Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
We should devise steps to achieve this in the first 10 years of the next century. Мы должны разработать меры по достижению этой цели в первые 10 лет будущего столетия.
To devise specific measures to protect household workers, especially immigrants разработать особые меры по защите прав домашних работников, особенно из числа иммигрантов;
(c) To devise a comprehensive system to collect gender-disaggregated data on trafficking in persons and smuggling; с) разработать всеобъемлющую систему сбора дезагрегированных по признаку пола данных о торговле и контрабанде людьми;
I call upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to devise a national demobilization, disarmament and reintegration programme, and I urge the international community to provide funding for this programme. Я призываю правительство Демократической Республики Конго разработать национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также настоятельно призываю международное сообщество выделить средства для финансирования этой программы.
This is why the tragic events of 11 September 2001 call for the action now being taken against terrorism, but they also mean that we must in the medium and long term reflect on the further ways of combating terrorism that we must devise. Именно поэтому трагические события 11 сентября требуют принятия сейчас мер по борьбе с терроризмом, но это также означает, что мы должны в среднесрочном и долгосрочном плане подумать о дальнейших способах борьбы с терроризмом, которые мы должны разработать.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
The logic is that it is difficult to devise across-the-board provisions in favour of developing countries without arriving at the lowest common denominator; that is to say, developing countries may obtain a better outcome in terms of market access gained when focusing on specific areas. Согласно данной логике, разработка всеобъемлющих положений в пользу развивающихся стран без достижения наименьшего общего знаменателя сопряжена с трудностями; то есть, развивающиеся страны смогут добиться более высоких результатов в плане получения доступа к рынкам, сосредоточившись на конкретных сферах.
Devise and adopt guidance on comprehensive approach to crisis and contingency planning (2000) Разработка и применение руководящих принципов в отношении комплексного подхода к кризисным ситуациям и планированию чрезвычайных мер (2000 год)
Devise an economic development plan: A comprehensive plan for economic development must be developed. Разработка плана экономического развития: Необходимо разработать комплексный план экономического развития.
Devise standards of interest to countries in the region that have not been developed by recognized international agencies or, if so, do not correspond to their particular needs; разработка таких стандартов, представляющих интерес для стран региона, которые либо почти не приняты признанными международными учреждениями, либо не отвечают их специфическим потребностям;
Devise strategies for youth and partners P&P Include a focus on gender in the development of P&P Разработка стратегий интеграции гендерных Р&Р Заострение внимания на гендерных вопросах на Р&Р
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
That challenge compels us to devise and undertake innovative steps that should also bear the stamp of solidarity. Эта угроза заставляет нас разрабатывать и принимать новаторские меры, которые также должны осуществляться в духе солидарности.
In the context of globalization, countries should devise policies that enable them to pursue both economic efficiency and social security, allowing flexibility for firms and protection for workers. В контексте глобализации странам необходимо разрабатывать политику, позволяющую им добиваться повышения эффективности их экономики и социального обеспечения, предоставляя фирмам возможности для проявления гибкости и защиту трудящимся.
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию.
(b) To devise a mechanism whereby progress can be monitored at national level using locally-identified benchmarks and indicators; Ь) разрабатывать механизм, с помощью которого можно осуществлять мониторинг достигнутого прогресса на национальном уровне с использованием критериев и показателей, определенных на местах;
If empowerment is to lead to social transformation, it must involve the ability to recognize the forces shaping one's social reality, to identify the possibilities and challenges presented by that reality and to devise initiatives for the betterment of society. Расширение прав и возможностей, предусматривающее преобразования в обществе, предполагает способность выявлять силы, которые формируют реальные общественные отношения, определять возможности и вызовы, которые создаются благодаря этой реальности, и разрабатывать инициативы для улучшения жизни общества.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We were eventually able to devise a method of governing the force. Со временем мы смогли выработать метод контроля над этой силой.
Analysing the responsibility for the emissions makes it possible to devise criteria for prioritizing actions aimed at reducing them. Анализ происхождения выбросов позволяет выработать критерии для определения приоритетности действий по сокращению выбросов.
