Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
The most drastic example of such a situation is the problem of determining correct codes for commodities and services. Наиболее ярким примером такой ситуации является проблема определения надлежащих кодов для товаров и услуг.
The Committee requests that the criteria for determining the level of heads of United Nations information centres be reviewed and the results submitted in the next proposed programme budget. Комитет просит провести обзор критериев определения уровня должностей руководителей информационных центров Организации Объединенных Наций и представить результаты такого обзора в следующем предлагаемом бюджете по программам.
The humanitarian community has already taken steps to develop common standards and indicators essential for determining the overall impact of multi-sectoral interventions on intended beneficiaries, with particular emphasis on the way in which relief action strengthens or undermines indigenous capabilities and recovery processes. Гуманитарное сообщество уже предприняло шаги по разработке общих стандартов и показателей, необходимых для определения общего воздействия многосекторальных мер вмешательства на получателей помощи, с заострением внимания на том, каким образом деятельность по оказанию чрезвычайной помощи укрепляет или подрывает местный потенциал и процессы восстановления.
The working group noted that it was important to improve the accuracy of the systems for determining the geographical position for the carriage of dangerous goods, but that this was only a partial aspect of the working group's overall spectrum of work and interests. Рабочая группа отметила, что важно повысить точность систем для определения географического положения при перевозке опасных грузов, однако это лишь один из аспектов всего комплекса направлений деятельности и интересов рабочей группы.
Each of system users is provided with means for determining the location of the system users, which means being device-independent of the automatic telephone station, and with means for personally identifying the system users. Каждый из пользователей системы снабжается аппаратно независимыми от центрального сервера средствами определения местоположения пользователей системы и средствами персональной идентификации пользователей системы.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
In particular, SERNAM had secured a place for women in determining the political agenda and had promoted the formulation of the Equal Opportunity Plan which, it was hoped, would shortly be adopted officially. В частности, СЕРНАМ добилось того, что женщины стали участвовать в определении направлений политической программы, а также оно содействовало разработке Плана обеспечения равных возможностей, который, как предполагается, в скором времени будет официально принят.
With regard to the rights of indigenous populations, New Zealand supported the preparation of a draft declaration which would afford appropriate protection to indigenous people and recognize their right to greater involvement in determining their economic and social destiny. Что касается прав коренных народов, то Новая Зеландия поддерживает разработку проекта декларации, направленной на обеспечение его надлежащей защиты и признание за ним права принимать еще более широкое участие в определении своей экономической и социальной политики.
These situations can, therefore, invoke the subsidiarity principle where both a firm's capability and its impact on those around it become critical factors in determining the nature and the degree of a corporation's responsibilities. Поэтому в подобных ситуациях может быть применен принцип субсидиарности, когда возможности компании и влияние, оказываемое ею на окружение, становятся исключительно важными факторами при определении характера и степени ответственности корпорации.
While these concerns were noted by the Working Group, particularly in view of the agreement on the importance of the principle of non-discrimination, it was generally felt that these concerns could be addressed by setting the factors to be taken into account in determining equivalence. Хотя Рабочая группа приняла эти моменты, вызвавшие обеспокоенность, к сведению, особенно в свете согласия относительно важности принципа недискриминации, в целом было сочтено, что эти моменты могут быть учтены путем указания факторов, которые должны приниматься во внимание при определении эквивалентности.
With a view to accommodating that concern, it was suggested that language might be inserted in the text of draft article 8 along the following lines: "in determining reasonable care, regard may be had to a relevant commercial practice, if any". Для того чтобы устранить эту озабоченность, было высказано пред-положение о том, что в текст проекта статьи 8 можно было бы включить формулировку следующего содержания: "при определении разумной осмотри-тельности может учитываться соответствующая коммерческая практика, если таковая существует".
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
Clarifying the target and determining our workload - in other words, determining our completion strategy - was the first of two critical issues to be addressed. Четкое определение целей и нашей рабочей нагрузки - другими словами, определение нашей стратегии завершения работы - стало первой из двух наиболее важных задач, решением которой мы занялись.
The resolution accompanying the definition states that it is intended to provide guidance to the Security Council to aid it "in determining, in accordance with the Charter, the existence of an act of aggression". В резолюции, сопровождающей определение гласит, что он предназначен для обеспечения руководства в Совете Безопасности, чтобы помочь ему "в определении, в соответствии с Уставом наличия акта агрессии".
