Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
NOTE: The following IEC standards provide guidance and methodology for determining the rated capacity: ПРИМЕЧАНИЕ: Для определения номинальной мощности используются следующие стандарты и методология МЭК:
The findings of the Mission would provide the basis for determining the immediate essential requirements of the farming sector for the September 1994 plantings of the first season crops. Выводы миссии составят основу для определения самых насущных и важных потребностей сельскохозяйственного сектора на сентябрь 1994 года, когда начнется первая посевная.
The stakes in determining the ultimate success in ensuring equitable and efficient reconstruction and recovery are highest in the period immediately following the initial crisis "event", which normally coincides with the start of humanitarian assistance. Ставки определения конечного успеха обеспечения равноправных и эффективных усилий по реконструкции и восстановлению выше всего в период, сразу следующий за первоначальным "кризисным событием", который обычно совпадает с началом оказания гуманитарной помощи.
Mr. Bazinas said that draft article 10 had been deleted because the opening words of the article deprived it of any meaning with regard to determining the time of the assignment. Г-н Базинас говорит, что проект статьи 10 был исключен в связи с тем, что первые слова статьи лишают ее какого-либо смысла в плане определения времени уступки.
In determining how to handle a particular product or market innovation, BLS typically resorts to consideration of the likely consumer response and the likely impact on consumer welfare, rather than attempting to maintain a fixed market basket for its own sake. Для определения того, каким образом учитывать конкретный продукт или рыночную инновацию, БСТ, как правило, изучает вероятную реакцию потребителей и вероятное влияние на благосостояние потребителей, а не пытается сохранить фиксированную рыночную корзину в качестве самоцелиЗЗ.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
The secretariat, in cooperation with ADB, provided advisory services to the Lao People's Democratic Republic in determining the level of charges. Секретариат в сотрудничестве с АБР предоставил консультационные услуги Лаосской Народно-Демократической Республике по вопросу об определении размеров тарифов.
An evaluation of the role of critical body burdens in determining toxicity during long term exposure would facilitate their application. Оценка роли значений критического содержания в организме при определении токсичности в результате долговременного воздействия облегчила бы их применение.
The review aimed at assessing, in the light of the proliferation of Goodwill Ambassadors, how effectively such programmes are managed, determining the level of resources needed to meet established objectives and identifying and disseminating best practices. Цель обзора заключалась в оценке, в свете распространения программ послов доброй воли, степени эффективности управления такими программами, определении объема ресурсов, необходимых для достижения поставленных целей, и выявлении оптимальной практики и распространении информации о ней.
At the first session, a contact group on concrete measures developed an initial list of elements that could be included in a possible global plan of action and also reached a conclusion on the reference materials to be used in determining such elements. После первой сессии контактная группа по конкретным мерам разработала предварительный перечень элементов, которые могли бы быть включены в возможный глобальный план действий, а также пришла к заключению о том, какие справочные материалы следует использовать при определении этих элементов.
We appeal to the Committee for Development Policy and the international community to consider these realities on the ground and to look beyond abstract indicators into the inherent vulnerabilities of small island developing States in determining the criteria for graduation. Мы призываем Комитет по политике в области развития и международное сообщество рассмотреть эти реалии на местах и при определении критерия для перевода стран, взглянуть за рамки абстрактных показателей и увидеть ту уязвимость, которая присуща малым островным развивающимся государствам в силу их географического положения.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
(e) Recognizing the role of the General Assembly in providing strategic guidance and direction for the communications and information function, while giving the Secretariat much greater responsibility for determining the methods with which mandated goals will be met. ё) признание роли Генеральной Ассамблеи в обеспечении стратегического руководства и управления деятельностью по выполнению коммуникационных функций, при этом на Секретариат следует возложить гораздо более значительную ответственность за определение методов осуществления поставленных задач.
Determining the will of the people does require expression through the ballot box. Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
Professor Asikainen from the Finnish Forest Research Institute presented results and the methodology used of their study on "Determining Forest Energy Potential in Europe", highlighting the additional potential for biomass removal from forest, as well as bottlenecks. Профессор Асикайнен, Лесной научно-исследовательский институт Финляндии, представил результаты и методологию исследования "Определение энергетического потенциала лесов в Европе", а также рассказал о дополнительных возможностях в области вывозки биомассы из лесов и о существующих в этой области проблемах.
