Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
They also used the standard EU methodology for determining leakage, which is used for respirator certification. Также использовали стандартную методику ЕС для определения просачивания - как при сертификации.
The Advisory Committee does not believe that the factor of 261 days should be used for determining daily salary of officials who work on a "when actually employed" basis. Консультативный комитет не считает, что фактор 261 дня следует использовать для определения ежедневной заработной платы сотрудников, работающих на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу".
The Committee requests that the criteria for determining the level of heads of United Nations information centres be reviewed and the results submitted in the next proposed programme budget. Комитет просит провести обзор критериев определения уровня должностей руководителей информационных центров Организации Объединенных Наций и представить результаты такого обзора в следующем предлагаемом бюджете по программам.
Method for determining the source of oil contaminants based on analysis of petroleum components that remain detectable and relatively unchanged in oil residues even after natural environmental weathering and biodegradation. Метод определения источника нефтяных загрязнений на основе анализа тех компонентов нефти, которые опознаются и почти не изменяются в нефтяных остатках даже после воздействия погодных условий и биохимического разложения.
The membership of the Procurement Review Committee, including appropriate individuals from outside UNOPS, and its terms of reference, including the criteria determining the scope of the Committee's review, shall be determined by the UNOPS Management Board. Членство в Комитете по контролю за снабжением, включая соответствующих лиц, не являющихся сотрудниками УОП ООН, и его сферу полномочий, включая критерии определения сферы контроля Комитета, определяются Управленческим советом УОП ООН.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
Enhanced aid effectiveness will deliver more control to developing countries in determining their own development path, while increasing the value to developing countries of every dollar spent on aid. Повышение эффективности помощи обеспечит развивающимся странам больше самостоятельности в определении своего собственного пути развития, повысив при этом для них ценность каждого расходуемого на помощь доллара.
Counsel has made it clear That the person closest to the deceased has priority When determining the final disposition of the body. Адвокат ясно дал понять что у ближайшего к усопшему есть приоритет при определении места конечного размещения его тела.
Under the current rules, up to four hours for connections between flights is included in the overall flying time of a particular journey when determining the standard of accommodation for air travel. Действующими правилами предусматривается, что при определении класса проезда воздушным транспортом в суммарную продолжительность перелета по данному конкретному маршруту включается время стыковок между рейсами в количестве не более четырех часов.
There is a need to take a case-by-case approach in addressing the problems of the Territories under colonial administration to ensure that the wishes of the people concerned are adequately and realistically taken into account in determining their eventual political status. Существует необходимость принятия индивидуального подхода к решению проблем территорий, находящихся под колониальным управлением с тем, чтобы обеспечить адекватный и реалистичный учет пожеланий затрагиваемых народов в определении их окончательного политического статуса.
When determining the sentence that should be demanded, the Public Prosecution Service may decide to add an educational element to an alternative sanction, for example a visit to the Anne Frank House. При определении надлежащей меры наказания Государственная прокуратура может, при желании, включить образовательный элемент в рамках альтернативной меры наказания, например посещения дома-музея Анны Франк.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. Тем не менее, определение индивидуальной ответственности за преступления, связанные с агрессией, привело к возникновению серьезных препятствий, которые, как представляется, становятся все более непреодолимыми.
We, the individual representatives of the 37 Governments and States members of the CD, bear the primary responsibility of determining the future cause of general and complete disarmament. Мы, представители 37 правительств и государств - членов КР, несем основную ответственность за определение будущего характера процесса всеобщего и полного разоружения.
The following stage then involved determining the requirements for the document warehouse being established (user monitoring, definition of the structure of the data warehouse, description of the structure of the metadata repository, etc.). На следующем этапе были определены требования к создаваемому хранилищу документов (проведение мониторинга среди пользователей, определение структуры хранилища данных, описание структуры репозитория метаданных, и т.д.).
Determining the efficiency of the CST is a very difficult assessment to make. Определение того, является ли КНТ эффективным, требует проведения очень серьезной оценки.
"CN-Software" Ltd. has developed its own geographical module CNGeoip - determining cities and countries by IP-address. ООО "СиЭн-Софтваре" разработало собственную технологию для построения модуля географии CNGeoip - определение городов и стран по IP-адресу.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
In order to achieve this, an adequate management process should be designed, determining the role and functions of managers at each organizational level, prior to identifying the most suitable software applications. Для достижения этого необходимо разработать соответствующий процесс управления, определить роль и функции руководителей на каждом организационном уровне, прежде чем определять наиболее подходящее прикладное программное обеспечение.