In determining that the matter is not of a preliminary character, it took into account, as it stated, the circumstances surrounding the Libyan applications and the date they were filed with the Court (i.e. before the adoption of the two resolutions in question). Вынося определение о том, что этот вопрос не носит предварительного характера, Суд учитывал, как он сам заявил, обстоятельства вокруг заявлений Ливии и дату их подачи в Суд (т.е. до принятия вышеуказанных двух резолюций).
Determining the skill and knowledge requirements for VTS operators Определение требований в отношении умений и знаний для операторов СДС
Determining programme and policy focus Определение основной направленности программ и политики
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
There is no scientific way of determining objectively what is and what is not acceptable to society. Невозможно научным путем объективно определить, что является допустимым для общества, а что нет.
In the interim, the Office of Legal Affairs has been requested to look into this matter with a view to determining the proper rates of assessment for uniform application by all peace-keeping missions. Между тем к Управлению по правовым вопросам была обращена просьба изучить этот вопрос и определить, какие ставки компенсации могли бы единообразно применять все миссии по поддержанию мира.
I shall continue to consult with all relevant parties with a view to determining how the United Nations could assist in the preparation and convening of such a conference. Я буду и впредь консультироваться со всеми соответствующими сторонами, с тем чтобы определить, каким образом Организация Объединенных Наций сможет оказать содействие в подготовке и созыве такой конференции.
Some Commission members enquired whether the participation of UNESCO in the study would provide beneficial lessons to the common system and if it would assist UNESCO in determining the applicability of the study results to other parts of UNESCO. Некоторые члены Комиссии поинтересовались, принесет ли пользу общей системе участие ЮНЕСКО в исследовании и поможет ли оно ЮНЕСКО определить применимость результатов исследования к другим подразделениям этой организации.
On the basis of the foregoing study of the practice, a number of conclusions can be drawn for determining the criteria for identifying what constitutes an official for the purposes of the draft articles on immunity from foreign criminal jurisdiction, namely: Приводимый выше анализ практики позволяет сделать ряд выводов, которые позволят нам для целей настоящего проекта статей определить критерии понятия должностного лица, а именно:
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
A second determining factor is the shared definition of clear, realistic and tangible objectives. Второй определяющий фактор - совместное определение четких, реалистичных и достижимых целей.
For example, one of the cantons has adopted a law wrongfully determining that registration can only be done for the persons who live within the canton. Например, в одном из кантонов был принят закон, неправомерно определяющий, что включение в списки студентов возможно лишь в отношении лиц, проживающих в этом кантоне.
B. The issue of multiculturalism as the determining factor В. Культурное разнообразие как определяющий фактор
The Royal Decree determining the content of registers of persons deprived of liberty is currently in draft form and draws largely on international conventions, Belgian statute law and current practice, so that it should meet the requirements of article 17(3) of the Convention. Королевский указ, определяющий, какая информация должна вноситься в реестры учета задержаний, стал предметом законопроекта, содержание которого во многом определено международными конвенциями, бельгийскими законами и нынешней практикой, чтобы он соответствовал положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции.
Okay, as far as we can tell, a person's willingness to reveal themselves is the one determining factor in getting asked to stay at the church's headquarters, so... fess up. Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
One of the developments regarding the strategy of that policy was the process of determining the preparatory sites for marine biodiversity conservation. Одно из новшеств в этой политике заключается в процессе установления предварительных участков для сохранения морского биоразнообразия.
The parties also pledge full cooperation with the tracing mechanism of the ICRC in determining the identity, whereabouts, and fate of missing persons. Стороны также обязуются в полном объеме сотрудничать с поисковым механизмом МККК для установления личности, местонахождения и судьбы пропавших без вести лиц.
Under the Guide, knowledge of the existence of a prior security right on the part of a competing claimant is irrelevant for determining priority. Согласно Руководству осведомленность конкурирующего заявителя требования о существовании ранее созданного обеспечительного права не имеет значения для установления приоритета.
How will the reliability of the data used in determining the various indicators proposed be established? Каким образом будет определяться надежность данных, используемых для установления различных предложенных показателей?
The recent experience of Ukraine also has revealed that there is a need for a comprehensive and unified methodology for determining and evaluating the economic situation of non-target States so as to assess their losses with a view to reducing the negative impact of sanctions on their economies. Недавний опыт Украины также показывает, что есть необходимость во всеобъемлющей и единой методологии определения и оценки экономического положения государств, не являющихся объектом санкций, для целей установления размера их потерь, с тем чтобы смягчить негативные последствия санкций для их экономики.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
The issue of factors determining energy efficiency changes may be seen from two angles. Вопрос факторов, определяющих изменения энергоэффективности, может быть рассмотрен с двух точек зрения.
