Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
Governments need to devise long-term energy policies that are economically and ecologically acceptable. Правительства должны разработать долгосрочную политику в области энергетики, которая была бы приемлема в экономическом и экологическом плане.
Specifically, they must devise a grand bargain for peace that addresses the fundamental questions relating to global security norms and arms control that have so far impeded such cooperation. А именно, им нужно разработать крупномасштабное мирное соглашение, в котором бы учитывались фундаментальные вопросы глобальных норм безопасности и контроля над вооружениями, из-за которых до сих пор тормозилось такое сотрудничество.
We need to identify the right people for that and we will devise a system to enable our team here and the team that is working on the ground to interact. Для этого нам необходимо найти подходящих людей, и мы намерены разработать систему, которая позволит обеспечить взаимодействие сотрудников, находящихся здесь, в Нью-Йорке, с теми, кто работает на местах.
(c) Devise strategies for cooperation and information exchange between State, local and non-governmental organizations, business and science; Разработать стратегии по взаимодействию и обмену информацией между государственными, местными организациями, НПО, бизнесом и наукой;
In his study the Secretary noted that it would not be possible to devise a "perfect cap" arrangement. В своем исследовании секретарь отметил, что разработать идеальный механизм "предела" невозможно.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
Considerable care will be required to devise an acceptable and effective system for communication of information. Разработка приемлемой и эффективной системы представления информации требует большой тщательности.
(Para. 48) Systems evaluation: devise a method of periodically evaluating the utilization of systems (Пункт 48) Оценка систем: разработка метода периодической оценки использования систем
Beyond this general rule, the most suitable way for watercourse States to resolve their problems is to devise appropriate mechanisms, through bilateral or regional agreements, which take into account the specific characteristics of the watercourses and of the region concerned. В рамках этого общего правила наиболее целесообразным методом для урегулирования проблем государств водотока является разработка надлежащих механизмов посредством двусторонних или региональных соглашений, учитывающих конкретные характеристики водотоков и соответствующих регионов.
Another priority that must be dealt with is to develop indicators for the health of indigenous children and to devise plans and programmes that take into account the cultural aspects of indigenous communities. Первоочередной задачей, решение которой не терпит отлагательства, является разработка показателей состояния здоровья детей из числа коренного населения, а также подготовка планов и программ, в которых учитывались бы культурные особенности общин коренных народов.
One key challenge is to devise regulations and incentives that encourage industry to design products so as to minimize environmental impacts and waste over the whole life cycle, including disposal. Одной из ключевых задач является разработка таких положений и стимулов, которые будут поощрять промышленность к созданию продукции, оказывающей минимальное отрицательное воздействие на окружающую среду, в том числе в виде отходов, на протяжении всего цикла ее существования, включая удаление после завершения ее эксплуатации.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
Ministers in Kiev underlined the importance of the shift towards sustainable production and consumption patterns and encouraged regions, subregions and countries, as appropriate, to devise programmes to accelerate this shift. В Киеве министры подчеркнули важность перехода к устойчивому производству и потреблению и призвали регионы, субрегионы и страны соответствующим образом разрабатывать программы для ускорения такого перехода.
The better the data that we can gather about these areas, the better will we be able to devise means of countering them. Чем более качественную информацию мы сможем собрать в этой области, тем легче нам будет разрабатывать меры борьбы с этой деятельностью.
(e) To examine and devise economic policies, where necessary, in cooperation with the international community, that address factors contributing to child labour; е) рассматривать и разрабатывать экономическую политику, при необходимости в сотрудничестве с международным сообществом, которая позволяет установить факторы, способствующие использованию детского труда;
(m) To devise, elaborate, implement and supervise programmes for the defense, promotion and dissemination of human rights, and to establish mechanisms for coordination with governmental and non-governmental organizations to that effect; м) планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать программы по защите, поощрению и пропаганде прав человека, а также создавать в этой связи механизмы для целей координации деятельности правительственными и неправительственными органами;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The structures provide the opportunities for women to articulate their concerns, evaluate their accomplishments and devise ways to tackle challenges. Эти структуры предоставляют женщинам возможность рассказать о своих проблемах, оценить свои достижения и выработать пути решения этих проблем.