We will consult all the parties concerned with a view to determining ways and means to best discharge the mandate that has been entrusted to it by the Assembly. Мы проведем консультации со всеми заинтересованными сторонами с целью определить пути и средства, которые позволят нам наилучшим образом выполнить мандат, возложенный на нас Ассамблеей.
The Comprehensive Peace Agreement parties have a great deal of work still to do not only on demarcating the border, but also in addressing the concerns of border communities and determining how they will manage the border region. Сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения предстоит еще много работать не только над демаркацией границ, но и над тем, чтобы учесть вопросы, волнующие приграничные сообщества, и определить, как им обустроить приграничный регион.
Upon determining that the application does not meet the requirements for refugee status, further assessment to determine whether there are any reasons to grant subsidiary protection is conducted. После того как установлено, что ходатайство не отвечает требованиям для предоставления статуса беженца, проводится дальнейшее рассмотрение, с тем чтобы определить наличие каких-либо оснований для предоставления дополнительной защиты.
The strategy (2011 - 2015) together with its Action Plan aim at determining objectives and tangible measures for the protection and promotion of gender equality, promotion of women rights with specific focus on children and women. Стратегия на 2011-2015 годы и ее План действий призваны определить цели и конкретные меры по защите и поощрению гендерного равенства, поощрению прав женщин с уделением особого внимания положению детей и женщин.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
One determining factor in the persistence of systematic violations of human rights is impunity. Определяющий элемент систематического характера нарушения прав человека - безнаказанность.
For example, one of the cantons has adopted a law wrongfully determining that registration can only be done for the persons who live within the canton. Например, в одном из кантонов был принят закон, неправомерно определяющий, что включение в списки студентов возможно лишь в отношении лиц, проживающих в этом кантоне.
The protection of rights and freedoms in the Republic of Azerbaijan is seen as a determining factor in the existence of a democratic State governed by the rule of law. Защита прав и свобод рассматривается в Азербайджанской Республике как определяющий фактор существования демократического и правового государства.
The tenth AVS review includes a further improvement, namely, the introduction of bonuses for upbringing and care, which are incorporated in the "determining income" for purposes of calculating the pension. Десятая редакция этого закона содержит еще одно новое положение: введены надбавки за воспитательную работу и работу по уходу в качестве доходов, включаемых в определяющий доход, на основании которого высчитывается пенсия.
The point of this anecdote is that the investor should not regard the whims of Mr. Market as a determining factor in the value of the shares the investor owns. Суть этой аллегории в том, что инвестор не должен обращать внимание на непостоянство г-на Рынка как на основной фактор, определяющий стоимость акций, которыми он, инвестор, владеет.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
How will the reliability of the data used in determining the various indicators proposed be established? Каким образом будет определяться надежность данных, используемых для установления различных предложенных показателей?
The Director will monitor the results and ensure follow-up of investigations, and will establish a system for determining and reporting the closure of investigations. Директор осуществляет контроль за результатами расследования и обеспечивает принятие последующих мер после их проведения, а также создает систему для установления даты завершения расследования и представления по нему доклада.
Risk reduction Number of countries (and organizations) having mechanisms in place for determining the chemicals used in their countries and for setting priorities for risk reduction Число стран (и организаций), располагающих механизмами, предназначенными для определения химических веществ, используемых в их странах, и установления приоритетов в деле уменьшения рисков
Minimum Subsistence Level (regulations for determining) Act - 17 April 1997; Закон о правилах установления прожиточного минимума - 17.04.97 г.;
One such difficulty was determining the reference point for calculating the new timing of the assessment exercise; another was knowing the time scale for UNDP defrayal of the operational costs of the 15 Desks. К числу таких проблем относится определение исходной точки для установления но-вых временных сроков проведения оценки и вы-яснение сроков выплаты ПРООН расходов, связан-ных с эксплуатацией 15 бюро.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
One important elemental ratio is that of, one of the factors determining the propensity of a region of the galaxy to produce terrestrial planets. Важнейшее соотношение элементов:, один из факторов определяющих склонность галактики производить землеподобные планеты.
