We must therefore devise new and creative mechanisms and strategies for responding to them. | Поэтому мы должны разработать новые творческие механизмы и стратегии реагирования на эти конфликты. |
It is therefore of the utmost importance to devise new stimuli for the implementation of the Millennium Development Goals. | Поэтому крайне важно разработать новые стимулы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is the responsibility of Governments, acting in close collaboration with civil society organizations, to devise mechanisms to avoid "capture" of social protection systems by special interest groups, as well as ensuring independent regulation of the private sector. | Обязанность правительств состоит в том, чтобы, действуя в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества, разработать механизмы, исключающие возможность «узурпации» системы социальной защиты группами, преследующими свои узкие интересы, а также обеспечить независимое регулирование частного сектора. |
In resolution 1295 the Security Council encouraged States hosting diamond markets to impose significant penalties for the possession of rough diamonds imported in contravention of the measures contained in resolution 1173, and welcomed the proposal to devise a system of controls to facilitate the implementation of resolution 1173. | В резолюции 1295 Совет Безопасности предложил государствам, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173; и приветствовал предложение разработать систему контроля для содействия осуществлению резолюции 1173. |
Note also that the VAT could devise successful attacks very quickly, though it often took considerably longer to practice the attack enough to become highly proficient. | Следует также обратить внимание на то, что ГОУ удалось чрезвычайно быстро разработать успешные способы проникновения, хотя зачастую требовалось значительно больше времени для освоения этих способов проникновения и оттачивания мастерства. |
It is of crucial importance for countries to devise new approaches to resource allocation and its utilization. | Огромное значение для стран имеет разработка новых подходов к выделению и использованию ресурсов. |
Devise an economic development plan: A comprehensive plan for economic development must be developed. | Разработка плана экономического развития: Необходимо разработать комплексный план экономического развития. |
(a) Devise a model framework to assist in the analysis and management of natural resource issues; | а) разработка типовых рамок оказания помощи в проведении анализа и рациональном решении вопросов рационального использования природных ресурсов; |
Central America's presidents recently met in Tegucigalpa, Honduras, to devise a united policy to deal with the region's rampaging street gangs. | В Тегусигальпе (Гондурас) состоялась недавно встреча президентов стран Центральной Америки, целью которой была разработка единой политики борьбы с уличными бандами, бесчинствующими в регионе. |
Devise a sustainable funding arrangement for UNIDO desks | Разработка устойчивого механизма финансирования бюро ЮНИДО |
There is a need, therefore, to devise programmes that can attract such participation and, above all, strengthen State institutions. | Поэтому необходимо разрабатывать программы, способные привлекать такое участие и, самое главное, укреплять государственные институты. |
No longer can Governments afford to devise a development agenda that addresses the concerns of young people without their participation. | Правительство больше не может позволить себе разрабатывать касающуюся проблем молодежи повестку дня в области развития без участия самой молодежи. |
This means that States have a responsibility to punish perpetrators and devise effective methods of protection. | Именно это влечет за собой обязанность государств наказывать виновных и разрабатывать действенные меры защиты. |
Regular regional consultations organized by NGOs allowed the Special Representative to identify reliable sources and devise effective strategies for the promotion and protection of their rights. | Проводимые НПО регулярные региональные консультации позволили Специальному представителю выявлять надежные источники и разрабатывать эффективные стратегии по поощрению и защите прав. |
In 2006, States and international organizations involved in development aid established the Leading Group on Innovative Financing for Development to devise additional international financing mechanisms to promote global development. | В 2006 году государства и международные организации, участвующие в оказании помощи на цели развития, создали Инициативную группу по инновационному финансированию в целях развития, перед которой поставлена задача разрабатывать дополнительные механизмы международного финансирования в интересах глобального развития. |
Its resources, together with the creative potential of other actors of civil society, will help us to devise and put into practice new means to promote development. | Его ресурсы, наряду с творческим потенциалом других участников гражданского общества, помогут нам выработать и реализовать на практике новые инструменты содействия развитию. |
In the absence of a definition of what constituted an "international statistical standard", the Committee decided that it was imperative to look into that issue and devise a practical proposal regarding the coverage of such a global database. | Ввиду отсутствия четкого определения «международного статистического стандарта» Комитет признал необходимым изучить этот вопрос и выработать практическое предложение в отношении сферы охвата такой глобальной базы данных. |
