Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
Prior to that, a separate scale with its own adjustment mechanism had been used for determining separation payments. До этого для определения выплат при прекращении службы использовалась отдельная шкала с собственным механизмом корректировки.
The Non-Aligned Movement reaffirmed the importance of the fourth special session on disarmament in determining future action on disarmament issues. Движение неприсоединения подтверждает важность четвертой специальной сессии по разоружению в том, что касается определения будущей деятельности в вопросах разоружения.
The working formula for determining the level of infrastructural congestion can, in the final analysis, be used to identify the possible causes of the congestion. Рабочая формула, используемая для определения уровня перегруженности инфраструктуры в количественных показателях, позволяет в конечном итоге выявить возможные причины заторов.
In principle, these trials should last for three years, but could be shorter, with a view to determining the economic, ecological and safety impact of such road transport operations in Norway. В принципе их экспериментальная эксплуатация должна продолжаться в течение З лет (этот период может быть сокращен) для определения экономического и экологического воздействия таких автомобильных перевозок в Норвегии, а также их последствий с точки зрения безопасности.
In order to arrive at a more accurate budget forecast for 2012/13, the process for determining vacancy factors and delayed deployment factors applied to the cost estimates for military, police and civilian personnel and air transportation requirements had been carefully reviewed and adapted. Для обеспечения более точных прогнозов при составлении бюджета на 2012/2013 год в процессе определения сметных расходов были произведены тщательный анализ и необходимая корректировка фактора учета уровня вакансий и фактора учета задержек в развертывании воинских и полицейских подразделений и гражданского персонала, а также в расчете потребностей в воздушном транспорте.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
Member States should guide the Organization in determining which changes would be required specifically in the context of the high-level political forum on sustainable development and the quadrennial comprehensive policy review. Государства-члены должны направлять усилия Организации в определении того, какие изменения будут особенно необходимы в контексте политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
Geographic and demographic inequalities, gender inclusiveness and political stability/instability also play important parts in determining the likely impact of ICTs and scope for policy intervention. Географическое и демографическое неравенство, гендерная инклюзивность и политическая стабильность/нестабильность также играют важную роль в определении вероятной направленности воздействия ИКТ и масштабов вмешательства на уровне политики.
To the extent appropriate, each Party shall endeavour to provide opportunities for the participation of the public concerned when determining the relevant information to be included in the environmental report. Каждая Сторона в необходимой степени стремится предоставить заинтересованной общественности возможность принять участие в определении соответствующей информации, подлежащей включению в доклад по экологической оценке.
Women's role is considered to be crucial in determining the future demographic structure of society by virtue of their reproductive function and in harmonizing the interrelationship between population and sustainable development. Считается, что женщинам принадлежит ключевая роль в определении будущей демографической структуры общества в силу их репродуктивной функции, а также в согласовании взаимосвязанных целей демографической политики и устойчивого развития.
The new law makes it easier for notaries' clerks to set up a practice and gives notaries more freedom in determining their fees for services. Новое законодательство облегчает помощникам нотариуса открытие собственной практики и даёт нотариусам больше свободы в определении размера их вознаграждения за оказываемые услуги.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
A priori determining of ensemble size and the volume and velocity of big data streams make this even more crucial for online ensemble classifiers. Определение априори размера ансамбля и размеров скорости больших потоков данных делает этот фактор даже более критичным для онлайновых ансамблей классификаторов.
While determining one's gender status may be relatively easy, minority status is a complex concept as it raises the key question: 'minority with respect to what? ' Если определение гендерного статуса того или иного лица может не вызывать затруднений, то статус меньшинства представляет собой более сложное понятие, поскольку оно связано с ключевым вопросом: меньшинство по отношению к кому?
"The Special Committee on the Charter could assist in determining what is meant by the phrase, in Article 12, paragraph 1, 'is exercising in respect of any dispute or situation the functions'." Комитет по Уставу мог бы внести свой вклад в определение того, как следует толковать содержащиеся в пункте 1 статьи 12 слова "выполняет... функции по отношению к какому-либо спору или ситуации"».
Determining the definition of poverty and the amount of assistance required to meet basic needs is inherently a policy - political matter for determination by legislatures. Определение бедности и объема помощи, необходимой для удовлетворения основных потребностей, изначально является политическим вопросом - вопросом, подлежащим определению законодательными органами.
