Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
Development cooperation can help to devise collective responses to sustainable development challenges. Сотрудничество в целях развития может помочь разработать коллективные меры реагирования на проблемы в области устойчивого развития.
This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Этот формат будет основываться на необходимости разработать удобную для пользователей систему для обмена и поиска информации.
That fact demonstrated the failure of the current criminal justice system and the need to devise and implement prevention and rehabilitation programmes on an urgent basis. Это свидетельствует о том, что нынешняя система уголовного правосудия не работает и что необходимо безотлагательно разработать и реализовать профилактические и реабилитационные программы.
It was also necessary to devise a global media and communications strategy that was based on transparency on the principles of the Charter of the United Nations. Необходимо также разработать глобальную стратегию в области средств массовой информации и коммуникаций, которая бы основывалась на транспарентности принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Clearly, therefore, we need to devise a system of membership for key international organizations that ensures that their structures are relevant but that is also flexible enough to allow members to come and go. Следовательно, нам необходимо разработать систему членства в ключевых международных организациях, которая обеспечила бы уместность их структур, но была бы достаточно гибкой для того, чтобы позволить изменения в их составе.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
devise an effective mechanism to establish goals, objectives and functions at the national, regional and global levels разработка эффективного механизма для определения целей, задач и функций на национальном, региональном и глобальном уровнях;
To devise a mechanism for the management of confidential information; разработка механизма для управления конфиденциальной информацией;
One of the most critical steps is to devise effective mechanisms for assurances of supply of material and services, which are commercially competitive, free of monopolies and free of political constraints. Одним из наиболее критических шагов является разработка эффективных механизмов гарантий поставок и предоставления услуг, которые являются коммерчески конкурентоспособными, свободными от монополий и не связанными с политическими ограничениями.
(Para. 48) Systems evaluation: devise a method of periodically evaluating the utilization of systems (Пункт 48) Оценка систем: разработка метода периодической оценки использования систем
Another priority that must be dealt with is to develop indicators for the health of indigenous children and to devise plans and programmes that take into account the cultural aspects of indigenous communities. Первоочередной задачей, решение которой не терпит отлагательства, является разработка показателей состояния здоровья детей из числа коренного населения, а также подготовка планов и программ, в которых учитывались бы культурные особенности общин коренных народов.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
Developing countries need to devise "master plans" and comprehensive national strategies on services such as those supporting industrial and agricultural development. Развивающимся странам нужно разрабатывать "генеральные планы" и комплексные национальные стратегии по услугам, подобно тому, как это делается для поддержки промышленного и сельскохозяйственного развития.
Governments can devise strategies to maximize the involvement of these groups in the volunteer movement. Правительства могут разрабатывать стратегии для максимального расширения участия этих групп в добровольном движении.
Each province had the competence to devise its own actions and general policy guidelines on the basis of provincial traditions and decisions. Каждая провинция имеет право определять свои собственные действия и разрабатывать общие политические направления на основе традиций и решений данной провинции.
At the policy and operational levels, the Department, in collaboration with the organizations of the United Nations system, continues to devise a global strategy to further strengthen the security management capacity of the United Nations. На политическом и оперативном уровнях Департамент, в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, продолжает разрабатывать глобальную стратегию дальнейшего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности.
Devise plans and strategies, especially for the promotion of gender equality and upholding children's rights (Egypt); разрабатывать планы и стратегии, особенно в целях поощрения гендерного равенства и защиты прав детей (Египет);
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
It has been necessary in mid-stream to devise ad hoc procedures for specific situations, such as those of Somalia and of Rwanda. Необходимо между тем выработать специальные процедуры для конкретных ситуаций, таких, как, например, ситуации в Сомали и Руанде.
The challenges of globalization and interdependence that it entails forces us to devise new approaches that go beyond the obsolete assistance policies to create the conditions for a new kind of partnership, which alone is capable of breaking the vicious cycle of poverty. Проблемы глобализации и взаимозависимость, которую она влечет, заставляют нас выработать новые подходы, выходящие за рамки устаревшей политики оказания помощи, с тем чтобы можно было создать условия для установления нового вида партнерства, которое могло бы разорвать порочный круг нищеты.
