Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
While the methodology for determining the scale had a political dimension, it should not be used to distort the real economic and financial capacity of Member States. Хотя методология определения шкалы имеет политическое измерение, ее не следует использовать для искажения реальных экономических и финансовых возможностей государств-членов.
Furthermore, low-cost methods can be applied for determining the partitioning between gas and particle phases of nitrogen compounds; Кроме того, для определения структуры распределения азотных соединений между газообразной и твердой фазами можно применять низкозатратные методы;
Also requests the Secretary-General to provide information, upon request by Member States, about the methodology used for determining phases of threat and risk assessment; просит также Генерального секретаря по запросу государств-членов предоставлять им информацию о методологии, которая используется для определения степени опасности и оценки рисков;
Convention concerning Protection of the Right to Organize and Procedures for Determining Conditions of Employment in the Public Service Конвенция о защите права на организацию и процедурах определения условий занятости на государственной службе
One of the main such obstacles is determining the status of a child that has been put up for adoption. Прежде всего это касается определения статуса ребенка, подлежащего усыновлению.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
The Board takes many factors into consideration in determining what a "reasonable" effort entails. Комиссия принимает во внимание многие факторы при определении того, было ли произведено «разумное» усилие для поиска автора.
(b) Impact of fraud on the factors to be considered in determining COMI Ь) Последствия мошенничества для факторов, учитываемых при определении ЦОИ
For example, in plasmid ColE1, the asRNA termed RNA I plays an important role in determining the plasmid copy number by controlling replication. Например, антисмысловая РНК, известная как РНК I, считывается с плазмиды ColE1 и играет важную роль в определении числа копий плазмид и контролирует их репликацию.
As noted above, the methodology for the preparation of scales of assessments has, from the beginning, taken a measure of national income as its starting point in determining capacity to pay. Как отмечалось выше, с самого начала в качестве исходного пункта при определении платежеспособности в рамках методологии построения шкал взносов использовался показатель национального дохода.
Gender is an integral factor in determining an individual's vulnerability to HIV infection, his or her ability to access care, support or treatment, and the ability to cope when infected or affected by HIV. Гендер является неотъемлемым фактором в определении уязвимости индивидуума к ВИЧ инфекции, его или ее способности получать доступ к уходу, поддержке или лечению, а также способности, если он или она оказываются инфицированными или затронутыми ВИЧ, справляться с трудностями.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
It is informed by widespread consultation with stakeholders, including people experiencing poverty and focuses on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help meet such needs. Данный подход опирается на результаты широкомасштабных консультаций с заинтересованными сторонами, включая лиц, живущих в нищете, и ориентирован на выявление потребностей неимущих слоев общества и определение и разработку политики, которая может содействовать удовлетворению таких потребностей.
The Section will continue to be responsible for initiating recruitment action, conducting roster searches, selecting and recruiting staff, determining grades, monitoring posts and vacancies, and arrange travel of staff to field missions. Секция будет по-прежнему отвечать за инициирование мер по набору, проведение работы по подбору кандидатов в списке резерва, отбор и набор персонала, определение классов должностей, учет должностей и вакансий и направление персонала в полевые миссии.
A stocktake on what socio-economic information is needed and available for the assessment of adaptive capacity and vulnerability and creation of socio-economic scenarios, determining how access to this information can be improved Определение характера социально-экономической информации, необходимой и имеющейся для оценки способности к адаптации и уязвимости и создания социально-экономических сценариев, а также возможностей для улучшения доступа к такой информации
Determining the most appropriate forum may involve one court deferring to another. Определение наиболее приемлемого места проведения судебного разбирательства может включать передачу дел одним судом другому суду.
Determining the amount of debt owed to Member States was not a simple exercise, since the status of the certification claims submitted by troop-contributing countries must be taken into account. Определение суммы задолженности перед государствами-членами является непростой задачей, поскольку необходимо учитывать статус подлежащих удостоверению требований стран, предоставляющих воинские контингенты.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
No one possesses figures that would be useful for determining the expenses paid by students in each type of school. Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется.
An increased awareness of the current environment will also assist in determining exactly what is needed from such a study. Более четкое понимание текущей ситуации также поможет правильно определить задачу, поставленную перед автором настоящего доклада.
At the end of April 1994, I dispatched a preliminary mission to Guatemala with the task of determining the requirements for United Nations verification of the Comprehensive Agreement on Human Rights. В конце апреля 1994 года я направил в Гватемалу предварительную миссию, которой было поручено определить потребности Организации Объединенных Наций для проверки соблюдения Всеобъемлющего соглашения по правам человека.