Determining the current price of the underlying by predicting the present value of cash-flows from the patent, Determining the volatility of the underlying, and finally Allowing for an evaluation that views patents as compound options. Определение волатильности, присущей объекту патента, и наконец, допущение оценки, в которой патенты рассматриваются как комбинированные опционы.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
MC3075: Unrecognized XML node type' ' found when determining if the current tag is a property element. MC3075: обнаружен нераспознанный тип узла XML при попытке определить, является ли текущий тег элементом свойства.
Besides the specified advantages, it is also necessary to recall about an opportunity of maintaining detailed statistics, which allows determining the important characteristics of an audience and depending on them to correct the next advertising campaign. Помимо указанных преимуществ, следует вспомнить также о возможности ведения детальной статистики, которая позволяет определить важные особенности аудитории и в зависимости от них скорректировать следующую рекламную кампанию.
This would be our only means of determining what the real activities of the Council have been during the year or of being able evaluate, albeit in a summary manner, the results of those activities in political terms. Это было бы нашим единственным средством, которое позволяет определить, в чем же состояла реальная деятельность Совета в течение года, и оценить, хотя и в краткой форме, результаты этой деятельности в политическом выражении.
The most obvious solution to determining Sedna's peculiar orbit would be to locate a number of objects in a similar region, whose various orbital configurations would provide an indication as to their history. Очевидным способом определить перипетии орбиты Седны является открытие в той же области многих других объектов, орбитальные конфигурации которых предоставили бы факты, на основании которых можно было бы выяснить их прошлое.
This process should include both devoting thought to the issue of determining exactly what those conditions were, and then taking care to ensure that the laboratory conditions (especially in flow-through experiments) approximate the relevant field conditions as closely as possible. Для этого необходимо, во-первых, определить какими были эти условия и, во-вторых, обеспечить, чтобы лабораторные условия (особенно в ходе экспериментов в непрерывном потоке) как можно ближе повторяли природные условия.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
Nevertheless, we can look at the situation of the realization of specific rights as a proxy for determining progress from poverty. Несмотря на это, мы можем рассматривать ситуацию с осуществлением конкретных прав как показатель, определяющий прогресс на пути избавления от нищеты.
One determining factor in the persistence of systematic violations of human rights is impunity. Определяющий элемент систематического характера нарушения прав человека - безнаказанность.
A second determining factor is the shared definition of clear, realistic and tangible objectives. Второй определяющий фактор - совместное определение четких, реалистичных и достижимых целей.
In such a way, you will be able to improve your achievements and receive maximum recognition and material rewards, and join the Leaders Council, determining the further development of Intway World Corporation. Таким образом вы сможете еще больше увеличить ваши достижения, чтобы получить максимум признания и материального вознаграждения и войти в Совет лидеров, определяющий пути развития Корпорации Intway.
Human resources management reform is a determining factor in the continued improvement of United Nations programmes and of their practical effects, and it will improve the Organization's ability to attract and retain highly qualified staff. Проведение реформы в области управления людскими ресурсами это определяющий фактор в нынешнем процессе улучшения программ Организации Объединенных Наций и их практической отдачи, который будет способствовать укреплению возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
Process for determining locally recruited staff salary scales at non-Headquarters duty stations Процесс установления шкалы окладов для сотрудников, набираемых на местной основе, в местах службы вне Центральных учреждений
The international community had no satisfactory and commonly accepted forums or methods for determining wrongfulness of conduct. У международного сообщества нет приемлемых общепризнанных форумов и методов для установления противоправного характера поведения.
The situations of unaccompanied foreign minors are objectively considered in each case, with a view to determining the appropriateness of reunification with the family; a request is made, wherever necessary, for cooperation from the authorities of the country of origin. В любом случае, дела иностранных несовершеннолетних, находящихся в стране без сопровождения взрослых, рассматриваются беспристрастно и в индивидуальном порядке с целью установления возможности возвращения их в семью и, при необходимости, в сотрудничестве с властями страны происхождения ребенка.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Court had detailed pretrial, trial and appeal procedures for determining individual criminal responsibility. Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный суд располагают детально разработанными досудебными, судебными и апелляционными процедурами для установления индивидуальной уголовной ответственности.
Some members considered that it was desirable to avoid reflecting internal political considerations of the comparator's pay-setting process in determining United Nations common system remuneration. Некоторые члены Комиссии считали, что было бы желательно не учитывать внутриполитические соображения, влияющие на процесс установления размеров вознаграждения у компаратора, при определении вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
The financial resources available to the Committee would also be a determining factor. Одним из определяющих факторов будут также финансовые ресурсы, имеющиеся в распоряжении Комитета.
