Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
Parties shall consult when more than one party has jurisdiction with a view to determining the most appropriate jurisdiction for prosecution. Участники должны консультироваться друг с другом, когда более чем один участник имеет юрисдикцию в отношении такого деяния в целях определения наиболее соответствующей юрисдикции для осуществления преследования.
The report raises issues that warrant consideration by the Commission with a view to determining further work in this area. В докладе ставятся вопросы, которые заслуживают обсуждения Комиссией с целью определения дальнейшей работы в этой области.
Clarification was sought regarding the methodology used for determining "mixed migration". Были запрошены разъяснения относительно методики определения «смешанной миграции».
With a view to ensuring access to legal assistance in all regions of the country, the Chamber of Lawyers has developed rules for determining the need for legal assistance in the relevant areas of Uzbekistan. В целях эффективного обеспечения доступа к помощи адвокатов, во всех регионах республики, Палатой адвокатов разработаны нормативы определения потребности в юридической помощи на соответствующих территориях Узбекистана.
The term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. Кроме того, было бы целесообразным дополнительно подумать над словом «документ», которое, по его мнению, является излишне общим и неточным для определения существования международной организации.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
They are key to determining a figure for damage, losses and needs, providing the basis to mobilize financial support. Такие оценки играют ключевую роль в определении показателей ущерба, потерь и потребностей, обеспечивая основу для мобилизации финансовой поддержки.
When determining the compensation amount, legal authorities take into consideration the material situation and family relationships between spouses as well as other relevant circumstances. При определении размера алиментов суд учитывает материальное положение супругов и их отношения и другие заслуживающие внимания обстоятельства.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the phrase "which would be helpful in determining" in the fourth and fifth lines should be replaced by "on". Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ вносит предложение заменить фразу «что поможет при определении» в четвертой и пятой строках на «при».
In determining the valuation of the organizations residual after-service health insurance liability, contributions from all plan participants are considered. При определении оценочной суммы остаточных обязательств организации по медицинскому страхованию после выхода на пенсию учитываются взносы всех участников плана.
STATES OF LOADING TO BE TAKEN INTO CONSIDERATION IN DETERMINING VARIATIONS IN THE VERTICAL ORIENTATION OF THE DIPPED-BEAM HEADLAMPS Условия нагрузки, учитываемые при определении изменений вертикального направления фар ближнего света
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
He emphasized that a concrete definition of "minorities" would aid in determining these duties. Он подчеркнул, что конкретное определение термина "меньшинства" поможет в определении этой ответственности.
It has been argued that the influence of tribalism in determining Parliament election results in Jordan should not be overlooked; it is stronger than political affiliations. Утверждалось, что влияние трайбализма на определение результатов выборов в парламент в Иордании не следует упускать из виду; он сильнее, чем политическая принадлежность.
Such power includes determining what constitutes the "badges and incidents of slavery and the authority to translate that determination into effective legislation". Такое правомочие включает определение конкретных "образов или проявлений рабства, а также полномочие трансформировать такое определение в эффективное законодательство".
Accordingly, the definition of legal aid should be as broad as possible and include the provision of effective legal assistance in any judicial or extrajudicial procedure aimed at determining rights and obligations. Соответственно, определение юридической помощи должно быть максимально широким и включать предоставление эффективной правовой помощи в ходе любой судебной или внесудебной процедуры, направленной на определение прав и обязанностей.
Determining the most appropriate forum may involve one court deferring to another. Определение наиболее приемлемого места проведения судебного разбирательства может включать передачу дел одним судом другому суду.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
We stress the importance of determining, as soon as possible, what follow-up should be given to the Programme of Action. Мы хотим подчеркнуть, что сейчас исключительно важно как можно скорее определить, какие шаги необходимо предпринять в целях осуществления Программы действий.
My Special Envoy, Mr. Lakhdar Brahimi, visited Liberia from 16 to 26 August 1994 in order to assist me in determining options for the United Nations in facilitating the peace process. С 16 по 26 августа 1994 года в Либерии находился мой Специальный посланник г-н Лахдар Ибрагими, чтобы помочь мне определить возможные варианты мер, которые могут быть приняты Организацией Объединенных Наций в целях оказания содействия мирному процессу.