Although determining the origin of cyber-attacks and the identity of the perpetrator is often technically difficult, it should be noted that States have an obligation to protect individuals against interference by third parties that undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. Хотя часто оказывается технически сложно определить источник кибер-атак и личность виновного, необходимо отметить, что государства обязаны защищать людей от вмешательства третьих сторон, которое подрывает осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
It has a careful review of the country's situation with regard to international human rights law and international humanitarian law for the purpose of determining the extent to which they are being implemented and designing appropriate measures. Была проведена всесторонняя оценка положения в стране с точки зрения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, с тем чтобы определить масштабы их применения и наметить соответствующие меры.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
The regional office will have a clear mandate, determining the limits of its authority and decision-making. У регионального отделения будет четкий мандат, определяющий пределы его полномочий и рамки процесса принятия решений.
Africa's traditional sources of comparative advantage - abundant natural resources and low-cost labour - were no longer sufficient to guarantee competitiveness; instead industrial and technological capacity were increasingly seen as the determining factors of growth. Традиционных источников сравнительных преимуществ Африки - богатых природных ресурсов и дешевой рабочей силы - уже недостаточно, чтобы гарантировать конкурентоспособность; вместо этого промышленный и технологический потенциал все чаще рассматривается как определяющий фактор роста.
The Mission also noted that Tokelau has not yet set a timetable for the exercise of the right to self-determination and does not consider time as a determining factor in its decision-making process. Члены миссии также отметили, что в Токелау еще не разработан график осуществления права на самоопределение, а время не рассматривается как определяющий фактор в процессе принятия решений.
Hornbostel and Sachs' criterion for determining which sub-group an instrument falls into is that if the resonator can be removed without destroying the instrument, then it is classified as 31. Критерий Хорнбостеля и Сакса, определяющий, к какой подгруппе относится инструмент, состоит в том, что если резонатор можно удалить, не разрушая инструмент, то он классифицируется как 3.1.
And the single determining criterion for involuntary incarceration is danger. И единственный критерий, определяющий обоснованность принудительной изоляции - это угроза.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
The existence of evil intent as one element of the crime of genocide is an important matter with regard to proving the crime and determining the legal responsibility arising from its commission. Присутствие умысла как один из элементов преступления геноцида является важным вопросом в плане доказывания преступлений и установления правовой ответственности за его совершение.
Beyond determining the nature of the events of April and fixing responsibility for them, there are also larger questions involved in this debate. Помимо установления характера событий, имевших место в апреле, и выявления виновных в них, имеются также и более широкие вопросы, возникающие в ходе этих прений.
The policy behind liability for employers is one of "social insurance" and of determining who can best carry the loss. В основе ответственности нанимателей лежит политика "социального страхования" и установления того, кто имеет большие возможности для возмещения убытков.
Data filtering methods can have a significant impact on final test results used for determining vehicle compliance with this regulation, and the same filtering and processing protocols shall be followed in order to ensure consistent and repeatable test results. Методы фильтрации данных могут оказать существенное воздействие на конечные результаты испытания, используемые для установления соответствия транспортного средства предписаниям настоящих правил, поэтому для обеспечения последовательных и повторяемых результатов испытаний должны использоваться одни и те же протоколы фильтрации и обработки.
One such difficulty was determining the reference point for calculating the new timing of the assessment exercise; another was knowing the time scale for UNDP defrayal of the operational costs of the 15 Desks. К числу таких проблем относится определение исходной точки для установления но-вых временных сроков проведения оценки и вы-яснение сроков выплаты ПРООН расходов, связан-ных с эксплуатацией 15 бюро.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
Cost-benefit analysis is one of the determining steps in this process. Анализ затрат и выгод является одним из определяющих шагов в этом процессе.
The above-mentioned working definitions reflect a degree of consensus about the salient determining factors that pertain to children and youth worldwide. Вышеупомянутые рабочие определения свидетельствуют об определенном консенсусе в отношении наиболее характерных определяющих факторов, относящихся к детям и молодежи во всем мире.
One of the characteristic features of WHO's programme of work is to deal with a multiplicity of interacting variables and factors determining the health status of populations. Одной из характерных особенностей программы работы ВОЗ является многообразие взаимосвязанных переменных величин и факторов, определяющих состояние здоровья населения.
A multi-site study on the underlying factors determining the differential spread of HIV infection in African towns was recently launched in Benin, Cameroon, Kenya, and Zambia. В Бенине, Камеруне, Кении и Замбии были недавно начаты проводимые во многих местах исследования основных факторов, определяющих дифференциальное распространение инфекции ВИЧ в африканских городах.