The determining factors here are type of disease, ageing, length of service, deterioration of health and working conditions. В этих случаях в качестве определяющих факторов рассматриваются вид заболевания, возраст, продолжительность службы, ухудшение состояния здоровья и условия труда.
They also reviewed the underlying causes and requirements of logistics determining transport demand, transport quality and land use as well as possible Governmental actions. В них также приводится обзор основных причин и требований к логистическим системам, определяющих транспортный спрос, качество перевозок и условия землепользования, а также возможные действия правительств.
The Basic Law stipulates a range of norms necessary for determining not only the autonomy enjoyed by the Macau SAR, but also the extent of that autonomy. Основной закон предусматривает ряд норм, определяющих не только автономию ОАР Макао, но и пределы этой автономии.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
Belarus recommended organizing thematic workshops on the following topics: the status of cooperation between border control institutions in combating illegal immigration; measures to ensure the protection of participants in criminal proceedings and of other persons; and determining responsibility for border law violations. Беларусь рекомендовала организовать тематические семинары-практикумы по следующим вопросам: положение в области сотрудничества между пограничными органами в борьбе с нелегальной иммиграцией; меры по обеспечению защиты участников уголовного процесса и других лиц; и установление ответственности за нарушения законодательства о государственной границе.
Determining clear terms and proper definitions is a fundamental need for any development. Основополагающее значение в любой работе имеет установление четких терминов и надлежащих определений.
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго.
In other cases member States functioning within the framework of the commission exercise the responsibilities of management, including drawing up standards, determining allowable catches, establishing management measures including allocating quotas and setting effort limitations, and establishing arrangements for monitoring and surveillance. В других случаях государства-члены, действующие в рамках комиссии, несут ответственность за вопросы управления, включая разработку стандартов, определение уровней допустимого улова, разработку мер регулирования, включая установление квот и ограничений на промысловое усилие, а также создание механизмов наблюдения и контроля.
Fixing or determining the quantity Установление количества или порядок его определения
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
But a proactive, strong Europe capable of determining its own fate will not be in the cards for quite some time. Однако активная, сильная Европа, способная определять свою собственную судьбу, еще некоторое время не появится среди игроков.
(b) Issuing instructions and determining the content of the forms for recording and reporting the operations referred to in Article 20 of this Law, with a view to submitting recommendations that will assist financial institutions in detecting suspicious patterns in the conduct of their customers. Ь) принимать инструкции и определять содержание форм для ведения учета и передачи информации об операциях, указанных в статье 20 настоящего Закона, в целях вынесения рекомендаций, которые бы способствовали финансовым учреждениям в выявлении подозрительных моделей поведения своих клиентов.
He explains that such obligatory sentences prevent courts from determining the sentence for the individual concerned. Автор поясняет, что такие обязательные приговоры не дают судам возможности определять индивидуальную меру наказания для соответствующего лица.
The situation may be exacerbated when the OIOS programme of work is fully risk-based as the Controller could be in a position to set the risk tolerance for the Organization by determining the resources allocated. Эта ситуация может усугубиться тогда, когда программа работы УСВН будет полностью основываться на оценке рисков, поскольку Контролер сможет определять допустимую для Организации степень риска путем установления объема выделяемых ресурсов.
A few organizations gave guidance in their procurement manuals on factors to consider in determining the duration of LTAs, but in general discretion was given to procurement staff and requisitioners to determine what length of LTA best suited their needs. Некоторые организации сформулировали в своих руководствах по закупкам рекомендации о том, какие факторы следует учитывать при определении срока действия ДСС, но, как правило, занимающиеся закупками сотрудники и заказчики наделены дискреционным правом определять, какой срок действия ДСС наилучшим образом соответствует их потребностям.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
26.5 The Office assists the Organization in achieving better results by determining the factors affecting the efficient and effective implementation of programmes in accordance with, inter alia, internationally agreed sustainable development goals. 26.5 Управление помогает Организации добиваться лучших результатов в соответствии, в частности, с согласованными на международном уровне целями в области устойчивого развития, определяя факторы, которые сказываются на эффективном и результативном выполнении программ.
They now profoundly shape and influence social and political relations at every level, determining modes of production and providing new content to social norms, culture and aesthetics. Сегодня они активно формируют социальные и политические отношения на всех уровнях и глубоко влияют на них, определяя способы производства и придавая новое наполнение социальным нормам, культуре и эстетике.