In this context, institutional growth is perhaps one of the most important activities determining the development of future state capacities. В этом контексте укрепление институциональной базы является, пожалуй, одним из наиболее важных направлений деятельности, определяющих формирование будущего государственного потенциала.
Important legislation determining the work of the Hungarian Border Guards are: К числу важных законодательных актов, определяющих работу пограничной службы Венгрии, относятся:
Uncle/aunt There are a number of factors determining the placement of a large portion of the children deprived of parental care in institutional care in establishments financed from the State budget rather than seeking alternative possibilities in a family or foster family. Существует ряд факторов, определяющих помещение значительного числа детей, лишенных родительского ухода, в специальные учреждения, финансируемые за счет госбюджета, вместо использования альтернативных возможностей их передачи семье или приемной семье.
Entities covered by emissions trading may be subject to other rules determining the extent and timing of banking into the next compliance period. Субъекты, участвующие в торговле выбросами, могут подпадать под действие и других правил, определяющих масштабы
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
The testing of ODS containers for composition, determining the exact content and the contaminants. проверку состава ОРВ в контейнерах, установление их точного содержания и выявление загрязнителей.
Undertake management and oversight of the global voice, data and video communications network as well as determining related policy and procedures Управление глобальной сетью речевой и видеосвязи и передачи данных и контроль за ней, а также установление соответствующей политики и процедур
In 1994, the Commission adopted the Revised Management Procedure for determining commercial whaling catch limits, but agreed that it would not be implemented until a Revised Management Scheme was developed to ensure that catch limits were not exceeded. В 1994 году Комиссия приняла пересмотренную процедуру управления, предусматривающую установление ограничений коммерческого промысла, но постановила отложить ее осуществление до разработки пересмотренной системы управления, которая будет обеспечивать недопущение превышения промысловых квот.
Establishing of sector benchmarks will also help in determining of fair values for some items. Установление контрольных показателей по секторам также способствовало бы определению показателей справедливой стоимости по некоторым статьям.
The Opposition had stated at the time that determining when a territory had achieved a full measure of self-government was an issue for the consideration of the United Nations, not a decision to be made by the Territory and its former colonial Power. В то же время оппозиция заявила, что установление факта достижения той или иной территорией полного самоуправления - это вопрос, который должна решать Организация Объединенных Наций, а не территория и ее бывшая колониальная держава.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
In this particular context, the labour minister is responsible for determining which organization or organizations are representative at branch level. В данном конкретном случае компетенцией определять организацию или организации, являющиеся представительными на уровне отрасли, обладает министр труда.
An analysis of alternative scenarios indicates that cumulative emissions over time are the single most important factor for determining the level of future greenhouse gas concentrations. Анализ альтернативных сценариев свидетельствует о том, что прогнозируемые в них совокупные объемы выбросов на протяжении определенного периода времени будут являться единственным самым важным фактором, который будет определять объем концентрации парниковых газов.
Such a categorization does not prevent either the authors of international human rights instruments or national legislators from determining the extent to which they intend to be bound by the legal provisions they draft. Такая разбивка по категориям не мешает авторам международных документов по правам человека или национальным законодателям определять ту степень, в которой они намереваются быть связанными теми правовыми положениями, которые они разрабатывают.
The scale and scope of humanitarian action should be determined on the basis of impartially identified needs, and a system should be developed for determining adequate help corresponding to the livelihood level of the country or region of origin. Необходимо определять объемы и масштабы гуманитарной деятельности на основе беспристрастно установленных потребностей и необходимо создать систему для определения адекватной помощи с учетом уровня жизни страны или региона происхождения.
It represents disregard of the final delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which has the sole jurisdiction for determining the boundary on the basis of the colonial treaties and international law (articles 4.1 and 4.2 of the Algiers Peace Agreement). Это свидетельствует об игнорировании окончательных решений о делимитации и демаркации, принятых Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, обладающей исключительной юрисдикцией определять границу на основе положений колониальных договоров и международного права (статьи 4.1 и 4.2 Алжирского мирного соглашения).