The Steering Committee should devise a mechanism to speed up implementation-related decisions and actively monitor progress with reference to the implementation plan. Руководящему комитету следует выработать механизм в целях ускорения принятия связанных с осуществлением проекта решений и активно контролировать ход работы путем его сопоставления с планом реализации проекта.
It was a pity that at its latest session the Committee had not tried, on the basis of the parameters currently used, to devise a model scale which would meet that need. Вызывает сожаление тот факт, что на своей последней сессии Комитет по взносам не предпринял попыток выработать, основываясь на используемых в настоящее время параметрах, модель шкалы, которая отвечала бы этому императивному требованию.
The insidious tentacles of injustice have such tremendous reach that international institutions such as the United Nations will be expected to devise ways to arrest its corrosive character by lending considerable support to the efforts of small island developing countries. Коварные щупальца несправедливости простираются так далеко, что международные организации - такие, как Организация Объединенных Наций, - должны будут выработать разнообразные пути пресечения этого разрушительного явления путем оказания существенной поддержки усилиям малых островных развивающихся стран.
Formulate guidelines that provide direction to relevant actors on taking a human rights-based approach to drug control, and devise and promulgate rights-based indicators concerning drug control and the right to health. выработать руководящие положения, обеспечивающие указания для соответствующих субъектов в отношении применения основанного на концепции прав человека подхода к контролю над наркотиками, и разработать и опубликовать основанные на концепции прав человека показатели, относящиеся к контролю над наркотиками и праву на здоровье;
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
Let us use this meeting today to devise new ways of approaching and redressing these issues. Давайте используем сегодняшнее заседание для выработки новых подходов к этим вопросам и их решению.
On the ground, the Joint Commission is discussing means and conditions of dispatching a team to Darfur in order to verify the positions held by the parties and devise an acceptable plan for the separation of forces. Совместная комиссия на месте обсуждает порядок и условия направления в Дарфур группы для проверки позиций, занимаемых сторонами, и выработки приемлемого плана разъединения сил.
Major joint efforts by all members of the international community are needed to devise norms for "globalization with a human face" which is supportive of human development and advances human welfare. Главные совместные усилия всех членов международного сообщества потребуются для выработки норм "глобализации с человеческим лицом", которая благоприятствует развитию человека и повышению его благосостояния.
In the meantime, the necessarily evolving nature of the process, its limited scope, and lack of automaticity in its implementation make it necessary to devise new short- and medium-term solutions to respond to operational needs. Вместе с тем неизбежно меняющийся характер процесса, его ограниченные масштабы и отсутствие автоматизма в его осуществлении диктуют необходимость выработки инновационных краткосрочных и среднесрочных решений, отражающих оперативные потребности.
Alternatively, if projects were chosen from more than one continent, it would be best to sub-contract project management to others and to bring in evaluators at the outset to devise a uniform evaluation system that would permit comparisons of findings across all sites and programme types. В ином варианте, если проекты будут и впредь отбираться на нескольких континентах, то имеет смысл поручить управление другим организациям на основе субподрядов и привлечь специалистов по оценке с самого начала с целью выработки единой системы оценки, которая позволит сопоставлять результаты повсеместно и по всем видам программ.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
The objective of each was to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. В каждом из этих случаев цель заключалась в выработке комплексных региональных стратегий для решения существующих проблем перемещения населения и предотвращения новых потоков беженцев и перемещенных лиц.
Various women organizations and women rights advocates are undertaking programs to prepare and train women for leadership and are helping them to devise strategies to contest elections. Различные женские организации и защитники прав женщин осуществляют программы по подготовке и обучению женщин навыкам лидерства и помогают им в выработке стратегий предвыборной борьбы.