After determining the oxygen concentration, a reading of 50 % is obtained with a flammable gas detector.A prior reading of oxygen content shows a sufficient concentration. После определения Предварительное определение концентрации кислорода показало, что его концентрация является достаточной.
We'd like to thank Matt Dunkin of Salford Software for his assistance with troubleshooting message flow between our test servers, and for determining that the most probable cause of the issue was duplicate object names. Мы бы хотели поблагодарить Мэта Дункина из компании Salford Software за его помощь в диагностировании почтового потока между нашими тестовыми серверами и за определение того, что самой вероятной причиной проблемы было дублированное имя объектов.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
In cooperation with the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo, a review of all authorized exporters of mineral resources would be a first step towards determining which operators are involved in violations of the arms embargo. В сотрудничестве с переходным правительством Демократической Республике Конго необходимо в качестве первого шага провести проверку всех уполномоченных экспортеров минеральных ресурсов, чтобы определить, кто из них причастен к нарушениям эмбарго в отношении оружия.
It emphasizes the importance of the task, yet to be undertaken, of ascertaining the requirements of both users and consumers of environmental assessment products and findings and determining the costs of meeting those needs. В нем подчеркивается важность предстоящей задачи, которая состоит в том, чтобы оценить потребности пользователей и потребителей продуктов и экологических оценок и выводов и определить издержки, связанные с удовлетворением этих потребностей.
(a) Determining the nature and scope, objectives, date and venue as well as the modalities for the Conference; а) определить характер, круг ведения, цели, сроки и место проведения, а также процедуры Конференции;
The three central institutional questions confronting the Intergovernmental Conference are the future organization of the Commission and the Council, as well as determining the role of the future President of the European Council. Межправительственной конференции предстоит решить три основных институциональных вопроса, а именно определить организационную структуру Комиссии и Совета, а также роль будущего президента Европейского Совета.
This review will look at existing entitlements; examine the differences across the United Nations system in both the application and basis for determining lump-sum incentives; and see if there is scope for extending the lump-sum option. Этот обзор позволит проанализировать нынешнюю практику выплаты пособий; определить различия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с точки зрения как применения практики паушальных выплат, так и оснований для определения суммы таких выплат; и установить, в какой степени можно расширить практику предоставления паушальных выплат.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
In some cases, this request has been included in the contract determining the modalities of collaboration with the international NGO. В некоторых случаях эта просьба включается в контракт, определяющий формы сотрудничества с международной НПО.
In much human rights jurisprudence, determining effective control was held to be a question of fact. Во многих случаях правовой практики по правам человека определяющий эффективный контроль опирался на вопрос факта.
The Royal Decree determining the content of registers of persons deprived of liberty is currently in draft form and draws largely on international conventions, Belgian statute law and current practice, so that it should meet the requirements of article 17(3) of the Convention. Королевский указ, определяющий, какая информация должна вноситься в реестры учета задержаний, стал предметом законопроекта, содержание которого во многом определено международными конвенциями, бельгийскими законами и нынешней практикой, чтобы он соответствовал положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции.
Currently, 64 per cent of the world's undernourished population lives in Asia and the Pacific, making the region a determining cornerstone in the fight against hunger. В настоящее время 64 процента голодающего населения мира живут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, превращая регион в определяющий краеугольный камень в борьбе против голода.
The point of this anecdote is that the investor should not regard the whims of Mr. Market as a determining factor in the value of the shares the investor owns. Суть этой аллегории в том, что инвестор не должен обращать внимание на непостоянство г-на Рынка как на основной фактор, определяющий стоимость акций, которыми он, инвестор, владеет.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
He was dubious about the term "intention of the parties" as a criterion for determining the consequences of an armed conflict. Оратор считает, что "намерение сторон" вряд ли может служить критерием для установления последствий вооруженного конфликта.
possible approaches to unified methodologies of determining compliance with the technical specifications for self-destruction and self-deactivation features of remotely delivered mines; возможные подходы к унифицированным методикам установления соблюдения за счет технических спецификаций в отношении механизмов самоуничтожения и самодеактивации дистанционно устанавливаемых мин;
This has been a problem faced by the Secretariat for some time in determining reimbursement rates for contingent-owned equipment. Именно эта проблема в течение определенного времени стояла перед Секретариатом в плане установления размера ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
It is also extremely important to strictly preserve the Tribunal's role as a judicial mechanism for determining individual responsibility for crimes committed in the territory of the former Yugoslavia since 1991. Также исключительно важно обеспечить, чтобы Трибунал ни в коем случае не выходил за рамки отведенной ему роли судебного механизма для установления индивидуальной ответственности за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
A major influence determining the future of coal exports from South Africa is the availability of coal reserves of export quality. Одним из важных факторов, определяющих будущие перспективы экспорта угля из Южной Африки, является обеспеченность запасами угля экспортного качества.