∙ Strengthened participation and involvement of civil society in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of societies; активизацию участия и вовлечения гражданского общества в разработку, осуществление и оценку решений, определяющих функционирование и благополучие обществ;
In continually raising productivity levels, industrial innovation was one of the main factors determining the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens. Инновационная деятельность в промышленности, способствующая непрерывному повышению уровня производительности, является одним из главных факторов, определяющих возможности общества в сфере предоставления государственных услуг и обеспечения основных прав его граждан.
The allocation of resources to undertake support activities initiated by gender theme groups was a determining factor for success, although in a number of countries gender theme groups have had difficulties sustaining their work. Одним из факторов, определяющих успех этой работы, являлось выделение ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по оказанию поддержки, которая проводилась тематическими группами по гендерной проблематике, хотя в ряде стран эти группы столкнулись с трудностями, тормозившими их работу.
12.2 "Time of accident" means the point in time that corresponds to the signal from the sensor(s) determining the level of deceleration of the vehicle; 12.2. "момент ДТП" означает момент времени, соответствующий сигналу датчика (датчиков), определяющего (определяющих) уровень замедления транспортного средства;
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
Determining rightful ownership before funds are invested in reconstruction can help to provide security against future claims on the property. Установление законного обладателя права собственности до инвестирования средств в реконструкцию призвано помочь обеспечить защиту от будущих претензий на данную собственность.
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго.
An important threshold issue in designing an insolvency regime is determining which entities, as debtors, can be subjected to a general insolvency law. Важным принципиальным вопросом при определении параметров режима несостоятельности является установление того, какие предприятия, выступающие должниками, могут подпадать под действие общего законодательства по вопросам о несостоятельности.
The Opposition had stated at the time that determining when a territory had achieved a full measure of self-government was an issue for the consideration of the United Nations, not a decision to be made by the Territory and its former colonial Power. В то же время оппозиция заявила, что установление факта достижения той или иной территорией полного самоуправления - это вопрос, который должна решать Организация Объединенных Наций, а не территория и ее бывшая колониальная держава.
It should be recalled that the mandate of the Coordinator includes determining the factual up-to-date situation with regard to the repatriation of Kuwaiti and third-country nationals and establishing working contacts with the whole range of parties that have dealt with the issue. Следует напомнить, что мандат Координатора включает определение фактической текущей ситуации в деле репатриации граждан Кувейта и третьих стран и установление рабочих контактов с целым рядом сторон, занимающихся этим вопросом.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
Today's young people grew up alongside the emergence of the AIDS pandemic, and their actions are key to determining the future of AIDS. Сегодняшние молодые люди росли в одно время с развитием пандемии СПИДа, и именно их действия будут определять будущее СПИДа.
I mean, Tusk should not be determining policy. Я имею в виду, что Таск не должен определять нашу внешнюю политику.
More than ever before they want to be actors determining their own future, particularly people who do not have very much, our people. Люди сейчас более, чем когда-либо прежде, хотят сами определять свое будущее, особенно люди, которые многого не имеют, - наши люди.
As Secretary of Defense Donald Rumsfeld has put it, "The issues should determine the coalition, rather than the coalition determining the issues." Как выразился министр обороны Дональд Рамсфелд: "Вопросы должны определять коалицию, а не коалиция определять вопросы".
We therefore regard any attempt to place the problem of Western Sahara in an Algerian-Moroccan context as purely delaying tactics, because Algeria cannot and will not replace the Saharan people in determining their future. Поэтому мы расцениваем как отсрочку любую попытку увязать проблему Западной Сахары с алжиро-марокканскими отношениями, поскольку Алжир не может и не хочет определять за сахарский народ его будущее.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
Victor decides to fight the Ultron Sentinels while determining that if this is the end, he will go down fighting. Виктор решает сразиться с Стражами Альтрона, определяя, что если это конец, он будет сражаться.
Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия.
The Tribunal cautioned against viewing the conduct of the defendants with the benefit of hindsight in determining their knowledge: "... we have endeavoured to avoid the danger of viewing the conduct of the defendants wholly in retrospect. Трибунал выступил с предостережением относительно того, чтобы, определяя осведомленность обвиняемых, рассматривать их поведение задним числом: "... мы попытались избежать опасности того, чтобы рассматривать поведение обвиняемых во всех отношениях ретроспективно.