Several suggestions have been made to devise international frameworks based on a few principles that would: Высказывалось несколько предложений по выработке международных рамок на основе ряда принципов, которые:
His Department's role with respect to the Development Account was to devise a methodology for putting it into operation, to target the expected results and to set a time-frame for their achievement. Роль его Департамента в связи со Счетом развития заключается в выработке методологии практической реализации концепции, определении ожидаемых результатов и сроков их достижения.
The aim of the development plan is to devise a common coordinated policy to prevent and combat violence in intimate relationships in 2008 - 2011 and to harmonise the development guidelines in this field with the objectives set by the European Union and the United Nations. Цель этого плана заключается в выработке общей скоординированной политики по предотвращению насилия в интимных отношениях и борьбе с ним на период 2008-2011 годов и приведении руководящих принципов расширения деятельности в этой области с целями, установленными Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
Complex definitions with built-in exceptions may make lawyers uncomfortable, but in the real world, they are perhaps the best we can devise. Сложные определения со встроенными исключениями могут поставить юристов в тупик, но в реальном мире это лучшее, что можно придумать.
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
We have to devise another strategy. Нам нужно придумать другую стратегию.
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
We should devise ways and means to prevent humanitarian catastrophes and alleviate profound human suffering. Мы должны изыскать пути и средства для предотвращения гуманитарных катастроф и облегчения огромных человеческих страданий.
Lack of compliance with sanctions is indeed a problem, and the Security Council must work hard in that respect in order to devise ways and seek methods of making them effective, workable and just. Несоблюдение санкций действительно является проблемой, и Совет Безопасности должен энергично работать в этом плане, с тем чтобы изыскать пути и способы, которые сделали бы их эффективными, осуществимыми и справедливыми.
Given the resource constraints, Governments may have to devise ways and means, including reallocation, of enhancing the efficiency of resources devoted to education and health services. Ввиду нехватки ресурсов правительствам, возможно, придется изыскать пути и средства повышения эффективности использования ресурсов, выделяемых на цели образования и здравоохранения, в том числе пути их перераспределения.
As the primary duty bearers for the protection of children, Member States are encouraged to devise ways to enable child protection dialogue with State and non-state parties as necessary. Государства-члены, несущие главную ответственность за защиту детей, должны изыскать пути, позволяющие налаживать, при необходимости, диалог с государствами и негосударственными субъектами по вопросам обеспечения защиты детей.
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой.
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
The mission undertook to review its staffing situation to devise a proper solution. Миссия провела анализ своей кадровой ситуации для поиска решения проблемы.
The minister's policy is geared towards assigning responsibility for solving problems in health care for ethnic minorities to bodies at local level, which can devise tailored solutions. Проводимая министром политика направлена на передачу ответственности за решение проблем этнических меньшинств в области охраны здоровья в ведение местных органов власти, которые находятся в лучшей ситуации для поиска практических решений.
This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Video films Характер этого формата будет обусловливаться необходимостью разработки системы обмена приемлемой для использования информацией и ее поиска.
Emphasis had been placed on the need to devise a set of precise indicators to monitor progress, to determine comparable internationally available data and to evaluate the situation of the least developed countries in relation to the goals and targets of the Programme of Action. Особо подчеркивалась необходимость разработки целого комплекса конкретных показателей в целях наблюдения за прогрессом, поиска сопоставимых данных, имеющихся на международном уровне, и оценки положения наименее развитых стран в плане осуществления целей и задач Программы действий.
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно.
It is necessary, for instance, to avoid banning imports that are required by local health industries and to devise a fast track for the processing of applications for exemptions for humanitarian activities. Необходимо, например, воздерживаться от введения запрета на импорт товаров, требующихся местному сектору здравоохранения, и вырабатывать ускоренные процедуры рассмотрения заявлений относительно изъятий на поставки товаров, имеющих гуманитарное назначение.
Small island developing States could devise more effective resilience-building strategies: for example, with the application of innovative alternative energy technology, sewage could be converted to methane and fertilizer, addressing at once waste disposal and alternate energy generation, with a dividend for agricultural production. Например, за счет применения в энергетике новаторских альтернативных технологий можно наладить производство метана и сельскохозяйственных удобрений на основе бытовых отходов, что позволит одновременно решить проблему удаления отходов и вырабатывать электроэнергию с помощью альтернативных источников энергии, к тому же с пользой для сельского хозяйства.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
Fitz and Daisy are doing everything they can to protect them and devise an exit. Фитц с Дейзи делают всё возможное, чтобы защитить их и изобрести выход.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции.