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
At the time of approving the outline, the General Assembly also approves the percentage, thereby determining the level of the contingency fund. При утверждении набросков бюджета Генеральная Ассамблея также утверждает указанную процентную долю, определяя тем самым объем резервного фонда.
In determining their prevention approaches, Governments must set aside their own political agendas and philosophies and subordinate them to the best interest of children. Определяя направления профилактической работы, правительства должны забыть о своих собственных политических планах и подходах и подчинить их наилучшему обеспечению интересов ребенка.
This can, for example, be used during the development process to prioritize the requirement, determining how valuable the requirement is to a specific user. Эта особенность может, например, использоваться в процессе разработки для приоритизации требований, определяя, насколько ценным является данное требование для определённого пользователя.
In that connection, there must be a more organized data collection system capable of classifying data by category, based on cause of infection, and thus of determining means of prevention. В этой связи необходимо наладить систему более упорядоченного сбора данных, с тем чтобы можно было классифицировать данные по соответствующим категориям с учетом причин инфицирования, тем самым определяя профилактические мероприятия.
They influence economic opportunities and the optimal behaviour of individuals by determining the costs and benefits of economic activity and thus the decisions on whether and how to be economically active. Определяя издержки и выгоду экономической деятельности, а, следовательно, влияя на решение относительно того, проявлять ли и как проявлять экономическую активность, она определяет и экономические возможности людей и выбираемую ими модель поведения.
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
A global poverty line approach allows for determining the size of the world's poor population in terms of the same level of real consumption available to each individual or household, regardless of where they reside. Связанный с определением черты глобальной бедности подход позволяет установить численность бедного населения в мире с точки зрения того же уровня реального потребления отдельных лиц или семей независимо от их местонахождения.
For proposed monitoring and assessment activities with significant sampling components, initial sampling and analysis should be undertaken to evaluate a relatively broad set of samples, using "simple" tests capable of determining the presence or absence of significant pollution impacts. В тех случаях, когда предлагаемая программа мониторинга и оценки предполагает работу с большим числом проб, должен проводиться их первоначальный выборочный анализ, который позволит изучить сравнительно широкий диапазон проб при помощи "простых" методов, позволяющих установить наличие или отсутствие сильного загрязнения.
This entailed determining those vacant posts that were actual, current and needful of being filled in the best interests of the organization. В результате потребовалось установить, какие существующие должности на тот момент действительно являлись вакантными и нуждались в заполнении в целях максимального удовлетворения интересов организации.
The review of potential indicators did not identify an indicator that considers the role of a country's health system in determining health outcomes. Анализ потенциальных показателей не позволил установить такого показателя, который фиксировал бы роль системы здравоохранения данной страны в определении результатов здравоохранительных мер.
The Committee is of the opinion that criteria must be clearly set for determining training priorities and that central, regional or local facilities should be used whenever deemed cost-effective. Комитет считает необходимым установить четкие критерии для определения приоритетных направлений профессиональной подготовки и использовать, когда это будет сочтено эффективным в финансовом отношении, центральные, региональные или местные средства.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
The Section is also determining the requirements for a digital repository for the preservation of the Tribunals' digital archives. Секция определяет также потребности в ресурсах на цифровое хранилище для сохранения архивов Трибуналов в цифровой форме.
All lines, including the projection of the reference line, shall be drawn in the vertical median plane of the seat or seating position concerned, the intersection of such plane with the seat determining the contour of the head restraint and of the seat-back. 6.5.1 Все оси, а также проекции исходной линии должны быть расположены в средней вертикальной плоскости соответствующего сиденья или рассматриваемого места для сидения, пересечение которой с сиденьем определяет контур подголовника и спинки сиденья.
It is Russia's social culture that is determining the country's fate. Судьбу России определяет её социальная культура.
For this purpose, the Banking Commission shall define the parameters to be taken into account in determining the gravity of the violation and in imposing the appropriate penalty. С этой целью Генеральное управление банков определяет параметры, которые необходимо учитывать для определения степени тяжести совершенного деяния и назначения соответствующего наказания».
Women's right to equality in the family shapes opportunities and constraints for women's agency and autonomy and also regulates access to land, income, education and health, including reproductive health, thereby determining a woman's capacity to fully engage in all aspects of life. Право женщин на равенство в семье определяет возможности и границы для активности и автономии женщин, а также регулирует доступ к земле, доходам, образованию и здравоохранению, включая репродуктивное здоровье, закрепляя тем самым способность женщин всесторонне участвовать во всех сферах жизни.