Mexico, together with 14 other countries, has begun an effort of joint reflection to analyse the various components of reform and to devise a diplomatic strategy to guide the steady progress of United Nations reform. | Мексика, наряду с 14 другими странами, начала прилагать усилия по проведению совместного обсуждения, чтобы проанализировать различные компоненты реформы и выработать дипломатическую стратегию, которая будет определять неуклонный процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
We do not believe that a formal definition of terrorism is a prerequisite to devise such a list; indeed, such a definition has not been achieved in more than 30 years. | Мы не считаем, что выработка официального определения терроризма является предварительным условием составления такого списка; ведь уже более 30 лет нам не удается выработать такое определение. |
The aim is to devise a comprehensive impact assessment method for public policy-making across all nine discriminatory grounds in the anti-discrimination legislation, including the ground of race, rather than devising individual mechanisms to ensure equality for each target group. | Задача заключается в том, чтобы выработать всеобъемлющую методику оценки последствий в контексте разработки государственной политики в увязке со всеми девятью признаками дискриминации, закрепленными в законодательстве о борьбе с дискриминацией, включая признак расы, вместо создания индивидуальных механизмов обеспечения равенства для каждой целевой группы. |
In order to devise appropriate policy actions, it was considered essential to better understand the gender dimension of trade in services. | Было указано, что для выработки надлежащих мер политики важное значение имеет более глубокое осмысление гендерного измерения торговли услугами. |
I think we therefore need to join efforts to devise common approaches in finding solutions to these complex issues. | Полагаю, что нам надо объединить усилия для выработки общих подходов в решении столь непростых задач. |
Towards the end of the summer, UNIDO would hold a second meeting with the GEF secretariat to devise a better strategy for UNIDO on areas where funding was received. | В конце лета ЮНИДО проведет второе совещание с секретариатом ГЭФ для выработки более четкой стратегии деятельности ЮНИДО в областях, по которым обеспечено финансирование. |
In Romania, UNFPA is working with parliamentarians to raise awareness of population issues, including ageing, and to devise activities for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В Румынии ЮНФПА сотрудничает с членами парламента с целью повышения осведомленности о демографических вопросах, включая проблему старения, и выработки мер по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
It is necessary to mobilise knowledge and means to all citizens in order to devise an efficient strategy for rural development. | Для выработки эффективной стратегии развития сельских районов необходимо мобилизовать весь национальный потенциал, в том числе и интеллектуальный. |
The objective of each was to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. | В каждом из этих случаев цель заключалась в выработке комплексных региональных стратегий для решения существующих проблем перемещения населения и предотвращения новых потоков беженцев и перемещенных лиц. |
Initiatives have already been taken in the past to devise policies that take account of the elderly. | Ранее уже предпринимались инициативы по выработке политики, учитывающей интересы этой группы населения страны. |
To this end, UNCTAD has developed its e-regulations system designed to bring total transparency in administrative procedures related to enterprise creation and operations and to help devise better regulations. | Для этого она разработала свою систему электронного регулирования для обеспечения полной транспарентности административных процедур, связанных с созданием и деятельностью компаний, и для содействия выработке более совершенных правил. |
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. | Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации. |
The decision of the European Union to name a special envoy of the President for the Mano River Union, and its decision to devise a regional strategy for West Africa, show clearly that the European Union reaffirms its commitment to this regional approach. | Решение Европейского союза о назначении специального посланника Председателя Союза государств бассейна реки Мано, а также решение о выработке региональной стратегии для Западной Африки, четко свидетельствует о том, что Европейский союз подтверждает свое намерение участвовать в таком региональном подходе. |
So we must see what we can devise for your amusement. | Надо что-то придумать тебе для развлечения. |
Indeed, the true source of his success may consist in his understanding of when to abandon one method and devise another. | На самом деле настоящий источник его успеха заключается, видимо, в том, что он понимает, когда надо отказаться от одного метода и придумать другой. |
We need to devise a trap. | Нам надо придумать ловушку. |
Often, the AI's movements are predictable and regular, allowing the player to devise a strategy to overcome his adversaries. | Часто движения управляемых ИИ врагов шаблонны и предсказуемы, что позволяет придумать стратегию для их преодоления. |