He further hoped that, at its fifty-first session, the General Assembly would develop some policy proposals on the issue of permanent contracts with a view to determining the proper balance between fixed-term and permanent appointments. Он далее надеется, что на своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея разработает определенные директивные предложения по вопросу о постоянных контрактах с целью определить должное соотношение между срочными и постоянными контрактами.
Only an interpretation of the reservation can thus help in determining the provisions of the treaty, or the parts of these provisions, whose legal effect the reserving State or international organization purports to exclude or modify. Таким образом, лишь толкование оговорки может помочь определить те положения договора или те части этих положений, юридическое действие которых делающее оговорку государство или международная организация намеревается исключить или изменить.
The SBSTA agreed to consider, at its twenty-ninth session, matters relating to the further development of the interface with a view to evaluating progress and determining further steps, including the possibility of including information related to the Kyoto Protocol in the interface. ВОКНТА принял решение рассмотреть на своей двадцать девятой сессии вопросы, связанные с дальнейшим совершенствованием этого интерфейса, с тем чтобы оценить достигнутый прогресс и определить дальнейшие шаги, в том числе возможность включения в этот интерфейс информации, касающейся Киотского протокола.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
This determining factor has been elaborated upon by other authors. Этот определяющий фактор был развит другими учеными.
The Act of 11 July 2001 determining the status of Mayotte was signed after that consultation. После референдума был принят Закон от 11 июля 2001 года, определяющий статус Майотты.
In such a way, you will be able to improve your achievements and receive maximum recognition and material rewards, and join the Leaders Council, determining the further development of Intway World Corporation. Таким образом вы сможете еще больше увеличить ваши достижения, чтобы получить максимум признания и материального вознаграждения и войти в Совет лидеров, определяющий пути развития Корпорации Intway.
Human resources management reform is a determining factor in the continued improvement of United Nations programmes and of their practical effects, and it will improve the Organization's ability to attract and retain highly qualified staff. Проведение реформы в области управления людскими ресурсами это определяющий фактор в нынешнем процессе улучшения программ Организации Объединенных Наций и их практической отдачи, который будет способствовать укреплению возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников.
Specific health and safety training courses, especially when attended on a regular basis, have proved to be a determining factor in reducing the frequency of injuries. Специальные учебные курсы по гигиене и технике безопасности, особенно если они посещаются на регулярной основе, проявили себя как определяющий фактор в деле сокращения травматизма.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
A representative from UNHCR is usually involved in the process of determining if the claim for refugee status is valid. В процессе установления, имеется ли основание для регистрации такого заявления, обычно принимает участие представитель УВКБ.
Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial to determining and implementing the parameters of this role. Понимание и осознание того, как необходимо формировать подобные партнерства, имеет важнейшее значение для установления и осуществления параметров этой роли.
The presentation was followed by an exchange of views on several aspects of forensic genetics as a tool for determining the identity of disappeared persons. Затем состоялся обмен мнениями по некоторым аспектам судебно-медицинской генетики, которая может служить средством для установления личности исчезнувших лиц.
In response to those crises, the Bank has helped develop mechanisms for liquidity support, set up processes for determining the solvency of banks and designed interventions to deal with insolvent banks. В связи с этими кризисными ситуациями Банк содействовал разработке механизмов для поддержания ликвидности, создав процедуры установления платежеспособности банков и разработал последовательность действий в отношении неплатежеспособных банков.
A formal procedure for determining the size of allocations had not been adopted, and decisions were made by negotiation, taking into account past allocations or catches in the case of new entrants. Официально принятой процедуры для установления размеров квот не существует, а решения принимаются путем переговоров, учитывающих предыдущие квоты или (в случае новых заявителей) уловы.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
There are no universally agreed upon standards for determining which circumstances warrant a child living in prison, and there is considerable variation between countries. Не существует всеобщих согласованных стандартов, определяющих, какие обстоятельства оправдывают нахождение ребенка в тюрьме, и на этот счет имеются существенные различия между странами.
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations. В настоящее время существуют четыре главных теории, определяющих момент времени, в который акцепт становится действительным в соответствии с общими положениями договорного права, хотя они и применяются редко в чистой форме или во всех ситуациях.