Mexico, together with 14 other countries, has begun an effort of joint reflection to analyse the various components of reform and to devise a diplomatic strategy to guide the steady progress of United Nations reform. Мексика, наряду с 14 другими странами, начала прилагать усилия по проведению совместного обсуждения, чтобы проанализировать различные компоненты реформы и выработать дипломатическую стратегию, которая будет определять неуклонный процесс реформы Организации Объединенных Наций.
They should also endeavour to consult all major economic interest groups and all social partners, particularly the trade unions, if they are to devise policies which are realistically applicable and which can muster support from the majority of the population. Они должны также стремиться проводить консультации со всеми основными группами, имеющими экономические интересы, и всеми социальными партнерами, особенно профессиональными союзами, если они намерены выработать такие меры, которые реально могут быть осуществлены и которые могут пользоваться поддержкой со стороны большинства населения.
He also recalled the high priority accorded to South-South cooperation at the South Summit last year and urged the Committee to devise ways and means for converting the rhetoric into practical measures. Он также напомнил о том, что на Встрече на высшем уровне стран Юга в прошлом году было указано на приоритетное значение сотрудничества по линии Юг-Юг, и настоятельно призвал Комитет выработать методы и способы для принятия практических мер во исполнение сделанных заявлений.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
Their widely divergent approaches notwithstanding, some of the groups and subgroups have been working together in coalitions to devise a common approach to the upcoming peace talks. Несмотря на значительное расхождение в их взглядах, некоторые группы или подгруппы работают в коалиции для выработки общего подхода к предстоящим мирным переговорам.
The United Kingdom looks forward to working with the Secretary-General to devise a mechanism to ensure accountability for the serious crimes committed in 1999. Соединенное Королевство намерено сотрудничать с Генеральным секретарем в деле выработки механизма для обеспечения привлечения к ответственности за тяжкие преступления, совершенные в 1999 году.
The conference was meant to afford Governments, the private sector and the labour movement an opportunity to exchange views and practical experiences so as to devise a common action plan to improve productivity in the SADC region, all towards implementing the conclusions of the Copenhagen Summit. Цель конференции состояла в том, чтобы предоставить правительствам, частному сектору и профсоюзному движению возможность обменяться мнениями и практическим опытом для выработки общего плана действий в целях повышения производительности в регионе САДК, все - в рамках осуществления итогов Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Following those discussions, it is my assessment that both Pristina and Belgrade recognize the need to devise a solution that allows for the continuation of the international civil presence in Kosovo. Мое мнение, основанное на результатах этих обсуждений, заключается в том, что и Приштина, и Белград признают необходимость выработки решения, которое позволило бы продолжить деятельность международного гражданского присутствия в Косово.
It aims to support such communities to document through participatory mapping techniques their forest resource uses and to establish a dialogue with governmental and non-governmental conservation agencies in order to devise joint plans for the protection of community forest uses and the conservation of great ape species. Этим общинам оказывается помощь в картировании их лесных ресурсов с учетом различных видов лесопользования и в налаживании диалога с правительственными и неправительственными природоохранными органами с целью выработки совместных планов охраны общинных лесов и сохранения различных видов человекообразных приматов.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
Work is being done to devise an effective mechanism for identifying and freezing sources of terrorism financing. Ведется работа по выработке действенного механизма поиска и блокирования источников финансирования терроризма.
It did its best to devise and apply policies based on international labour standards and the international instruments and multilateral agreements relating to migrant workers. Эквадор стремится к выработке и применению политики, основанной на международных нормах в вопросах труда и на международных договорах и многосторонних соглашениях по вопросам трудящихся-мигрантов.
Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта.
Given this situation, we must undertake substantive work to strengthen existing legal instruments and devise new ones in the area of international security and disarmament, rather than claim that existing mechanisms are weak, deliberately downplaying them or rendering them totally ineffective. На этом фоне необходимо вести предметную работу по укреплению существующих и выработке новых правовых инструментов в области международной безопасности и разоружения, а не заявлять о слабости действующих механизмов, при этом сознательно нивелируя либо вообще блокируя их деятельность.
Regular seminars on radicalisation within prisons have been convened to investigate the scale and nature of the problem and to devise a series of interventions and actions that can prevent prisoners from being attracted to or indoctrinated with extremist ideology. Проводятся регулярные семинары по проблеме радикализма в тюрьмах, посвященные оценке масштабов и определению характера этой проблемы и выработке комплекса мероприятий и практических мер для предотвращения увлечения заключенных экстремистской идеологией и подпадания под ее влияние.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
So we must see what we can devise for your amusement. Надо что-то придумать тебе для развлечения.