The experiences of other organizations that faced downsizing or closure in providing financial incentives to staff indicate that, while not a guarantee for retaining staff, a retention bonus could serve as a determining factor for some key staff. Опыт других организаций, которые столкнулись с необходимостью сокращения или прекращения своей деятельности, в предоставлении финансовых стимулов сотрудникам свидетельствует о том, что поощрительная выплата для удержания сотрудников, хотя не является гарантией их удержания, может стать одним из определяющих факторов для некоторых ключевых сотрудников.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
Diagnostics and determining the type of urine incontinence in women using laboratory, ultrasound, roentgenologic and endoscopic investigative methods. Диагностика и установление типа недержания мочи у женщин с использованием лабораторных, ультразвуковых, рентгенологических и эндоскопических методов исследования.
Setting such a level, following due process (i.e., after completion of an asset-liability management study), would assist the Fund in determining its appropriate investment strategy. Установление таких параметров с соблюдением должных процессуальных норм (т.е. после завершения исследования по вопросам управления активами и пассивами) оказало бы Фонду помощь в выработке надлежащей инвестиционной стратегии.
The Security Council, responsible for the establishment and maintenance of international peace and security and for legitimizing power for peace missions, is the main actor when it comes to determining which actions to take to secure civilians in war situations. Совет Безопасности, который несет ответственность за установление и поддержание международного мира и безопасности и гарантирует легитимность мандатов миротворческих миссий, играет главную роль при определении мер, необходимых для обеспечения безопасности гражданских лиц в условиях конфликта.
In addition, the National Commission on the Right to an Identity was created in 1992, with the main task of searching for and determining the whereabouts of disappeared children whose identity is known and of children born to women in detention. Помимо этого, в 1992 году была создана Национальная комиссия по праву на установление личности, основная функция которой состоит в том, чтобы вести розыск и устанавливать местонахождение пропавших детей, личности которых известны, а также детей, родившихся у женщин-заключенных.
Determining the occurrence of debundling, including institutions where CPA and PoA represent mobile sources; а) установление факта разгруппирования, включая учреждения, в которых разработка ДПМЧР и ПД обусловлена наличием мобильных источников;
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
They will have terrorized their way to setting agendas and determining policies. Тогда они будет методом террора утверждать свою повестку дня и определять политику.
It was also important to establish rules for determining entitlement to compensation and how the appropriate amount should be calculated. Наряду с этим важно выработать нормы, на основании которых можно было бы устанавливать наличие прав на получение компенсации и определять порядок расчета соответствующей суммы.
It was also gratifying that the Secretariat intended to provide better information and early assessments for the Security Council about the actual or potential effects of sanctions on third States and to develop a uniform methodology for determining, in any situation, the modalities of the necessary assistance. Она также удовлетворена тем, что Секретариат планирует представить Совету Безопасности информационные и аналитические материалы, позволяющие получить более конкретную информацию о последствиях санкций для третьих государств, а также разработать единообразную методологию, которая позволяла бы в любых условиях определять формы оказания необходимой помощи.
This conceptual framework provides criteria for determining when and in what circumstances displaced persons no longer need to be so classified, or to be considered as requiring special assistance and protection. В этих Концептуальных рамках предлагаются критерии, позволяющие определять, в каких условиях и в какой момент перемещенные лица могут более не рассматриваться ни как таковые, ни как лица, нуждающиеся в помощи или особой защите.
To ensure appropriate organizational independence and objectivity of OIA, and to enable OIA to fulfil its responsibilities free from interference in determining the scope of work, performing its work and communicating results: Для того чтобы обеспечить надлежащую независимость и объективность деятельность УВР, а также дать ему возможность без постороннего вмешательства определять круг своих задач, выполнять свою работу и представлять информацию о полученных результатах:
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
It is true that in determining penalties, the court "may have regard to" the criminal law of various States and aggravating or mitigating factors (article 54). Действительно, определяя меру наказания, Трибунал "может учитывать" уголовное законодательство различных государств и отягчающие или смягчающие вину обстоятельства (статья 54).
The Tribunal cautioned against viewing the conduct of the defendants with the benefit of hindsight in determining their knowledge: "... we have endeavoured to avoid the danger of viewing the conduct of the defendants wholly in retrospect. Трибунал выступил с предостережением относительно того, чтобы, определяя осведомленность обвиняемых, рассматривать их поведение задним числом: "... мы попытались избежать опасности того, чтобы рассматривать поведение обвиняемых во всех отношениях ретроспективно.