The anticipated preparation of alert indicators on population and housing was one of the determining elements of this system, making possible to estimate the expected values, at least, at the level of the basic administrative unit. Одним из определяющих элементов этой системы была заблаговременная подготовка сигнальных индикаторов в отношении населения и жилья, что позволяло приблизительно оценить ожидавшиеся величины - по крайней мере на уровне базовой административной единицы.
While the rate of Jamaica's population increase has been within target at 6.0% in recent years, the relative influences of the three (3) causative factors determining the trend are of some concern from a policy perspective. В то время как темпы роста численности населения Ямайки в последние годы оставались в пределах целевого ориентира в 6 процентов, относительное воздействие трех указанных причинно-следственных факторов, определяющих нынешнюю динамику, вызывает некоторую озабоченность с точки зрения политики.
This referendum provided the basis for the drafting of a number of legislative acts determining the status and functions of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis, the conduct of elections to the Legislative Chamber, and the constitution of the Senate. На основе решений референдума в Узбекистане был подготовлен ряд законов, определяющих статус и деятельность Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, проведены выборы в Законодательную палату и сформирован Сенат.
The health of the mother is crucial in determining that of her offspring. Здоровье матери - один из решающих факторов, определяющих уровень здоровья рожденных ею детей.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
The Programme Planning and Budget Division of the United Nations is responsible for determining different percentages in respect of common staff costs to be applied to different duty stations around the world. За установление различных процентных показателей, определяющих общие расходы по персоналу в разных местах службы во всем мире, отвечает Отдел по планированию программ и бюджету по программам Организации Объединенных Наций.
Determining and prioritizing the objectives of the assessment and defining the key participants and stakeholders; а) установление и приоритизация целей оценки и определение ключевых участников и заинтересованных кругов;
To establish criteria for determining income levels; установление критериев для определения уровней дохода;
The Board is of the opinion that the establishment of quantitative criteria for determining to what extent persons qualify for legal aid constitutes the basis of the whole system of legal aid and would contribute to the fair and reasonable application of the system. Комиссия полагает, что установление количественных критериев для определения того, в каком объеме лица имеют право на получение юридической помощи, станет основой всей системы юридической помощи и будет способствовать справедливому и разумному применению этой системы.
Responsibility for finding appropriate partners, determining methods of cooperation and establishing relevant, achievable goals rested with the developing countries. Ответственность за поиск соответствующих партнеров, определение методов сотрудничества и установление соответствующих достижимых целей ложится в первую очередь на сами развивающиеся страны.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
In other words, it does not provide real criteria for determining what is true and what is not. Они не могут сформулировать принципы морали, и определять, что верно, а что - нет.
(e) To lead the armed forces in his capacity as Commander-in-Chief, exercising supreme authority over them and determining their size; ё) руководить действиями национальных вооруженных сил в качестве верховного главнокомандующего, осуществлять над ними верховную власть и определять их численный состав;
Claimants are entitled to notice and a hearing before an impartial hearing officer who is charged with determining the sincerity and honesty with which the stated beliefs are held, and producing a report with findings and recommendations. Заявители имеют право на уведомление и право быть заслушанными беспристрастным должностным лицом, которому поручено определять, насколько искренне они придерживаются отстаиваемых ими убеждений, и который подготавливает доклад. содержащий выводы и рекомендации.
The Dublin Convention, whose signatories were also parties to the Convention against Torture, established a procedure for determining which European Union country was best placed to consider an initial claim. Дублинская конвенция, участники которой также являются участниками Конвенции, предусматривает механизм, позволяющий определять, в какой стране в рамках Европейского союза следует рассматривать первое ходатайство.
Satellites are equipped, when possible, with measurement devices to assist in determining end-of-propellant conditions. Спутники оборудуются по возможности измерительными приборами, помогающими определять условия, когда заканчивается топливо.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
Once again, in determining the extent of this obligation on grantors, States must weigh the benefits against the burdens they impose. Опять-таки, определяя масштаб этого обязательства лиц, предоставляющих право, государства должны сопоставить выгоды и налагаемое ими бремя.