There isn't a contract you can devise that can contain me. Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня.
Indeed, the true source of his success may consist in his understanding of when to abandon one method and devise another. На самом деле настоящий источник его успеха заключается, видимо, в том, что он понимает, когда надо отказаться от одного метода и придумать другой.
It was the only way he could devise to set you free. Он не мог придумать иного способа освободить вас.
It is the failure of the UK government to amend the statute that dictates the complex structure of knockouts that the BoE's ingenious staff has been obliged to devise. Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
The international community must also devise appropriate ways to lessen the financial burden on neighbouring countries that take in large flows of refugees. Международное сообщество также должно изыскать необходимые средства для облегчения финансового бремени, которое ложится на соседние страны, принимающие большие потоки беженцев.
Governments of countries of origin are urged to facilitate the return of migrants and their reintegration into their home communities, and to devise ways of using their skills. К правительствам стран происхождения обращается настоятельный призыв содействовать возвращению мигрантов и их реинтеграции в жизнь общества стран происхождения, а также изыскать пути использования их профессиональных знаний.
For these reasons, the Council must take a much more effective and rigorous stand and devise new ways and means of discharging its primary task of maintaining international peace and security in general and in Africa in particular. По этим причинам Совет должен занять более эффективную и жесткую позицию и изыскать новые пути и средства выполнения своей главной задачи - поддержания международного мира и безопасности в целом и в Африке в частности.
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой.
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
They also mentioned the need to include civilian agencies in the strategy, devise ways to improve information-sharing and align messages, particularly regarding the humanitarian effort. Они также упомянули о необходимости учета в стратегии роли гражданских учреждений, поиска путей улучшения обмена информацией и унификации идеологического обеспечения, в первую очередь в отношении гуманитарной деятельности.
(e) Encourage relevant international organizations to further develop ideas to devise means of increasing the financial costs to owners and operators of non-compliance with these duties and obligations. е) призвать соответствующие международные организации провести дальнейшую проработку идей касательно поиска средств повышения финансовых издержек для владельцев и эксплуатантов, причастных к невыполнению этих обязанностей и обязательств.
On 21 February 2013, a high-level working group, comprising all public security institutions of federal Government, had been established to devise a unified policy regarding the search for disappeared persons. С этой целью было подписано соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. 21 февраля 2013 года для разработки унифицированной политики в отношении поиска исчезнувших лиц была создана рабочая группа высокого уровня в составе всех государственных учреждений федерального правительства по вопросам безопасности.
It was also developing corporate partnerships in order to devise ways of making full use of technological innovations to protect and assist refugees and find durable solutions. Оно также развивает корпоративные партнерства с целью разработки способов использования в полном объеме технических новшеств для защиты беженцев и оказания им помощи и для поиска долгосрочных решений.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
At times, we may need to accept something less than full or perfect justice or to devise intermediate solutions such as truth and reconciliation commissions. Иногда нам надо мириться с тем, что не является идеальным правосудием, или вырабатывать такие промежуточные решения, как комиссии по установлению истины и примирению.
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно.
Consequently, it was important to devise positive, non-violent forms of discipline and punishment. He called upon States to take adequate measures, in particular legal and educational measures, to ensure that the right to physical and mental integrity of children was protected. Поэтому важно приучать детей к дисциплине и вырабатывать позитивные, не связанные с насилием формы наказания, и он призывает все государства принять адекватные меры в правовой сфере и в области образования для обеспечения соблюдения физической и психической неприкосновенности ребенка.
Small island developing States could devise more effective resilience-building strategies: for example, with the application of innovative alternative energy technology, sewage could be converted to methane and fertilizer, addressing at once waste disposal and alternate energy generation, with a dividend for agricultural production. Например, за счет применения в энергетике новаторских альтернативных технологий можно наладить производство метана и сельскохозяйственных удобрений на основе бытовых отходов, что позволит одновременно решить проблему удаления отходов и вырабатывать электроэнергию с помощью альтернативных источников энергии, к тому же с пользой для сельского хозяйства.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
You must devise a better delivery method. Вы должны изобрести лучший метод доставки.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
There must be an exchange of views and we must make room for analysis and investigation that will make it possible to devise forms of dialogue and concerted action. Должен быть обмен точками зрения, и мы должны создать возможности для анализа и исследований, которые позволят найти формы диалога и согласованных действий.