As the Secretary-General clearly pointed out in his report, to meet the humanitarian challenge successfully and help prevent man-made disasters, we must first understand the underlying causes and then devise appropriate prevention strategies. Как четко указывает в своем докладе Генеральный секретарь, для успешного решения гуманитарных проблем и предотвращения антропогенных катастроф, мы должны сначала ясно понять порождающие их коренные причины, а затем выработать действенные стратегии их предотвращения.
The role of the Conference was not only to devise responses and solutions to the problems of climate change - but to do so in a manner that would be comprehensible to people in their daily lives. Роль Конференции заключается не только в том, чтобы выработать ответы и решения для проблем изменения климата, но и в том, чтобы сделать это таким образом, чтобы это было понятно для всех в их повседневной жизни.
The very nature of trade-related technical assistance activities, the inability to devise any reliable methodology for measuring the gains deriving therefrom, and the scarcity of data render any quantification of benefits of such activities necessarily precarious. Количественная оценка позитивных результатов связанной с торговлей деятельности в области технического сотрудничества неизбежно осложняется самим характером такой деятельности, невозможностью выработать сколь-нибудь надежную методологию измерения приносимой ею пользы и нехваткой данных.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
Their widely divergent approaches notwithstanding, some of the groups and subgroups have been working together in coalitions to devise a common approach to the upcoming peace talks. Несмотря на значительное расхождение в их взглядах, некоторые группы или подгруппы работают в коалиции для выработки общего подхода к предстоящим мирным переговорам.
Only here do all countries come together to devise solutions and to forge collective action on global challenges. Только здесь, в ее стенах, все страны имеют возможность собираться вместе для выработки решений и принятия коллективных мер в ответ на встающие перед нами глобальные проблемы.
In the context of the ongoing processes of globalization and liberalization and major advances in information and communication technologies, we are deeply concerned about increasing marginalization of landlocked developing countries, despite our efforts to devise appropriate national strategies to achieve sustainable development. Учитывая идущие процессы глобализации и либерализации и крупные достижения в области информационных и коммуникационных технологий, мы глубоко обеспокоены все большей маргинализацией развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вопреки нашим усилиям в направлении выработки соответствующих национальных стратегий для достижения устойчивого развития.
It aims to support such communities to document through participatory mapping techniques their forest resource uses and to establish a dialogue with governmental and non-governmental conservation agencies in order to devise joint plans for the protection of community forest uses and the conservation of great ape species. Этим общинам оказывается помощь в картировании их лесных ресурсов с учетом различных видов лесопользования и в налаживании диалога с правительственными и неправительственными природоохранными органами с целью выработки совместных планов охраны общинных лесов и сохранения различных видов человекообразных приматов.
As in-service training, a seminar was to be held on 8 and 9 March for civil servants working in the employment services the aim being to devise strategies to combat discrimination and draw up a monitoring procedure for labour inspectors. На 8-9 марта запланирован семинар в рамках обучения без отрыва от производства для гражданских служащих, работающих в службах занятости, на тему выработки стратегий по борьбе с дискриминацией и процедур по осуществлению мониторинга для инспекторов по охране труда.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
The mediator should be proactive, keep the parties engaged and help devise creative and innovative approaches towards a settlement. Посредник должен действовать на опережение, обеспечивать активное участие сторон и оказывать содействие в выработке нестандартных и инновационных подходов к урегулированию.
In addition, a national commission to help the Government devise and implement social policy was established in August 1990. С другой стороны, в августе 1990 года была создана национальная комиссия, которой было поручено оказывать правительству помощь в выработке и осуществлении социальной политики.
It had identified no significant differences according to sociocultural factors or education level, and represented a highly encouraging start to Algeria's efforts to devise a multisectoral national strategy. Оно не установило существенных отличий насилия в зависимости от социокультурных факторов или уровня образования, и дало толчок усилиям Алжира по выработке многоотраслевой национальной стратегии.
His Department's role with respect to the Development Account was to devise a methodology for putting it into operation, to target the expected results and to set a time-frame for their achievement. Роль его Департамента в связи со Счетом развития заключается в выработке методологии практической реализации концепции, определении ожидаемых результатов и сроков их достижения.
For example, a recent discussion by the Commission on the international review of civilian capacity provided valuable perspectives on how the review can help devise a more coherent approach to national capacity development. Например, в ходе недавно проведенной Комиссией дискуссии, посвященной международному обзору гражданского потенциала, были высказаны ценные соображения о том, каким образом проведение этого обзора может способствовать выработке более согласованного подхода к развитию национального потенциала.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
It's a shame that his clever father couldn't devise some way to save him. И это позор, что его умный отец не может ничего придумать, чтобы его спасти.