In continually raising productivity levels, industrial innovation was one of the main factors determining the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens. Инновационная деятельность в промышленности, способствующая непрерывному повышению уровня производительности, является одним из главных факторов, определяющих возможности общества в сфере предоставления государственных услуг и обеспечения основных прав его граждан.
As the Organization sought to form teams of highly mobile and experienced middle-level managers with strong supervisory and organizational skills, general training with an emphasis on such skills would be a determining factor in ensuring continuation of the Field Service. Поскольку Организация стремится сформировать группы из высокомобильных и опытных руководителей среднего звена, обладающих сильными руководящими и организационными навыками, общая профессиональная подготовка с уделением главного внимания развитию этих качеств будет одним из определяющих факторов при обеспечении сохранения полевой службы.
The workshop discussed the current situation of freight forwarders in the different countries, their direct or indirect involvement in the development of intermodal transport and logistics and the pros and cons for international provisions determining admission to the freight forwarding profession. Участники совещания обсудили нынешнее положение транспортно-экспедиционных компаний в различных странах, их прямое или опосредованное участие в развитии интермодальных перевозок и логистики, а также преимущества и недостатки, связанные с наличием международных положений, определяющих допуск к осуществлению такого вида профессиональной деятельности, как оказание транспортно-экспедиционных услуг.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
It urged the United Nations to continue its efforts to resolve outstanding issues such as the return of Kuwaiti property and the Kuwaiti national archives as well as determining the fate of the remaining prisoners of Kuwait and other nationalities. Он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций продолжать прилагать усилия к урегулированию таких нерешенных проблем, как возвращение кувейтского имущества и кувейтских национальных архивов, а также установление судьбы остальных военнопленных - граждан Кувейта и других стран.
Determining key priority areas for further action on ageing Установление ключевых приоритетных областей для дальнейших действий по проблемам старения
An important threshold issue in designing an insolvency regime is determining which entities, as debtors, can be subjected to a general insolvency law. Важным принципиальным вопросом при определении параметров режима несостоятельности является установление того, какие предприятия, выступающие должниками, могут подпадать под действие общего законодательства по вопросам о несостоятельности.
Information on the research project on sensory acceptance for citrus fruit, which aims at establishing a relationship between taste and objective parameters for determining quality is expected from Spain. Ожидается, что Испания представит информацию об исследовательском проекте по вкусовой приемлемости цитрусовых, который направлен на установление связи между вкусовыми качествами и объективными параметрами для определения качества.
So from the point of view of the right to justice, truth is both a requisite for determining responsibilities and the first step in the process of reparation. Таким образом, в контексте права на правосудие право на установление истины является необходимым условием для определения степени ответственности соответствующих лиц и первым этапом процедуры возмещения.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Panel in further deliberations on the Panel regions. Пленум может пожелать учесть этот информационный документ, когда он будет определять возможную роль Группы в последующих дискуссиях в отношении ее сфер деятельности.
It should be comprehensive, determining the long-term strategic direction of the Organization as well as the steps that are to be taken in the medium and short terms. Этот процесс должен быть всеобъемлющим и определять долгосрочную стратегию направления деятельности Организации, а также те шаги, которые необходимо предпринимать в краткосрочном и среднесрочном плане.
In more recent cases, courts have held that the relevant date for determining centre of main interests is the date on which the foreign proceeding commenced. В более поздних судебных решениях высказывается мнение, что моментом, по состоянию на который следует определять центр основных интересов должника, является дата открытия иностранного производства.
In-depth evaluations are considered tools for determining, as systematically as possible, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of the United Nations in relation to their objectives. Углубленные оценки считаются инструментом, который позволяет на возможно более систематической основе определять уместность, действенность, эффективность и воздействие мероприятий Организации Объединенных Наций применительно к поставленным целям.
Repeal of article 18 bis of the Act of 15 December 1980 and change in the authority responsible for determining the compulsory location for registration of asylum-seekers Отмена статьи 18-бис Закона от 15 декабря 1980 года и смена органа, уполномоченного определять место обязательной регистрации
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
In determining which body should undertake the review, it was vital to weigh such factors as division of labour and comparative advantage. Определяя, на какой орган следует возложить проведение обзора, чрезвычайно важно учитывать такие факторы, как специализация или сравнительные преимущества конкретных органов.
