Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
UNICEF should publicize the facts about such matters and devise measures to address them adequately. ЮНИСЕФ следует активно привлекать внимание к связанным с такими вопросами фактам и разработать меры для обеспечения соответствующей реакции.
Government should also devise, in concert with other stakeholders, a realistic action plan (with the traditional attributes, such as benchmarks and monitoring and evaluation). Правительство должно также разработать во взаимодействии с другими сторонами реалистичный план действий (с такими традиционными элементами, как установление показателей и контроль и оценка).
States should devise effective national measures for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime offences, in particular in the area of child abuse and exploitation, and for the improvement of international cooperation. Государствам следует разработать эффективные национальные меры по предупреждению, расследованию киберпреступлений, совершаемых, в частности, в целях надругательства над детьми и их эксплуатации, и уголовному преследованию за них, а также по совершенствованию международного сотрудничества.
Had the Security Council provided the General Assembly with such reports, it might have been able, in cooperation with this Assembly, to devise the means of resolving many of the crises and violent situations that have been witnessed by many parts of the world. Если бы Совет Безопасности представлял Генеральной Ассамблее такие доклады, он мог бы, в сотрудничестве с Ассамблеей, разработать пути и способы урегулирования многих кризисов и ситуаций, связанных с насилием, которые отмечаются во многих частях мира.
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
To devise a strategy to foster a rights-based culture among the population; разработка стратегии формирования правовой культуры населения;
Accurate categorization of the content published in the SKBS would require the secretariat to develop a comprehensive taxonomy and devise a standard metadata set that enables tagging of resources published in the SKBS. Для тщательной категоризации контента в рамках СППНЗ от секретариата потребуются построение всеобъемлющей таксономии и разработка набора стандартных метаданных для маркировки тегами ресурсов, публикуемых в СППНЗ.
The purpose of this project is to devise a system for obtaining timely, adequate and reliable information at local, regional and national levels and bringing it to the attention of the public; Задачей данного проекта является разработка системы, позволяющей на местном, районном и общенациональном уровне своевременно получать достаточную и достоверную информацию, доводимую затем до сведения широкой общественности;
(a) Devise a model framework to assist in the analysis and management of natural resource issues; а) разработка типовых рамок оказания помощи в проведении анализа и рациональном решении вопросов рационального использования природных ресурсов;
In the absence of an international climate that is conducive to an increase in unconditional development assistance along with changes in the existing international economic order, it will not be possible to devise a strategy to make headway in complying with the Social Summit's commitments. Ввиду отсутствия международного климата, способствующего увеличению объема не ограниченной условиями помощи в целях развития, а также с учетом происходящих в международном экономическом порядке изменений разработка стратегии, позволяющей добиться прогресса в осуществлении обязательств Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, представляется нереальной задачей.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран.
The Committee encourages the Government of Spain to continue to devise and apply all possible measures to curb the present rate of unemployment. Комитет призывает правительство Испании продолжать разрабатывать и принимать все возможные меры в целях ограничения нынешних темпов роста безработицы.
Also, Member Governments and the Organization should seek to reconcile this critical relationship and work more closely in the future to devise new approaches to problem-solving, development and security. Правительства государств-членов и Организация также должны стремиться сглаживать критические моменты своих взаимоотношений и более тесно сотрудничать в будущем, для того чтобы разрабатывать новые подходы к решению проблем, развитию и безопасности.
The United Nations has not formulated an instruction programme for the forces involved in peace-keeping operations, nor has it set up a training school for instructors, so that each State has had to devise its own system of instruction. Организация Объединенных Наций не разработала ни одной программы подготовки кадров для сил, участвующих в операциях по поддержанию мира, и не создала ни одного учебного заведения для подготовки инструкторов; поэтому каждому государству приходится разрабатывать собственную систему подготовки кадров.
(m) To devise, elaborate, implement and supervise programmes for the defense, promotion and dissemination of human rights, and to establish mechanisms for coordination with governmental and non-governmental organizations to that effect; м) планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать программы по защите, поощрению и пропаганде прав человека, а также создавать в этой связи механизмы для целей координации деятельности правительственными и неправительственными органами;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The formation of the Team has helped the ethnic armed groups to narrow their divergent approaches and devise a common approach in the peace talks. Ее создание помогло этническим вооруженным группам сблизить позиции и выработать общий подход для целей мирных переговоров.
We can devise many ingenious ways of assessing this output. Мы можем выработать многочисленные новаторские подходы к проведению оценки этой производительности.
Its resources, together with the creative potential of other actors of civil society, will help us to devise and put into practice new means to promote development. Его ресурсы, наряду с творческим потенциалом других участников гражданского общества, помогут нам выработать и реализовать на практике новые инструменты содействия развитию.
Mission: In collaboration with stakeholders, devise effective programmes and strategies to decrease the number of completed and attempted suicides in Fiji. Задачи - В сотрудничестве с заинтересованными сторонами, выработать эффективные программы и стратегии по уменьшению числа совершенных самоубийств и попыток самоубийств на Фиджи.