Stressing that former President Taylor remains under indictment by the Special Court for Sierra Leone and determining that his return to Liberia would constitute an impediment to stability and a threat to the peace of Liberia and to international peace and security in the region, подчеркивая, что в отношении бывшего президента Тейлора продолжает действовать обвинительное заключение, вынесенное Специальным судом по Сьерра-Леоне, и определяя, что его возвращение в Либерию помешало бы обеспечению стабильности и создало бы угрозу миру в Либерии, а также международному миру и безопасности в регионе,
Determining that the situation in Liberia and the proliferation of arms and armed non-State actors, including mercenaries, in the subregion continue to constitute a threat to international peace and security in West Africa, in particular to the peace process in Liberia, определяя, что положение в Либерии и распространение в субрегионе оружия и вооруженных негосударственных субъектов, включая наемников, по-прежнему представляют угрозу международному миру и безопасности в Западной Африке, в частности мирному процессу в Либерии,
At the present time, however, UNDP was moving in a different direction, beginning with assessing and rating implementation-level capacities on the ground and determining only afterwards what the level of procurement authority should be. В настоящее время, однако, ПРООН двигается в другом направлении, начиная свою деятельность в этой области с оценки и ранжирования потенциала на уровне осуществления на местах и только после этого определяя уровень полномочий, которым должен быть наделен сотрудник, отвечающий за закупки.
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance. И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке.
Together with the International Committee of the Red Cross (ICRC), they have called for an examination of the principles and rules applicable to these weapons with a view to determining if the relevant norms need to be strengthened. Вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) они призвали рассмотреть принципы и правила, применимые к таким боеприпасам, с тем чтобы установить, требуется ли усиление соответствующих норм.
The legal status of the "palaver record" (the name of which may be changed) should be redefined to give it full legal force, by determining the form it should take and establishing an appeal procedure that would preclude any subsequent disputes. Необходимо пересмотреть правовой статус протоколов обжалования (название может быть изменено) с целью придать им полную юридическую силу, установить их форму и предусмотреть процедуру обжалования, позволяющую избежать любых споров в дальнейшем.
Determining the magnitude of problems at different levels will support the prioritization of problems, i.e. decisions about what level of ambition targets should be set and about when and how targets should be reached. Определение масштабов проблем на различных уровнях поможет установить их приоритетность, то есть принять решение о том, на каком уровне следует установить целевые показатели, и о том, когда и каким образом эти целевые показатели должны быть достигнуты.
The location of the various ICBF units and the jurisdiction of the courts, the time available to minors and their families and the accessibility of the programme are essential determining factors in the assignment of cases and the appropriate procedures. Для определения количества соответствующих случаев и применения рассматриваемых процедур необходимо прежде всего установить связь с различными отделениями КИБС и судебными органами, а также выявить возможности несовершеннолетних правонарушителей и членов их семей в плане доступа к данной программе.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
It is perhaps the chief factor determining individual, family and community health. Пожалуй, именно этот фактор прежде всего определяет здоровье отдельных лиц, семей и общин.
The Ministry of ITL is presently determining the specific criteria upon which the businesses will be chosen. Министерство ПТТ в настоящее время определяет конкретные критерии для отбора компаний.
As part of its ongoing work to enhance emergency response, UNHCR is also determining measures for non-emergency vs. emergency delivery performance. В качестве части ведущейся работы по совершенствованию реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ также определяет показатели результативности поставок в чрезвычайных и обычных ситуациях.
It is Russia's social culture that is determining the country's fate. Судьбу России определяет её социальная культура.
It identifies nine factors for determining the level of endangerment for languages. Он определяет девять критериев оценки состояния языка.
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
What was the determining factor in this case? Что было в этом деле решающим фактором?
More importantly, even when it was not a determining factor, the magnitude of the responsibility, which affected such issues as reparation or compensation, depended on the kind of rule transgressed. Более важно здесь то, что от характера нарушенной нормы зависит объем ответственности, который оказывает влияние на такие вопросы, как возмещение и компенсация, хотя он и не является решающим фактором.
Since New Caledonia had been reinscribed on the list of Non-Self-Governing Territories by General Assembly resolution 41/41 A of 1986, the close attention of the United Nations to the decolonization process had been a determining factor in the struggle of the indigenous people for freedom and independence. Поскольку Новая Каледония была вновь внесена в список несамоуправляющихся территорий резолюцией 41/41 A Генеральной Ассамблеи в 1986 году, пристальное внимание Организации Объединенных Наций к процессу деколонизации является решающим фактором для коренного народа, ведущего борьбу за свою свободу и независимость.