Determining that the active support provided by the Government of Liberia for armed rebel groups in neighbouring countries, and in particular its support for the Revolutionary United Front in Sierra Leone, constitutes a threat to international peace and security in the region, определяя, что активная поддержка, оказываемая правительством Либерии вооруженным повстанческим группировкам в соседних странах, и в частности поддержка им Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, представляет собой угрозу международному миру и безопасности в регионе,
Public administration will continue to fulfil critical functions in development, supporting measures for economic growth, protecting the environment, determining the relationship between the public and the private sector, reducing poverty and illiteracy and other social development activities, thereby achieving the goals of sustainable development. Органы государственного управления по-прежнему будут выполнять важнейшие функции в области развития, осуществляя меры поддержки экономического роста, меры по охране окружающей среды, определяя взаимосвязь между государственным и частным секторами, сокращая масштабы нищеты и неграмотности и занимаясь другой
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
Commission and publish, at regular intervals, independent assessments of the work of NHRIs, particularly with a view to determining the extent to which they to serve to protect and promote the rights of persons belonging to minorities; регулярно обеспечивать независимые оценки деятельности НПЗУ и публикацию их результатов, особенно с целью установить, в какой мере они способствуют защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам;
The difference between this result and the descriptive statistics discussed earlier is due to the fact that the econometric model attempts to attribute causality to different factors determining trade performance. Разница между этим результатом и описательной статистикой, о которой речь шла выше, обусловлена тем, что в эконометрической модели предпринимается попытка установить причинно-следственную связь с разными факторами, определяющими показатели торговли.
In this regard, since the initiation of deliberations on Security Council reform more than a decade ago, Indonesia has always maintained that it is important to establish clear and objective criteria when determining candidacies for membership. В этой связи Индонезия всегда, с самого начала обсуждений по реформе Совета Безопасности более десяти лет тому назад, заявляла, что важно установить четкие и объективные критерии для определения кандидатур на членство в Совете.
Carabineros apprised the court of all the information in its possession with a view to determining what criminal responsibility might arise from this event, which was not typical of the normal conduct of Carabineros personnel. Корпус карабинеров представил в распоряжение правосудия всю имевшуюся у него служебную информацию о предыстории происшествия и попросил установить, должна ли наступать уголовная ответственность за действия, представляющие собой обычное поведение сотрудников этой службы.
However, some countries stressed that this task was sometimes made difficult due to the poor quality of translations of the law and the description of the conduct, which are crucial in determining the existence of dual criminality. В то же время некоторые страны подчеркнули, что установить соблюдение этого требования иногда весьма сложно в результате плохого качества переводов текста законодательных актов и описаний соответствующих деяний, что имеет важнейшее значение для определения того, действительно ли соответствующие деяния признаны уголовно наказуемыми в обоих государствах.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
The computer compares the digital signature of these experiences against the subject's mind map as well as determining the age of the memory. Компьютер сравнивает цифровые отпечатки этих опытов с картой сознания субъекта, а также определяет возраст воспоминания.
Rather than to refer to the competent authority for determining the marking, the Joint Meeting may also wish to specify exactly the marking required for carriage under RID/ADR/ADN. Вместо того, чтобы упоминать о том, что маркировку определяет компетентный орган, Совместное совещание, возможно, пожелает также конкретно указать маркировку, которая требуется для перевозки в соответствии с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. Сфера культуры играет важную роль в Малайзии, которая отличается разнообразием культурных укладов и где уровень представленности определяет и степень интеграции.
Determining the degree of conformity with the Constitution of laws and regulations issued by government authorities определяет соответствие или несоответствие Конституции нормативных правовых актов органов государственной власти и управления.
Provides processes for determining where native title still exists, for future dealings in native title land, and for compensation for extinguishment of native title; and определяет процедуры для вынесения решений о наличии исконных прав в связи с любыми будущими сделками с землями, на которые распространяются исконные права, и в связи с предоставлением компенсации за аннулирование исконных прав; и
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
Client reporting may be the single most critical factor in determining client satisfaction. Информирование клиентов о результатах работы, возможно, является решающим фактором, от которого зависит удовлетворенность клиентов.