Determining that operations established or authorized by the United Nations Security Council are deployed to maintain or restore international peace and security, определяя, что операции, учрежденные или санкционированные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, разворачиваются с целью поддержания или восстановления международного мира и безопасности,
At the present time, however, UNDP was moving in a different direction, beginning with assessing and rating implementation-level capacities on the ground and determining only afterwards what the level of procurement authority should be. В настоящее время, однако, ПРООН двигается в другом направлении, начиная свою деятельность в этой области с оценки и ранжирования потенциала на уровне осуществления на местах и только после этого определяя уровень полномочий, которым должен быть наделен сотрудник, отвечающий за закупки.
During this time, all handlers competing in a particular class can walk or run around the course without their dogs, determining how they can best position themselves and guide their dogs to get the most accurate and rapid path around the numbered obstacles. Во время неё все спортсмены, соревнующиеся в определённом классе, могут идти или бежать вдоль полосы препятствий без собак, определяя, как именно нужно провести свою собаку по маршруту, чтобы получить самый точный и быстрый путь вокруг пронумерованных препятствий.
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
If the State party agreed to recognize the competence of the Committee against Torture under article 22, it would have access to the Committee's jurisprudence that would assist it in determining what constituted a violation of article 3. Если государство-участник соглашается признать компетенцию Комитета против пыток по статье 22, то оно будет иметь доступ к юриспруденции Комитета, которая помогла бы ему установить, что представляет собой нарушение статьи 3.
It might in fact be useful to establish a special regime for reservations to human rights treaties and to clarify the definition of the "object" of a treaty, with a view to determining the admissibility of reservations. По сути дела было бы полезным, возможно, установить специальный режим для оговорок к договорам о правах человека и уточнить определение "предмета" договора, с тем чтобы установить степень допустимости оговорок.
Objective criteria should be established for determining reimbursement and they should then be applied uniformly to all countries and missions. Для определения возмещения необходимо установить объективные критерии, которые должны применяться одинаково ко всем странам и миссиям.
These studies provide critical improvements to models (for example, they provide key inputs to determining lifetimes of ODSs), as well as retrievals of atmospheric parameters from satellites and ground-based instruments. Такие исследования помогают усовершенствовать модели (например, они обеспечивают важные данные для определения жизненного цикла ОРВ), а также установить лабораторные параметры с использованием спутников и наземных инструментов.
Following a consultation process on the Green Paper the National Pensions Framework was published in March 2010 - it provides for the current system of disregards under the homemaker's to be replaced by credits for determining eligibility for State pension (contributory). По итогам консультаций в отношении "Зеленой книги" в марте 2010 года была обнародована Национальная пенсионная программа, предусматривающая действующую систему замены неучитываемых лет соответствующими начислениями в рамках программы для домохозяек с целью установить соответствие критериям для получения государственной пенсии (накопительная часть).
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
The Working Group's recent practice of determining priority issues in advance has allowed the Board of Trustees of the Fund to provide timely and relevant travel and project grants to NGOs. Недавно установившаяся в Рабочей группе практика, согласно которой Группа заранее определяет первоочередные вопросы, позволила Совету управляющих Фонда своевременно выделить средства на покрытие соответствующих путевых и проектных расходов НПО.
Mr. AMOR, referring to his proposal, pointed out that the Committee was not determining the rules in accordance with which civilians should be tried in military or special courts. Г-н АМОР, касаясь своего предложения, указывает, что Комитет не определяет правила, в соответствии с которыми дела гражданских лиц должны рассматриваться в военных или специальных судах.
Our orthodontic treatment involves the doctor determining the ideal positioning of your teeth using a computer simulation. В нашем отделении челюстно-лицевой хирургии врач определяет идеальное положение зубов путем компьютерного моделирования.
(a) With regard to access to survivors' pensions, in determining the beneficiary of the pension, the law defines the family group in such a way that it favours women who are dependent on a man, which discriminates against working women; а) при определении бенефициара, получающего право на пенсию по утрате кормильца, закон определяет семейную группу таким образом, что преимущества получают женщины, находящиеся на иждивении своих супругов, что является дискриминацией по отношению к женщинам, занимающимся активной трудовой деятельностью;
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
May I add that the attitude and behaviour of the Albanian authorities towards the Greek minority will be a determining factor in our relations. Позвольте добавить, что отношение и линия поведения албанских властей в отношении греческого меньшинства будет решающим фактором, определяющим наши отношения.
In many jurisdictions the determining consideration for use of force was the seriousness of the crime, but there was increasing focus on objective indicators of continuing danger posed by suspects. Во многих юрисдикциях решающим соображением в пользу применения силы является серьезность преступления, однако все больше внимания уделяется объективным показателям продолжающейся опасности, которую представляют подозреваемые.