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
Since the adoption of that resolution, the Tribunal has made efforts to devise measures to speed up the proceedings. С момента принятия этой резолюции Трибунал прилагал усилия для выработки мер, ускоряющих судопроизводство.
We therefore hope that the next IDB session would provide the opportunity for a dialogue to devise new approaches to financing the integrated programmes in the developing countries and urge all Member States of the Organization to seriously consider this issue. В этой связи мы надеемся, что следующая сессия СПР даст возможность для проведения диалога с целью выработки новых подходов к финансированию комплексных программ в развивающихся странах и обратится с настоятельным призывом ко всем государствам - членам Организации серьезно рассмотреть этот вопрос.
It was a global problem, so the international community must work together to devise an effective response while at the same time respecting international law. Это - глобальная проблема, и международное сообщество должно действовать совместно для выработки эффективных ответных мер, соблюдая при этом международное право.
If one were to effectively measure the prevalence of a certain illness among children in order to devise a public programme to eradicate that illness, one would have to take such social and cultural factors into account. Если потребуется точно установить степень распространения какой-то болезни среди детей в целях выработки государственной программы по ее ликвидации, то тогда необходимо учитывать такие социальные и культурные факторы.
In Romania, UNFPA is working with parliamentarians to raise awareness of population issues, including ageing, and to devise activities for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. В Румынии ЮНФПА сотрудничает с членами парламента с целью повышения осведомленности о демографических вопросах, включая проблему старения, и выработки мер по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
Improving the capabilities of different professional groups to devise new approaches to financing cleaner energy investments went hand in hand with raising awareness. Расширение возможностей различных профессиональных групп по выработке новых подходов к направлению инвестиций на развитие более чистых источников энергии происходило одновременно с углублением осознания этой проблемы.
Carry out activities to strengthen financial procedures, provide financial oversight at all levels of the organization, and devise strategies and policies to mitigate financial risks. Осуществление деятельности по укреплению финансовых процедур, обеспечению финансового надзора на всех уровнях организации и выработке стратегий и политики уменьшения финансовых рисков.
It did its best to devise and apply policies based on international labour standards and the international instruments and multilateral agreements relating to migrant workers. Эквадор стремится к выработке и применению политики, основанной на международных нормах в вопросах труда и на международных договорах и многосторонних соглашениях по вопросам трудящихся-мигрантов.
Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта.
The aim of the development plan is to devise a common coordinated policy to prevent and combat violence in intimate relationships in 2008 - 2011 and to harmonise the development guidelines in this field with the objectives set by the European Union and the United Nations. Цель этого плана заключается в выработке общей скоординированной политики по предотвращению насилия в интимных отношениях и борьбе с ним на период 2008-2011 годов и приведении руководящих принципов расширения деятельности в этой области с целями, установленными Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
If only I could devise some sort of weapon for you... Если бы я только мог придумать какое-то оружие для вас...
So we must see what we can devise for your amusement. Надо что-то придумать тебе для развлечения.
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
However, it is not easy to overcome the reluctance of the owners of the intelligence to share it, whether for security or other reasons, or to devise a way to do so securely and effectively. Однако нелегко преодолеть сопротивление владельцев разведывательной информации, не желающих делиться этой информацией по соображениям безопасности или иным причинам, или придумать способ, позволяющий делать это эффективно и без нанесения ущерба безопасности.
What sport shall we devise here in this garden, Какую бы придумать нам игру,
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
The international community must devise more creative ways and means of dealing effectively with that savage conflict. Международное сообщество должно изыскать пути и средства, необходимые для окончательной ликвидации этого жестокого конфликта.
Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие.
Therefore, in addressing the responsibility to protect, we should deal first and foremost with cooperation for development and try to devise ways to reduce the disparities of all sorts that exist within nations, and among nations and regions. В связи с этим, говоря об обязанности по защите, нам прежде всего необходимо думать о сотрудничестве в целях развития и стремиться изыскать способы уменьшить различного рода неравенства, которые существуют внутри государств и между государствами и регионами.
For these reasons, the Council must take a much more effective and rigorous stand and devise new ways and means of discharging its primary task of maintaining international peace and security in general and in Africa in particular. По этим причинам Совет должен занять более эффективную и жесткую позицию и изыскать новые пути и средства выполнения своей главной задачи - поддержания международного мира и безопасности в целом и в Африке в частности.
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой.
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
His delegation agreed that it was essential to devise ways to cope with the serious problems of poverty, mass starvation and famine, external debt and environmental degradation. Его делегация согласна с необходимостью поиска путей решения серьезных проблем нищеты, массового недоедания и голода, внешней задолженности и деградации окружающей среды.
Many of the New Agenda Coalition ideas could also be helpful in trying to devise ways and means to achieve nuclear disarmament, which is the subject of one of the substantive items of this session. Многие из идей Коалиции за новую повестку дня также могли бы оказаться полезными в плане поиска путей и средств достижения ядерного разоружения, что является одним из основных пунктов повестки дня данной сессии.