Awareness of the critical nature of the current socio-economic situation in the State has become the determining factor for accelerating, together with experts of the International Monetary Fund, the elaboration of the programme to overcome the crisis and achieve macroeconomic stabilization in Ukraine. Осознание критического характера нынешней социально-экономической ситуации в государстве стало решающим фактором ускорения разработки, вместе со специалистами Международного валютного фонда, программы выхода Украины из кризиса и макроэкономической стабилизации.
Access to basic emergency obstetric care, the main determining factor for improved maternal and neonatal survival remains extremely low at 5.1 per cent nationally, compared to the United Nations recommended minimum rate of 15 per cent. Доступ к базовой неотложной акушерской помощи, являющейся решающим фактором в сокращении материнской и младенческой смертности, остается в Уганде на чрезвычайно низком уровне и составляет 5,1 процента по сравнению с рекомендованным Организацией Объединенных Наций минимумом в размере 15 процентов.
In establishing a threshold of significant harm, the combined effect of "risk" and "harm" would be the determining factor; При определении пороговой величины существенного ущерба решающим фактором будет совокупное воздействие "риска" и "ущерба".
Financial limitations have been the deciding factor in determining the amount of work that can be carried out and the assistance UNEP can provide. Решающим фактором, определяющим объем работы, которую ЮНЕП может проделать, и объем помощи, которую она может оказать, является наличие финансовых средств.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
Women workers are still at a lower level than men in education level, age, work experience and years of continuous employment, which are the determining factors of wage. Женщины по-прежнему занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами с точки зрения образования, возраста, опыта работы и непрерывного трудового стажа, которые определяют размер заработной платы.
Significant changes in the distribution and market structures are also becoming increasingly important in determining the success or failure of the commodity sector as an engine of development, particularly in commodity-dependent developing countries. Существенные изменения в структурах распределения и рыночных структурах также во все большей мере определяют успехи и провалы сырьевого сектора, являющегося движущей силой развития, в частности в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров.
The method consists in carrying out the television tracking of a surface under the helicopter, in determining a current hovering altitude and/or a current deviation form a specified altitude and in displaying the thus obtained surface picture. Согласно способу осуществляют телевизионный обзор поверхности под вертолетом, определяют текущую высоту висения и/или текущее отклонение от заданной высоты и индицируют полученное изображение поверхности.
The inventive method for the computer remote control without using the hands involves carrying out the computer tomography of the skull bones, determining the sizes and the curvature of the hard palate arch, defining a surgery site and selecting a device matching the hard palate size. Способ дистанционного управления компьютером без помощи рук заключается в том, что делают компьютерную томографию костей черепа и определяют размеры и кривизну свода твердого неба, устанавливают место проведения операции и подбирают устройство, соответствующее размерам твердого неба.
But after being there for a while, and seeing the amazing things that happened, you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world, determining how things happen. Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
In making these corrections, the secretariat applied its final proposed guidelines for match confirmation procedures and for determining and allocating overpayments as further directed by the Governing Council at its last session. При внесении таких исправлений секретариат руководствовался своими окончательными предложенными руководящими принципами, касающимися процедур подтверждения совпадающих претензий и выявления и локализации переплаченных средств, как это было дополнительно решено Советом управляющих на его прошлой сессии.
3.1 The State Party wishes to report that Government initiated a policy and legislation mapping exercise in 2010 with the objective of determining the provisions of the Convention that have been incorporated into policies and national legislation. 3.1 Государство-участник желает сообщить о том, что правительство инициировало в 2010 году проведение обзора политики и законодательства в целях выявления тех положений Конвенции, которые были инкорпорированы в политику и национальное законодательство.
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов".
Risk assessment: process of identifying and analysing relevant risks to the achievement of the entity's objectives and determining the appropriate response. Оценка рисков: процесс выявления и анализа соответствующих рисков для достижения целей организации и процесс определения соответствующих мер реагирования.
But for reasons of morality and efficiency, they believed it was important to try to establish the truth by determining the origin of the product involved and prosecuting those responsible. Но по соображениям морального порядка и эффективности они полагают, что необходимо принять меры для выявления истины, определения характера продуктов и привлечения виновных к ответственности.
Больше примеров...