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
The support of Member States is a determining factor in the success of our programmes. Поддержка со стороны государств-членов является решающим фактором в успешном осуществлении наших программ.
It was informed that the determining factor for receivability of petitions was the exhaustion of all means of local redress, which could not predate the accession of the Government in question to the Optional Protocol. Комитету было сообщено, что решающим фактором при определении количества получаемых петиций является исчерпание всех средств правовой защиты на местах, которое не может предшествовать присоединению того или иного правительства к Факультативному протоколу.
In fact, a policy on the management of intangibles could modify the local economic crisis because intangible goods create new wealth at the heart of the sustainable development world, which is a determining factor for companies in the sector of high added-value activity. В действительности политика управления нематериальными активами могла бы смягчить локальный экономический кризис, поскольку нематериальные активы приводят к появлению новых материальных благ в сфере устойчивого развития, что является решающим фактором для компаний в секторе экономической деятельности с высокой добавленной стоимостью.
The ground spatial resolution of imagery was often a determining factor in its application, since it was indicative of the smallest distinguishable surface feature. Решающим фактором их применения зачастую являлась пространственная разрешающая способность изображений при наблюдении земной поверхности, поскольку на таких изображениях были видны мельчайшие различимые элементы рельефа местности.
Fifthly, the time factor is of prime importance in matters before the Security Council, but the time factor should not be a decisive element in determining the strategy of the United Nations for exiting from an operation or from a host State. В-пятых, при рассмотрении вопросов в Совете Безопасности фактор времени имеет первостепенное значение, однако фактор времени не должен быть решающим при определении стратегии Организации Объединенных Наций по прекращению операции или ухода из страны проведения операции.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
At this point a creditors' meeting is called that is responsible for determining the future of the enterprise. В таком случае предусматривается проведение встречи кредиторов, которые определяют будущее предприятия.
The UNECE and UNESCAP are currently determining the criteria to be used to identify the relevant interregional transport linkages. В настоящее время ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН определяют критерии, которые они будут использовать для установления соответствующих межрегиональных транспортных связей.
It is becoming increasingly difficult for Governments to respond to popular demands in this area because international, more than internal factors, are determining the direction of policies. Правительствам становится все сложнее реагировать на потребности населения в этой области, поскольку направления политики определяют в большей степени международные, а не внутренние факторы.
It was also important to address non-tariff barriers - which were now blocking market entry as well as determining market access - in the context of the worldwide lowering of tariffs. Важно также решить проблему нетарифных барьеров, которые в настоящее время блокируют доступ на рынок, а также определяют возможности выхода на рынок, в контексте общемирового снижения тарифов.
Other concerns focused on why certain issues get taken up by policymakers, while others do not and exploring the factors determining when and why gender-egalitarian policy change occurs. сы рассматриваются лицами, определяющими политику, а другие не рассматриваются и какие факторы определяют, когда и почему происходят изменения в политике в области гендерного равенства.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
In making these corrections, the secretariat applied its final proposed guidelines for match confirmation procedures and for determining and allocating overpayments as further directed by the Governing Council at its last session. При внесении таких исправлений секретариат руководствовался своими окончательными предложенными руководящими принципами, касающимися процедур подтверждения совпадающих претензий и выявления и локализации переплаченных средств, как это было дополнительно решено Советом управляющих на его прошлой сессии.
The identification of minority groups and subsequent analysis of their political, economic and social status is a precondition for determining the difficulties that minority groups may be facing and whether and how any such difficulties may be due to discrimination. Идентификация групп меньшинств и последующий анализ их политического, экономического и социального положения является одним из предварительных условий для выявления трудностей, с которыми могут сталкиваться эти группы, а также для определения того, связаны ли какие-либо из этих трудностей с дискриминацией и каким образом.
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов".
In this regard, the Committee was further informed that the Unit acts as the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. В этой связи Комитет также информировали о том, что Группа выполняет в рамках системы Организации Объединенных Наций функции основного механизма для выявления возникающих угроз, определения областей уязвимости и разработки стратегий и мер по ослаблению остроты проблем.
We believe that was a very important achievement and an important step towards determining the progress achieved in the implementation of many of the initiatives taken by the United Nations in order to deal with the problems of the African continent and to find solutions for them. Мы считаем, что это был весьма важный шаг в направлении проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении многочисленных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций в целях выявления проблем африканского континента и нахождения путей их урегулирования.
Больше примеров...