It is the failure of the UK government to amend the statute that dictates the complex structure of knockouts that the BoE's ingenious staff has been obliged to devise. | Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов. |
Just as critically, we need to devise ways rapidly to train local personnel and build host-nation State institutions to carry out those functions as soon as possible. | Что не менее важно, нам необходимо изыскать пути для оперативной подготовки местного персонала и создания в принимающей стране государственных институтов, которые могли бы как можно скорее начать выполнять эти функции. |
Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. | Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие. |
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. | Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения. |
Lack of compliance with sanctions is indeed a problem, and the Security Council must work hard in that respect in order to devise ways and seek methods of making them effective, workable and just. | Несоблюдение санкций действительно является проблемой, и Совет Безопасности должен энергично работать в этом плане, с тем чтобы изыскать пути и способы, которые сделали бы их эффективными, осуществимыми и справедливыми. |
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. | Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование. |
His delegation agreed that it was essential to devise ways to cope with the serious problems of poverty, mass starvation and famine, external debt and environmental degradation. | Его делегация согласна с необходимостью поиска путей решения серьезных проблем нищеты, массового недоедания и голода, внешней задолженности и деградации окружающей среды. |
The effectiveness of the Global Forum depends on the willingness of Governments to act cooperatively and keep the channels of communication open in regard to shared problems so as to devise common solutions. | Эффективность работы Глобального форума зависит от готовности правительств действовать совместно и поддерживать каналы связи открытыми для обсуждения проблем поиска совместных решений. |
We must use all the resources of our intelligence in order to continue to devise and implement a way to bridge the gulf that separates the political and economic interests of various groups. | Мы должны направлять все наши умственные силы на продолжение поиска и осуществление идей, способных привести к ликвидации разрыва между политическими и экономическими интересами различных групп населения. |
Analysis of infant and child mortality has long been accompanied by an entrenched tendency to seek the causes in maternal and child health problems and to devise new health-sector policy solutions. | При рассмотрении вопросов, связанных с младенческой и детской смертностью, сложилась устойчивая традиция поиска причин в проблемах здоровья матери и ребенка и разработки мер политики через сектор здравоохранения. |
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. | Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер. |
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. | Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы. |
It is important to learn lessons from those operations in order to devise new methods that will enable us to enhance interactions between the United Nations, regional and subregional organizations, and the EU. | Важно уметь извлекать уроки из этих операций и вырабатывать новые методы, которые позволят нам укрепить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями и ЕС. |
It is the role of BDP to provide policy support to enable developing countries around the world to devise effective methods to eradicate poverty from within their societies. | Роль БПР заключается в оказании поддержки в области политики, с тем чтобы развивающиеся страны во всем мире могли вырабатывать эффективные методы ликвидации нищеты в своих обществах. |
At times, we may need to accept something less than full or perfect justice or to devise intermediate solutions such as truth and reconciliation commissions. | Иногда нам надо мириться с тем, что не является идеальным правосудием, или вырабатывать такие промежуточные решения, как комиссии по установлению истины и примирению. |
Consequently, it was important to devise positive, non-violent forms of discipline and punishment. He called upon States to take adequate measures, in particular legal and educational measures, to ensure that the right to physical and mental integrity of children was protected. | Поэтому важно приучать детей к дисциплине и вырабатывать позитивные, не связанные с насилием формы наказания, и он призывает все государства принять адекватные меры в правовой сфере и в области образования для обеспечения соблюдения физической и психической неприкосновенности ребенка. |
With it, maybe we can devise a weapon to counteract its life-giving energy. | С этим устройством, возможно, мы сможем изобрести оружие, чтобы противодействовать его живительной энергии. |
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. | Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов. |
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. | Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах. |
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. | Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию. |
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. | А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы. |