What other exit strategy can it devise? Какую другую стратегию ухода она сможет придумать?
What sport shall we devise here in this garden, Какую бы придумать нам игру,
It was the only way he could devise to set you free. Он не мог придумать иного способа освободить вас.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
Therefore, in addressing the responsibility to protect, we should deal first and foremost with cooperation for development and try to devise ways to reduce the disparities of all sorts that exist within nations, and among nations and regions. В связи с этим, говоря об обязанности по защите, нам прежде всего необходимо думать о сотрудничестве в целях развития и стремиться изыскать способы уменьшить различного рода неравенства, которые существуют внутри государств и между государствами и регионами.
Having noted the existence of a conflict over the background texts (the Constitution of 1992 and the Decree-Law of 1996 organizing the transition system), the participants recommended that the National Assembly and the Government should devise means of establishing a consensus transition text. Констатировав наличие коллизии на уровне базовых документов (Конституция 1992 года и декрет-закон 1996 года об организации переходной системы), участники рекомендовали Национальному собранию и правительству изыскать способы введения в действие основанного на консенсусе документа о переходном периоде.
As the primary duty bearers for the protection of children, Member States are encouraged to devise ways to enable child protection dialogue with State and non-state parties as necessary. Государства-члены, несущие главную ответственность за защиту детей, должны изыскать пути, позволяющие налаживать, при необходимости, диалог с государствами и негосударственными субъектами по вопросам обеспечения защиты детей.
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой.
To adopt streamlined, flexible policies for approving new credits for the rehabilitation and reconstruction of Central America and devise arrangements for obtaining additional resources to be allocated in proportion to the damage suffered by each country; принятие оперативных и гибких мер по утверждению новых кредитов для нужд восстановления и реконструкции центральноамериканских стран и разработка механизмов, позволяющих изыскать дополнительные ресурсы сообразно размеру ущерба, причиненного каждой из стран;
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
The Department should make further efforts to devise creative solutions, as requested by the General Assembly, since the achievement of effective results required innovative strategies for working with the academic and volunteer sectors while using existing capacities based on the equitable distribution of resources. Департаменту следует принять меры для поиска творческих решений, о чем его просила Генеральная Ассамблея, поскольку достижение эффективных результатов требует новаторских стратегий в работе с научным сообществом и добровольцами на основе использования имеющегося потенциала и справедливого распределения ресурсов.
This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Этот формат будет основываться на необходимости разработать удобную для пользователей систему для обмена и поиска информации.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Because of this, IREO has worked to bring together leaders in renewable energy to build partnerships and collaborate to devise solutions for the future. В этой связи МОВЭ работает над тем, чтобы собрать вместе лидеров, заинтересованных в использовании возобновляемых источников энергии, и сформировать партнерские связи для совместного поиска решений в интересах будущего.
COM technology in the core of SearchInform SDK ensures the simplicity of its integration. Hence it doesn't matter which programming language was used to devise the product the SDK is to be implemented into - the problem of compatibility is out of the question. Линейка ПО для персонального поиска SearchInform Desktop дополнилась новой версией SearchInform Desktop Enterprise - наиболее функциональной программой, предоставляющей даже домашним пользователям расширенные возможности поиска информации.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
Young people were able to devise original and innovative solutions and act as key stakeholders in various areas of social and economic life. Молодые люди могут вырабатывать оригинальные и инновационные решения и действовать в качестве основных участников в различных областях социально-экономической жизни.
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
On the other hand, a deepening sense of interdependence has prompted nations to devise more equitable and mutually beneficial patterns of cooperation - and this has provided us with a new source of hope. С другой стороны, углубляющееся чувство взаимозависимости побуждает государства вырабатывать модели более равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, - а это является для нас новым источником надежды.
At times, we may need to accept something less than full or perfect justice or to devise intermediate solutions such as truth and reconciliation commissions. Иногда нам надо мириться с тем, что не является идеальным правосудием, или вырабатывать такие промежуточные решения, как комиссии по установлению истины и примирению.