In determining this policy, the State party observes it is entitled to distinguish amongst family relationships it regards as most compelling on the basis of objective factors. Определяя эту политику, государство-участник отмечает, что оно имеет право проводить различие между семейными связями, которые оно рассматривает как наиболее крепкие, исходя из объективных факторов.
In that connection, there must be a more organized data collection system capable of classifying data by category, based on cause of infection, and thus of determining means of prevention. В этой связи необходимо наладить систему более упорядоченного сбора данных, с тем чтобы можно было классифицировать данные по соответствующим категориям с учетом причин инфицирования, тем самым определяя профилактические мероприятия.
2.5 The author also claims that the court, in determining her son's sentence, had ignored a Ruling of the Supreme Court of 20 December 1996, pursuant to which even if the death penalty is provided by law, it is not mandatory. 2.5 Автор также утверждает, что, определяя наказание для ее сына, суд проигнорировал постановление Верховного суда от 20 декабря 1996 года, в соответствии с которым, даже если закон предусматривает вынесение смертного приговора, такой приговор не является обязательным.
In determining which individuals should be tried before the ICTR, the Prosecutor will be guided by the need to focus on those who are alleged to have been in positions of leadership and those, who according to the Prosecutor, bear the greatest responsibility for the genocide. Определяя, дела каких лиц должны рассматриваться в МУТР, Обвинитель будет руководствоваться необходимостью сосредоточить внимание на тех, кто предположительно занимал руководящие должности, и тех, кто, по мнению Обвинителя, несет наибольшую ответственность за геноцид.
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
ICT sector data is of importance in determining the relevance of the sector to national ICT policies as well as the contribution and impact of the sector to the economy. Данные о секторе ИКТ важны для определения того, какую роль играет этот сектор в разработке национальной политики в области ИКТ, а также установить его вклад и отдачу с точки зрения всей экономики.
It is a very difficult, challenging and, indeed, delicate task to identify and elaborate a set of rules determining internationally wrongful acts of States and providing for the consequences arising therefrom. Установить и разработать совокупность норм, определяющих международно-противоправные деяния государств и предусматривающих вытекающие из них последствия - это весьма сложная, требующая больших усилий и к тому же деликатная задача.
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь.
Determining the magnitude of problems at different levels will support the prioritization of problems, i.e. decisions about what level of ambition targets should be set and about when and how targets should be reached. Определение масштабов проблем на различных уровнях поможет установить их приоритетность, то есть принять решение о том, на каком уровне следует установить целевые показатели, и о том, когда и каким образом эти целевые показатели должны быть достигнуты.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
The Section is also determining the requirements for a digital repository for the preservation of the Tribunals' digital archives. Секция определяет также потребности в ресурсах на цифровое хранилище для сохранения архивов Трибуналов в цифровой форме.
It is perhaps the chief factor determining individual, family and community health. Пожалуй, именно этот фактор прежде всего определяет здоровье отдельных лиц, семей и общин.
The Constitution is the authority in determining the basis of the Korean educational system and its administration, while the bases of the educational curriculum and the status of teachers are determined by legislation (Constitution, article 31, clause 6). Основу системы образования Кореи и управления ею определяет Конституция, в то время как основы учебных программ и статус преподавателей определяются законодательством (пункт 6 статьи 31 Конституции).
As part of its assistance, the United Nations Office for Project Services is identifying the levels of mine contamination in those villages, planning public mine awareness campaigns, determining clearance requirements, and preparing emergency procedures for mine victims. В рамках этой помощи Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов устанавливает уровень минной опасности в этих деревнях, планирует проведение кампаний по повышению осведомленности о минной опасности, определяет потребности в разминировании и готовит чрезвычайные процедуры для лиц, пострадавших от мин.
Our Human Resources Development Sub-committee oversees the work of these HR management committees, guiding and assessing proposals and initiatives, and determining which should proceed for review and approval by the uppermost committee, the Human Resources Development Committee (our Senior Departmental Executive Committee). Подкомитет по развитию людских ресурсов осуществляет надзор за работой комитетов по управлению людскими ресурсами, подготавливает рекомендации и оценивает предложения и инициативы, а также определяет, какие из них должны рассматриваться и утверждаться наиболее важным комитетом - Комитетом по развитию людских ресурсов (главный ведомственный исполнительный комитет).