The Agreement required the establishment of national trade facilitation committees, and the proper functioning of such committees would be a determining factor for success in both national implementation and overall implementation of the Agreement. Соглашение предусматривает создание национальных комитетов по упрощению процедур торговли, надлежащее функционирование которых будет являться решающим фактором успешного выполнения положений Соглашения как на национальном, так и на глобальном уровне.
The conformation of the new Supreme Court of Justice in accordance with the new election mechanism established by the peace agreements, which guarantees its broad representative nature and contributes to its independence, has in this regard been a determining factor in advancing this modernization process. Формирование нового состава Верховного суда на основе применения предусмотренного в Соглашениях нового механизма выборов, который гарантирует высокий уровень его представительства и способствует его независимости, является в этом смысле решающим фактором в успешном осуществлении процесса модернизации.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
It is becoming increasingly difficult for Governments to respond to popular demands in this area because international, more than internal factors, are determining the direction of policies. Правительствам становится все сложнее реагировать на потребности населения в этой области, поскольку направления политики определяют в большей степени международные, а не внутренние факторы.
The Heavy Metals in European Mosses survey for 2005 - 2006 is being conducted in 32 countries (about 7,000 sites), and for the first time 18 countries are also determining the total nitrogen concentration in mosses (at about 3,200 sites). В настоящее время европейский обзор по тяжелым металлам, содержащимся во мхах, 20052006 годов проводится в 32 странах (около 7000 участков), и впервые 18 стран также определяют общие концентрации азота во мхах (на приблизительно 3200 участках).
The method also consists in determining the valuation function value for at lest one part of said positions and in subsequently processing the array of obtained valuation functions. По меньшей мере, для части этих позиций определяют значение оценочной функции после чего ведут обработку массива значений полученных ОФ.
The diagnostic method for predicting the development of cardiovascular diseases consists in taking samples of patient tissue, preparing microslides, treating same with specific antiviral immunoglobulins, and determining the number of cells infected with two or more viruses by immunofluorescence. Диагностический способ для прогноза развития сердечно-сосудистых заболеваний заключается в том, что берут образцы тканей пациентов, готовят микропрепараты, обрабатывают специфическими антивирусными иммуноглобулинами, определяют количество зараженных клеток двумя или более вирусами методом иммунофлуоресценции.
New standards, including economic power and scientific and technological advantage, have emerged to define the power and influence of States, and economic rivalry and the trading of interests have become the chief mode of determining relations between States. Возникли новые стандарты, включая экономическую мощь и уровень науки и техники, которые определяют силу и влияние государств, при этом экономическое соперничество и борьба интересов стали основными вопросами, определяющими отношения между государствами.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
In order to achieve this goal, nursery school teachers receive specific and continuing training in determining the level of children's command of the German language and in early language education. Для достижения этой цели воспитатели детских садов проходят специальное непрерывное обучение в области выявления у детей их уровня владения немецким языком и языковой подготовки с раннего возраста.
The plan adopted by the Government on the advice of the multi-donor joint mission provides a useful basis to accomplish this goal, though much remains to be done in terms of identifying sources of funding and determining the precise roles to be played by the international community. План, принятый правительством по рекомендации совместной миссии доноров, обеспечивает полезную основу для достижения этой цели, хотя еще предстоит сделать многое с точки зрения выявления источников финансирования и определения конкретной роли, которую будет играть международное сообщество.
NAFO reported that it has requested its Scientific Council to provide advice on the development of criteria for determining areas of marine biological and ecological significance and the identification of such areas in the regulatory area. НАФО сообщила, что поручила своему Научному совету представить рекомендации относительно разработки критериев для определения районов, имеющих значение с точки зрения морской биологии и экологии, и выявления таких районов в регулируемой ею акватории.
The court found that, although constitutional guidelines requiring the State to reduce inequalities in status, facilities and career opportunities were not enforceable as such, they could serve as a basis for determining the existence of hostile discrimination. Суд счел, что конституционные положения, согласно которым государство должно сокращать неравенство в доходах и стремиться к устранению неравенства в статусе, льготах и служебных перспективах, как таковые не являются юридически применимыми, но могут служить основой для выявления пагубных форм дискриминации.
(b) The status of the mechanisms in Egypt which are concerned with implementation of the Convention were studied and their effectiveness evaluated in order to identify the best way of enhancing and developing their performance and determining the need for new mechanisms in this field. Ь) было изучено состояние действующих в Египте механизмов, задействованных в осуществлении Конвенции, и проведена оценка степени их эффективности на предмет выявления наилучшего способа активизации и расширения их деятельности и определения потребностей в создании новых механизмов в этой области;
Больше примеров...