It is necessary, for instance, to avoid banning imports that are required by local health industries and to devise a fast track for the processing of applications for exemptions for humanitarian activities. Необходимо, например, воздерживаться от введения запрета на импорт товаров, требующихся местному сектору здравоохранения, и вырабатывать ускоренные процедуры рассмотрения заявлений относительно изъятий на поставки товаров, имеющих гуманитарное назначение.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
With it, maybe we can devise a weapon to counteract its life-giving energy. С этим устройством, возможно, мы сможем изобрести оружие, чтобы противодействовать его живительной энергии.
Fitz and Daisy are doing everything they can to protect them and devise an exit. Фитц с Дейзи делают всё возможное, чтобы защитить их и изобрести выход.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
The Social Forum invites the international community to devise ways to implement its responsibility to promote and protect of economic, social and cultural rights. Социальный форум предлагает международному сообществу найти способы на практике осуществлять свою ответственность в отношении поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
In Doha, Ministers had acknowledged that small economies should be given special consideration and that the programme put in place should devise solutions to their problems without creating a new category of WTO Members. На Дохинской конференции министры признали необходимость уделения особого внимания малым странам и приняли программу, призванную найти решения их проблем без создания новой категории членов ВТО.
The Board recommends that the Administration either hire backup staff or devise a way to provide cross-training of United Nations staff in order to ensure business continuity (para. 263). Комиссия рекомендует администрации либо нанять временных работников, либо найти решение проблемы обучения сотрудников Организации Объединенных Наций смежным функциям для обеспечения бесперебойного функционирования системы (пункт 263).
The efforts of UNMOP to convince the parties to devise means of implementing the confidence-building measures proposed by the Secretariat have not been entirely successful and the positions of the parties on the options package as a whole continue to reflect their differing interpretations of the Prevlaka dispute. Усилия МНООНПП, направленные на то, чтобы убедить стороны найти пути осуществления мер укрепления доверия, предложенных Секретариатом, оказались не совсем успешными, а позиции сторон в отношении пакета вариантов в целом по-прежнему отражают их различия в толковании спора по поводу Превлакского полуострова.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе.
Target subsidies, where they are justified, at clearly defined groups and technologies, and devise mechanisms that ensure that the benefits of those subsidies go only to those targeted categories. Ориентировать целесообразные субсидии на четко определенные группы и технологии, а также создать механизмы, обеспечивающие эффект от этих субсидий только целевым категориям групп.
Through the agencies concerned, it was also taking steps to ascertain the fairness of trials at every stage, ensure respect for the rights of the accused and devise a system of rehabilitation for convicted offenders on an equal opportunity basis. С помощью соответствующих учреждений Египет также стремится обеспечить беспристрастность судопроизводства на всех стадиях, обеспечить уважение прав обвиняемых и создать систему реабилитации осужденных на основе предоставления им равных возможностей.
It's an act of substantial arrogance to say that I think that I can devise a virtual ecosystem and capture it inside this computer, I think. Это довольно самонадеянно, - думать, что можно создать виртуальную экосистему, и заключить её в компьютер.
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
The challenge, then, is to devise a more objective set of criteria for evaluating people's work. Таким образом, задача заключается в том, чтобы определить более объективные критерии для оценки работы людей.
Tokelau's need was to devise for itself a form of self-government that fitted its cultural context through a process of local empowerment. Острова Токелау должны определить для себя форму самоуправления, которая соответствовала бы их культурным традициям и основывалась бы на процессе перехода полномочий по управлению к местному населению.
As the world marches on, I believe that we must perhaps devise new ways to deal with a myriad of challenges that menace the whole of humanity. Я считаю, что со временем мы должны, возможно, определить новые пути решения многочисленных проблем, представляющих собой угрозу для всего человечества.
It would be necessary to operationalize the concepts set out in the Declaration, prioritize challenges, define common goals and devise a roadmap for implementation. Предстоит ввести в действие концепции, провозглашенные в Декларации, установить приоритетность проблем, определить общие цели и разработать дорожную карту для осуществления.
UNIFEM has garnered extensive experience in this role and now has administrative systems in place and the capacity to devise criteria, issue calls for proposals, and facilitate inter-agency processes that identify innovative approaches to support. ЮНИФЕМ приобрел значительный опыт, играя эту роль, и сейчас имеет административные системы и потенциал для разработки критериев, обращения с призывами о внесении предложений и содействия межучрежденческим процессам, помогающим определить новые подходы к оказанию поддержки.
Больше примеров...