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. | Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем. |
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. | Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт. |
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. | Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт. |
Those instruments recognized the need for the international community to devise means to remove obstacles to the full realization of all human rights. | В этих документах признается, что международному сообществу необходимо найти возможность устранить факторы, препятствующие полному осуществлению всех прав человека. |
It sought to devise immediate and practical solutions to reduce the possible trauma that mentally handicapped persons may undergo when giving evidence in criminal trials. | Она пыталась найти немедленные и практические решения проблемы, касающейся смягчения возможной травмы, которую умственно отсталые лица могут получить при даче показаний в судах по уголовным делам. |
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. | Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы. |
Kuwait made an urgent appeal to the peoples and States of the developed world and to all donors to take earnest and prompt action to devise solutions to the serious problem of poverty. | Кувейт призывает народы и правительства развитых стран и всех доноров по деловому, без промедления мобилизовать свои ресурсы, с тем чтобы найти решение серьезной проблемы нищеты. |
Our distinctive contribution will be to devise a framework which encompasses economic, environmental and social aspects of development in such a way that the interactions of these three areas are clear and trade-offs can be examined. | Наш конкретный вклад будет заключаться в разработке основы, обеспечивающей такую интеграцию экономических, экологических и социальных аспектов развития, которая позволила бы четко определить механизмы взаимодействия между тремя этими областями и найти компромиссы. |
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. | Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе. |
It is essential to devise mechanisms to transfer knowledge and experience and to enable learning from lessons of the past by all stakeholders. | Важно создать механизмы для передачи знаний и опыта и создания возможностей извлечения уроков из прошлого опыта всеми заинтересованными сторонами. |
A team of scientists working around the clock couldn't devise a pill strong enough to make that happen. | Команда учёных, работающая круглые сутки, не смогла бы создать таблетку, способную осуществить это. |
Target subsidies, where they are justified, at clearly defined groups and technologies, and devise mechanisms that ensure that the benefits of those subsidies go only to those targeted categories. | Ориентировать целесообразные субсидии на четко определенные группы и технологии, а также создать механизмы, обеспечивающие эффект от этих субсидий только целевым категориям групп. |
An interdisciplinary working group of experts from the relevant international institutions should be created to devise mechanisms for calculating the long-term financing needs of low-income countries to reduce the impacts of external shocks. | следует создать межотраслевую рабочую группу экспертов, представляющих соответствующие международные учреждения для разработки механизмов определения долгосрочных финансовых потребностей стран с низким уровнем дохода в целях смягчения последствий внешних потрясений; |
That social partnership would enable both parties to devise instruments and policies beneficial to both sides of the equation. | Такое социальное партнерство позволит обеим сторонам определить средства и политику, выгодные для обеих частей уравнения. |
The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. | Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир. |
A national ICT strategy should devise ways in which governments, businesses and civil society can complement each other in using the new technologies to enhance skills and education in a continuing way. | В рамках национальной стратегии в области ИКТ следует определить формы взаимовыгодного взаимодействия правительств, деловых кругов и гражданского общества в использовании новых технологий в интересах постоянного повышения профессиональной квалификации и уровня образования населения. |
As they do not provide a comprehensive basis from which general trends in UNOPS operations can be identified, UNOPS must therefore endeavour to devise a diversified and continuously evolving approach that can provide the correct solution on a case-by-case basis. | Поскольку это не обеспечивает всеобъемлющей основы, с помощью которой можно было бы определить общие тенденции в деятельности ЮНОПС, ЮНОПС должно предпринимать усилия с тем, чтобы разработать диверсифицированный и постоянно совершенствуемый подход, который может позволить находить правильное решение в каждом отдельном случае. |
Our distinctive contribution will be to devise a framework which encompasses economic, environmental and social aspects of development in such a way that the interactions of these three areas are clear and trade-offs can be examined. | Наш конкретный вклад будет заключаться в разработке основы, обеспечивающей такую интеграцию экономических, экологических и социальных аспектов развития, которая позволила бы четко определить механизмы взаимодействия между тремя этими областями и найти компромиссы. |