Stressing that former President Taylor remains under indictment by the Special Court for Sierra Leone and determining that his return to Liberia would constitute an impediment to stability and a threat to the peace of Liberia and to international peace and security in the region, подчеркивая, что в отношении бывшего президента Тейлора продолжает действовать обвинительное заключение, вынесенное Специальным судом по Сьерра-Леоне, и определяя, что его возвращение в Либерию помешало бы обеспечению стабильности и создало бы угрозу миру в Либерии, а также международному миру и безопасности в регионе,
Expressing its gravest concern that the nuclear test and missile activities carried out by the DPRK have further generated increased tension in the region and beyond, and determining that there continues to exist a clear threat to international peace and security, выражая самую серьезную озабоченность по поводу того, что ядерное испытание и деятельность в ракетной области, осуществленные КНДР, вызвали дальнейшее обострение напряженности в регионе и за его пределами, и определяя, что по-прежнему существует явная угроза международному миру и безопасности,
Determining that the situation in the Ituri region and in Bunia in particular constitutes a threat to the peace process in the Democratic Republic of the Congo and to the peace and security in the Great Lakes region, определяя, что ситуация в регионе Итури, и в частности в Буниа, представляет угрозу для мирного процесса в Демократической Республике Конго и для мира и безопасности в районе Великих озер,
Determining who the good ones are is no small feat. Определяя, кто из них хороший является немаловажным достижением.
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
A global poverty line approach allows for determining the size of the world's poor population in terms of the same level of real consumption available to each individual or household, regardless of where they reside. Связанный с определением черты глобальной бедности подход позволяет установить численность бедного населения в мире с точки зрения того же уровня реального потребления отдельных лиц или семей независимо от их местонахождения.
Due to the large number of injured and dismembered body parts, there has been difficulty in determining the exact number of those killed and injured. Из-за большого числа раненых и тел, разорванных на куски, трудно точно установить число убитых и раненых.
Such an examination should not be aimed at across-the-board savings, but should be guided rather by setting priorities and determining where reasonable savings can be found. Такая работа не должна быть направлена на достижение общей экономии, а скорее должна основываться на стремлении установить приоритеты и определить возможность достижения разумной экономии.
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь.
Determining market values for land is still difficult, and any attempt to fix it by an expert assessment creates uncertainties. Определение рыночной стоимости земли по-прежнему сопряжено с трудностями, и все попытки установить ее по результатам экспертной оценки наталкиваются на недоверие.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
Manufacturing was becoming more internationalized, with productivity growth determining the scope for sustainable industrial development in both economic and environmental terms. Происходит дальнейшая интернационализация отраслей обрабатывающей промышленности, причем рост производитель-ности определяет масштабы устойчивого промыш-ленного развития как с точки зрения экономики, так и экологии.
Article 39 of the Charter of the United Nations entrusted to the Security Council the responsibility of determining the existence of an act of aggression. Согласно статье 39 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности определяет существование любого акта агрессии.
In this context, non-governmental organization consortiums are also determining the minimum requirements of organizations to be included as part of a cluster and in a humanitarian country team. В этой связи объединение неправительственных организаций также определяет минимальные требования организаций, которые должны быть включены в тематический блок и учтены гуманитарной страновой группой.
The inventive method consists in controlling a heat-treatment process by forming control actions corresponding to parameters of current information inputted in the form of control signals into a computer system for determining the optimal values of the process parameters. Способ заключается в том, что управление циклом термообработки осуществляют формируя управляющие воздействия, соответствующие параметрам вводимой текущей информации в виде управляющих сигналов, поступающих в компьютерную систему, которая определяет оптимальные значения параметров процесса.
Provides processes for determining where native title still exists, for future dealings in native title land, and for compensation for extinguishment of native title; and определяет процедуры для вынесения решений о наличии исконных прав в связи с любыми будущими сделками с землями, на которые распространяются исконные права, и в связи с предоставлением компенсации за аннулирование исконных прав; и
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
What was the determining factor in this case? Что было в этом деле решающим фактором?
The determining factor in the choice of integrated programmes had been the commitment to and support for the programme shown by the authorities of the recipient country. При выборе комплексных программ решающим фактором была приверженность программе и ее поддержка официальными органами страны-получателя.