As stated by my delegation in that discussion, we must devise ways to involve the Economic and Social Council and other agencies of the United Nations system in our struggle against those causes of conflict. Как было сказано моей делегацией, в ходе этой дискуссии мы должны найти способы вовлечения Экономического и Социального Совета и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в нашу борьбу с этими источниками конфликтов.
The time had come to devise a political solution to the problems of the United Nations Protected Areas and the "pink zones". Поэтому международное сообщество считает, что пришло время найти политическое решение проблемам районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовых зон".
We must devise appropriate strategies and find ways and means which will enable future generations to live in harmony, peace and development, and which will prevent the recurrence of the abuses of human dignity that have been witnessed throughout human history. Мы должны разработать соответствующие стратегии и найти пути и средства, которые позволят будущим поколениям жить в гармонии, мире и обеспечивать развитие, которые не допустят повторения унижений человеческого достоинства, наблюдаемых на протяжении всей истории человечества.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
It is important to devise a new model for the comprehensive sustainable development with identity of Ecuador's nationalities and peoples. Необходимо создать новую модель для устойчивого комплексного развития с учетом коренных национальностей и народов Эквадора.
In principle, it would be easy to devise a framework for the registration and regulation of such flows, but that is not what is called for. В принципе, было бы легко создать рамки для регистрации и регулирования таких потоков, однако вопрос заключается не в этом.
We were also concerned about the dangers of the politicization of one of the most effective humanitarian instruments that the international community has been able to devise. Нас тревожила также угроза политизации Конвенции, являющейся одним из наиболее эффективных документов в области гуманитарного права, которые международному сообществу удалось создать.
It does not seem possible to devise a programme for realizing the Millennium Development Goals without significantly boosting the participation of organized civil society, particularly poor people, poor countries and NGOs working with the poor. Невозможно создать надлежащую базу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не поощряя участия в этих процессах организованного гражданского общества, и, в первую очередь, представителей неимущих слоев, беднейших стран и НПО, работающих с неимущими.
(b) The Council should develop a special task force to devise and oversee new initiatives to promote productive capacity, employment and decent work for people with disabilities in developing countries; Совет должен создать специальную целевую группу для разработки и мониторинга новых инициатив, нацеленных на стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда инвалидов в развивающихся странах;
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
The Government of the Russian Federation has been instructed to devise practical approaches to cooperation with Latvia in trade, economic and other areas. Правительству Российской Федерации поручено определить практические подходы к сотрудничеству с Латвией, в том числе в торгово-экономической области.
The General Assembly should give a clear mandate to the Committee on Contributions to devise a set of criteria for granting such exemption. Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно предложила Комитету по взносам определить критерии, на основе которых будет осуществляться применение изъятия.
Assembled for the purpose of promoting regional and international cooperation to combat transnational crime and to devise modalities to improve the capacity of our countries to respond more effectively to the threats facing them, собравшись с целью содействовать региональному и международному сотрудничеству в борьбе против транснациональной преступности и определить пути усиления способности наших стран более эффективно отвечать на угрозы, с которыми они сталкиваются,
The plan must help to identify the ways in which different parts of the system might properly work together to devise country-specific peace-building strategies and to implement them together, in the context of the country team. План должен помочь определить пути налаживания надлежащего сотрудничества между различными частями системы в плане разработки миротворческих стратегий для конкретных стран и совместного их осуществления в контексте страновой группы.
An assessment of the impact of liberalization was needed to assist developing countries in formulating their policy decisions in areas that required further reform; to identify actions needed to support the development of sectors; and also to devise an appropriate negotiating strategy. Необходимо провести оценку влияния либерализации, с тем чтобы помочь развивающимся странам в принятии принципиальных решений в областях, где требуются дальнейшие реформы; определить меры, необходимые для содействия развитию секторов; и разработать надлежащую стратегию для переговоров.
Больше примеров...