initial attempt had been made to devise a procedure applicable to complementarity in connection with admissibility. В отношении комплиментарности в первую очередь делались попытки создать процедуру применительно к данной проблеме в контексте приемлемости.
During the biennium, attempts were made to devise a new structure for the programme based on two principles: overall coordination and enhanced interface of analytical work and capacity-building activities, together with more delegation of responsibilities and larger autonomy to staff. В ходе двухгодичного периода предпринимались попытки создать новую структуру программы на основе двух принципов: общей координации и усиления взаимосвязи между аналитической работой и деятельностью по укреплению потенциала, а также делегирования более широких полномочий и повышения степени автономии персонала.
A mixed commission of national and provincial executives and legislators subsequently agreed to postpone implementation of this measure until January 2008, to allow time to devise the necessary regulatory and administrative frameworks. Смешанная комиссия с участием представителей национальных и провинциальных органов исполнительной и законодательной власти впоследствии решила не применять эту меру до января 2008 года, с тем чтобы было время создать необходимые регулирующие и административные механизмы.
The intention to create a non-governmental organization advisory group was welcomed, and UN-Women was urged to devise both formal and informal methods of engagement with civil society in all areas of thematic and country-level work. Оратор приветствовал намерение создать консультативную группу неправительственных организаций и призвал Структуру «ООН-женщины» разработать методы привлечения гражданского общества к официальному и неофициальному участию во всех сферах тематической работы и работы на страновом уровне.
There must be an exchange of views and we must make room for analysis and investigation that will make it possible to devise forms of dialogue and concerted action. Должен быть обмен точками зрения, и мы должны создать возможности для анализа и исследований, которые позволят найти формы диалога и согласованных действий.
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
It is ultimately the responsibility of Member States to devise ways and means of engaging in constructive dialogue. З. В конечном счете сами государства-члены должны определить пути и средства установления конструктивного диалога.
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения.
Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения.
The Board recommends that the Management Committee assess whether it has the tools and capabilities to support it in managing the organizational improvement programme, and that it devise a plan to address any gaps. Комиссия рекомендует Комитету по вопросам управления определить, располагает ли он инструментарием и функциональными возможностями, которые содействовали бы ему в управлении программой общеорганизационных улучшений, и составить план для устранения любых имеющихся недостатков.
Group of scientists were put into special department in Moscow to scientifically devise ways to forge documents in such manner that no amount of analysis would reveal its falsity. Группой ученых было организовано спецотделение в Москве, чтобы разработать способ подделки документов так, чтобы ни одним известным методом не определить его фальсификацию.
Больше примеров...