Rethink the ethical hypotheses and choices on which current economic growth is based, bearing in mind that they do not promote solidarity, and devise alternative development models. Переосмыслить этические установки и принципы, лежащие в основе современного экономического роста - контрпродуктивные с позиций общественной солидарности, - на основе поиска альтернативных форм развития.
Such cooperation could focus on the holding of conferences that would provide an opportunity to study the root causes of crises, seek collective solutions, explore early-warning mechanisms and devise preventive measures. Оно может осуществляться путем проведения совещаний, открывающих возможности для изучения первопричин кризисов, поиска коллективных решений, обсуждения механизмов раннего оповещения и разработки превентивных мер.
This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Video films Характер этого формата будет обусловливаться необходимостью разработки системы обмена приемлемой для использования информацией и ее поиска.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
It is the role of BDP to provide policy support to enable developing countries around the world to devise effective methods to eradicate poverty from within their societies. Роль БПР заключается в оказании поддержки в области политики, с тем чтобы развивающиеся страны во всем мире могли вырабатывать эффективные методы ликвидации нищеты в своих обществах.
At times, we may need to accept something less than full or perfect justice or to devise intermediate solutions such as truth and reconciliation commissions. Иногда нам надо мириться с тем, что не является идеальным правосудием, или вырабатывать такие промежуточные решения, как комиссии по установлению истины и примирению.
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно.
It is necessary, for instance, to avoid banning imports that are required by local health industries and to devise a fast track for the processing of applications for exemptions for humanitarian activities. Необходимо, например, воздерживаться от введения запрета на импорт товаров, требующихся местному сектору здравоохранения, и вырабатывать ускоренные процедуры рассмотрения заявлений относительно изъятий на поставки товаров, имеющих гуманитарное назначение.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
Fitz and Daisy are doing everything they can to protect them and devise an exit. Фитц с Дейзи делают всё возможное, чтобы защитить их и изобрести выход.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции.
The Social Forum invites the international community to devise ways to implement its responsibility to promote and protect of economic, social and cultural rights. Социальный форум предлагает международному сообществу найти способы на практике осуществлять свою ответственность в отношении поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
As stated by my delegation in that discussion, we must devise ways to involve the Economic and Social Council and other agencies of the United Nations system in our struggle against those causes of conflict. Как было сказано моей делегацией, в ходе этой дискуссии мы должны найти способы вовлечения Экономического и Социального Совета и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в нашу борьбу с этими источниками конфликтов.
A long term ambition is to allow people to define areas they are interested in and then devise a way to send them whatever articles are in these areas. Долговременным желанием является дать людям возможность определять сферы, которые их интересуют, и затем найти способ пересылать им статьи, касающиеся этих сфер.
If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them? Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их?
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
Third, only governments can create and enforce environmental regulations, and devise more environment-friendly incentives for markets to respond to. В-третьих, только правительства могут установить экологические нормативы и обеспечить их соблюдение и только они могут создать для рынков более обоснованные с экологической точки зрения стимулы.
We were also concerned about the dangers of the politicization of one of the most effective humanitarian instruments that the international community has been able to devise. Нас тревожила также угроза политизации Конвенции, являющейся одним из наиболее эффективных документов в области гуманитарного права, которые международному сообществу удалось создать.
At their first meeting, the European Commission and the secretariat were of the view that it would be more effective to devise not one but two separate document. На своей первой встрече, Европейская Комиссия и Секретариат ЕЭК ООН посчитали, что было бы более эффективно создать не один, а два раздельных документа.
It was therefore imperative for the region to devise a qualitatively different approach to international economic and political issues and to develop a more effective decision-making capacity in order to promote its prosperity. Ввиду этого странам региона крайне необходимо выработать качественно иной подход к международным экономическим и политическим вопросам и создать более эффективный механизм принятия решений в интересах улучшения своего благосостояния.
You're telling me that even in the 21st century, with all our scientific knowledge, we couldn't devise a foolproof table. Вы утверждаете, что даже в 21 веке, при всех наших научных знаниях, мы не можем создать точную таблицу?
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир.
The United Nations must devise ways of ensuring the timely attainment of such independence. Организации Объединенных Наций необходимо определить пути ее решения в кратчайшие сроки.
That is why delegations from nearly all nations annually take the opportunity offered by the regular session of the General Assembly to review the major concerns of the moment and to devise new goals. Вот почему делегации, представляющие практически все нации, ежегодно стремятся использовать возможность, которую предоставляет им очередная сессия Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть основные вопросы текущего момента и определить новые цели.
There is a need to devise a coordinated strategy for data collection, data publication and data analysis, the nature of which is difficult to specify in advance. Существует необходимость в разработке скоординированной стратегии сбора, опубликования и анализа данных, характер которых определить заблаговременно трудно.
However, further efforts at the pan-European level are required to cope with the predicted shortage of skill labour in IWT and to identify remaining obstacles and devise strategies for their resolve. Однако, дополнительные усилия общеевропейского характера необходимы для того, чтобы справиться с предсказанным дефицитом рабочей силы в ВВТ и определить остающиеся препятствия и пути по их преодолению.
Больше примеров...