Awareness of the critical nature of the current socio-economic situation in the State has become the determining factor for accelerating, together with experts of the International Monetary Fund, the elaboration of the programme to overcome the crisis and achieve macroeconomic stabilization in Ukraine. Осознание критического характера нынешней социально-экономической ситуации в государстве стало решающим фактором ускорения разработки, вместе со специалистами Международного валютного фонда, программы выхода Украины из кризиса и макроэкономической стабилизации.
In establishing a threshold of significant harm, the combined effect of "risk" and "harm" would be the determining factor; При определении пороговой величины существенного ущерба решающим фактором будет совокупное воздействие "риска" и "ущерба".
Lastly, it was observed that the existence of a receiving State, for example one of the States of nationality of the person expelled, was not a decisive factor in determining the legality of an expulsion. И наконец, было отмечено, что существование принимающего государства, например одного из государств гражданства высылаемого лица, не является решающим элементом для вынесения суждения о законности высылки.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
As a means of implementing legal provisions, appropriate instructions determining the procedure for EIA implementation and for carrying out SEE were developed, made law and registered by the Ministry of Justice. В качестве механизмов реализации положений законов разработаны и действуют зарегистрированные министерством юстиции соответствующие инструкции, которые определяют порядок осуществления ОВОС и ГЭЭ.
Increasingly, in a globalizing world, TNCs are playing a determining role in the flows and directions of trade, reflecting decisions as to whether or not to internalize their production along the value chain and where to locate their production activities. В условиях глобализации всего мира ТНК все чаще определяют потоки и направления торговли, принимая решения об интернализации своего производства по всей цепи создания стоимости и выбирая места размещения своей производственной деятельности.
The invention finally comprises carrying out the fixation of the structure of the gas-discharge light emission around the reference object, and determining the relative deviation thereof from an average value. При этом осуществляют фиксацию структуры газоразрядного свечения вокруг эталонного объекта и определяют ее относительное отклонение от среднего значения.
For optimising the quantity of the reagent, the inventive method also consists in determining the rate of the reagent solution by a sludge drying bed and by an input site according to a mathematical expression. Для оптимизации дозы реагента определяют расход раствора реагента на одну иловую площадку и на одно место ввода исходя из математического выражения.
The invention further comprises determining, based on the distance between said points, the deviation of the quantitative parameters characteristic of the condition of the biological object to be tested. По расстоянию между этими точками определяют отклонение количественных параметров, характеризующих состояние исследуемого биологического объекта.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
In addition, periodic checks of travel documents are conducted in different areas of the country with a view to determining if persons suspected of committing criminal acts have entered in irregular fashion. Кроме того, осуществляются периодические проверки миграционных документов в различных районах страны в целях выявления случаев нелегального пребывания в стране лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
The Asia-Pacific Regional Implementation Meeting was organized to discuss challenges and constraints to sustainable development and to seek lessons and success cases for determining policy options. Было проведено Азиатско-тихоокеанское региональное совещание по вопросам осуществления в целях обсуждения проблем и препятствий, стоящих на пути устойчивого развития, формулирования выводов и выявления положительного опыта, на основе которых можно было бы разработать политику.
In this regard, the Committee was further informed that the Unit acts as the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. В этой связи Комитет также информировали о том, что Группа выполняет в рамках системы Организации Объединенных Наций функции основного механизма для выявления возникающих угроз, определения областей уязвимости и разработки стратегий и мер по ослаблению остроты проблем.
Several persons expressed concern that foreigners, especially from West Africa, were persecuted in 2001 on the pretext of determining which ones are in the country illegally. Многие лица, с которыми беседовал Специальный представитель, выражали обеспокоенность в связи с тем, что в течение 2001 года подвергались преследованиям иностранные граждане, в основном из стран западной части Африки, под предлогом выявления лиц, незаконно находящихся на территории страны.
Further studies into determining the exact synesthesia gene have not been successful, but it is possible that the over-expression of the serotonin 2A receptor on chromosome 13 resulting in a high receptor density could be the cause. Дальнейшие изучения с целью выявления гена синестезии не увенчались успехом, однако возможным объяснением является повышение чувствительности рецептора серотонина 2А в 13-й хромосоме и его плотности.
Больше примеров...