In other words, it is the political dimension - that is, Government leadership, priorities and commitment - that is the determining factor in the success or failure of policy adoption and programme implementation. Другими словами, именно политическое измерение, т.е. руководство, приоритеты и приверженность правительства, является решающим фактором, обусловливающим успех или провал деятельности по реализации политики и осуществлению программ.
Access to basic emergency obstetric care, the main determining factor for improved maternal and neonatal survival remains extremely low at 5.1 per cent nationally, compared to the United Nations recommended minimum rate of 15 per cent. Доступ к базовой неотложной акушерской помощи, являющейся решающим фактором в сокращении материнской и младенческой смертности, остается в Уганде на чрезвычайно низком уровне и составляет 5,1 процента по сравнению с рекомендованным Организацией Объединенных Наций минимумом в размере 15 процентов.
Indeed, more than ever before, employment is a determining factor in alleviating poverty and fostering personal dignity and in collective well-being, sustainable economic growth and, unquestionably, political stability. Действительно, сейчас, как никогда ранее, занятость является решающим фактором в смягчении последствий нищеты, укреплении чувства человеческого достоинства и обеспечении коллективного благополучия, устойчивого экономического роста и, разумеется, политической стабильности.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
This Chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation, publicity, priority and enforcement of a security right. В настоящей главе рассматриваются нормы, которые определяют право, применимое к созданию, публичности, приоритету и принудительной реализации обеспечительного права.
These involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government who participate for the purpose of determining the technological priority needs. В этих программах принимают участие заинтересованные стороны из промышленных и академических кругов, исследовательских учреждений, обслуживающих секторов, финансовых учреждений и правительств, которые совместно определяют приоритетные задачи в области развития технологии.
Casagrande views cities as complex energy organisms in which different overlapping layers of energy flows are determining the actions of the citizens as well as the development of the city. Касагранде рассматривает города как организм со сложной энергией, в котором различные пересекающиеся слои потоков энергии определяют действия граждан, а также развитие города.
Significant changes in the distribution and market structures are also becoming increasingly important in determining the success or failure of the commodity sector as an engine of development, particularly in commodity-dependent developing countries. Существенные изменения в структурах распределения и рыночных структурах также во все большей мере определяют успехи и провалы сырьевого сектора, являющегося движущей силой развития, в частности в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров.
Discrimination has an impact on the social vulnerability of women, since such factors as access to and continuation in the educational system, access to the job market and their association with non-economic activities, play a part in determining women's wages. Дискриминация является определяющей причиной социальной незащищенности женщин, поскольку уровень оплаты труда женщин частично определяют такие факторы, как доступность системы образования и возможность его закончить, равно как и возможность получить доступ на рынок труда, а также взаимосвязь с неэкономическими видами деятельности.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
Mr. IRAGORRI (Colombia) stressed the importance of the work of the Board of Auditors, which provided Member States with the most appropriate mechanism for determining the deficiencies and problems found in operational activities and for applying appropriate remedies in order to make them more efficient. Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) подчеркивает важность работы Комиссии ревизоров, являющейся для государств-членов наиболее подходящим механизмом для выявления недостатков и проблем в оперативной деятельности Организации и принятия соответствующих корректировочных мер для повышения ее эффективности.
Surveys of the willingness to pay for sanitation facilities and services are also important for determining charges and subsidies and for financial planning. Для определения размеров выплат и субсидий и в интересах финансового планирования также важно проводить обследование на предмет выявления готовности оплачивать использование санитарных объектов и услуг.
The procedures developed for identifying errors and omissions and correcting results play a key role in determining the quality of the final census data. Процедуры, разработанные для выявления погрешностей и пропусков и корректировки результатов, играют определяющую роль в обеспечении качества окончательных итогов переписи.
Needs assessment missions will therefore continue to be critical for determining the basic parameters for effective electoral assistance and identifying additional factors which colour the electoral landscape more indirectly. В этой связи решающее значение по-прежнему будут сохранять миссии по оценке потребностей с целью определения основных параметров эффективной помощи по проведению выборов и выявления дополнительных факторов, более опосредованно отражающихся на условиях проведения выборов.
Competition authorities rarely enforce competition laws against excessive pricing by dominant firms, given the practical difficulties in determining what constitutes an excessive price and the effects of such practices. Органы, ведающие вопросами конкуренции, редко применяют законы в области конкуренции в случаях завышения цен доминирующими компаниями, что обусловлено практическими трудностями, существующими в деле определения того, что представляет собой завышенную цену, а также выявления последствий такой практики.
Больше примеров...