In fact, we should devise a way to evaluate the track record of performance by Members of the United Nations. По сути, мы должны найти способ оценки такой деятельности членов Организации Объединенных Наций.
We need to devise ways to facilitate the provision of technical assistance requested by Member States through the CTC to build their counter-terrorism capacity. Мы должны найти способы содействия оказанию технической помощи, которую запрашивают государства-члены через КТК, что позволит укрепить их потенциал в борьбе с терроризмом.
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
We need to identify the right people for that and we will devise a system to enable our team here and the team that is working on the ground to interact. Для этого нам необходимо найти подходящих людей, и мы намерены разработать систему, которая позволит обеспечить взаимодействие сотрудников, находящихся здесь, в Нью-Йорке, с теми, кто работает на местах.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
In principle, it would be easy to devise a framework for the registration and regulation of such flows, but that is not what is called for. В принципе, было бы легко создать рамки для регистрации и регулирования таких потоков, однако вопрос заключается не в этом.
It is important to review and, if necessary, devise or adjust mechanisms and rules that guide the adequate allocation of the benefits provided by forests within society and over time. Важно рассмотреть и, если необходимо, создать или улучшить механизмы и правила, которые обеспечивают адекватное распределение благ, предоставляемых лесами, в обществе и на протяжении определенного периода времени.
With regard to trade and development, it was necessary to devise a mechanism that would take into account the observations of recipient countries when the system of tariff preferences was established, within the framework of the generalized scheme of preferences. Что касается торговли и развития, то следует создать механизм, который позволял бы учитывать замечания стран-бенифициаров в связи с созданием в рамках Общей системы преференций системы тарифных преференций.
However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне.
The challenges of globalization and interdependence that it entails forces us to devise new approaches that go beyond the obsolete assistance policies to create the conditions for a new kind of partnership, which alone is capable of breaking the vicious cycle of poverty. Проблемы глобализации и взаимозависимость, которую она влечет, заставляют нас выработать новые подходы, выходящие за рамки устаревшей политики оказания помощи, с тем чтобы можно было создать условия для установления нового вида партнерства, которое могло бы разорвать порочный круг нищеты.
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
It is ultimately the responsibility of Member States to devise ways and means of engaging in constructive dialogue. З. В конечном счете сами государства-члены должны определить пути и средства установления конструктивного диалога.
The Library plans to create and maintain UNBIS files on ILMS when it is fully operational and to devise modalities for a more seamless interface between UNBIS and the Optical Disk System (ODS), which contains the full-text of United Nations documents. Библиотека планирует создавать и вести файлы ЮНБИС в ИБУС, когда она будет полностью введена в строй, и определить параметры более совершенного интерфейса между ЮНБИС и Оптической дисковой системой (ОДС), которая содержит полные тексты документов Организации Объединенных Наций.
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения.
As they do not provide a comprehensive basis from which general trends in UNOPS operations can be identified, UNOPS must therefore endeavour to devise a diversified and continuously evolving approach that can provide the correct solution on a case-by-case basis. Поскольку это не обеспечивает всеобъемлющей основы, с помощью которой можно было бы определить общие тенденции в деятельности ЮНОПС, ЮНОПС должно предпринимать усилия с тем, чтобы разработать диверсифицированный и постоянно совершенствуемый подход, который может позволить находить правильное решение в каждом отдельном случае.
UNODC proposes to hold a meeting of experts to devise terms of reference, set out the functions and working methods of the proposed network and explore complementarity and links to existing regional networks. ЮНОДК предполагает провести совещание экспертов, с тем чтобы установить круг ведения, определить функции и методы работы планируемой сети и изучить вопросы взаимодополняемости и связи с действующими региональными сетями.
Больше примеров...