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
Education is a determining factor to a much greater extent for women than for men. Образование в гораздо большей степени является решающим фактором для женщин, чем для мужчин.
When considering the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Member States must bear in mind that the allocation of sufficient resources was a determining factor for effective programme delivery. При рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов государства-члены должны принимать во внимание, что предоставление ресурсов в достаточном объеме является решающим фактором эффективного осуществления программ.
Whether the person concerned had been subject to a national judicial process was taken into account, but this was not the only determining factor. Тот факт, было ли в отношении соответствующего лица возбуждено национальное судопроизводство, принимается во внимание, но при этом не является единственным решающим фактором.
The conformation of the new Supreme Court of Justice in accordance with the new election mechanism established by the peace agreements, which guarantees its broad representative nature and contributes to its independence, has in this regard been a determining factor in advancing this modernization process. Формирование нового состава Верховного суда на основе применения предусмотренного в Соглашениях нового механизма выборов, который гарантирует высокий уровень его представительства и способствует его независимости, является в этом смысле решающим фактором в успешном осуществлении процесса модернизации.
For the person with diabetes, renal function is a crucial factor in determining long-term outcome, and calcineurin inhibitors (tacrolimus and ciclosporin) are significantly nephrotoxic. Для пациента с сахарным диабетом почечная функция является решающим фактором в определении долгосрочных результатов, а ингибиторы кальциневрина (такролимус и циклоспорин) значительно нефротоксичны.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
The 53 African countries reveal a complex diversity of economic performance and of factors determining FDI flows. Положение в 53 странах Африки являет сложную и многообразную картину состояния экономики и многообразие факторов, которые определяют потоки ПИИ.
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour. Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах световых лет от Земли, каким-то образом определяют наше поведение.
The invention finally comprises carrying out the fixation of the structure of the gas-discharge light emission around the reference object, and determining the relative deviation thereof from an average value. При этом осуществляют фиксацию структуры газоразрядного свечения вокруг эталонного объекта и определяют ее относительное отклонение от среднего значения.
WOMANKIND'S vision is the creation of a just, equitable and peaceful world in which women are equal partners with men in determining the values, direction and governance of their societies for the benefit of all. По мнению организации «Женщины мира», необходимо создать справедливый, равноправный и безопасный мир, в котором женщины на равной основе с мужчинами определяют ценности и осуществляют руководство и управление своими обществами на благо всех.
New standards, including economic power and scientific and technological advantage, have emerged to define the power and influence of States, and economic rivalry and the trading of interests have become the chief mode of determining relations between States. Возникли новые стандарты, включая экономическую мощь и уровень науки и техники, которые определяют силу и влияние государств, при этом экономическое соперничество и борьба интересов стали основными вопросами, определяющими отношения между государствами.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
Needs assessment missions will therefore continue to be critical for determining the basic parameters for effective electoral assistance and identifying additional factors which colour the electoral landscape more indirectly. В этой связи решающее значение по-прежнему будут сохранять миссии по оценке потребностей с целью определения основных параметров эффективной помощи по проведению выборов и выявления дополнительных факторов, более опосредованно отражающихся на условиях проведения выборов.
Measuring well-being through a set of indicators requires looking at many aspects of people's lives, identifying how these aspects influence each other, and determining what shapes them. Определение благосостояния при помощи набора показателей требует рассмотрения большого числа аспектов жизни людей, выявления того, каким образом эти аспекты оказывают воздействие друг на друга, и факторов, формирующих их.
The plan adopted by the Government on the advice of the multi-donor joint mission provides a useful basis to accomplish this goal, though much remains to be done in terms of identifying sources of funding and determining the precise roles to be played by the international community. План, принятый правительством по рекомендации совместной миссии доноров, обеспечивает полезную основу для достижения этой цели, хотя еще предстоит сделать многое с точки зрения выявления источников финансирования и определения конкретной роли, которую будет играть международное сообщество.
It was doubtful, however, whether rules like that, which had been adopted for purposes of State responsibility, could be applied to determining that a non-State actor's conduct was State practice for the purposes of identifying customary international law. Сомнительно, однако, могут ли подобные нормы, принятые в контексте ответственности государств, применяться для определения поведения негосударственного субъекта в качестве государственной практики для целей выявления норм международного обычного права.
The project in Africa on the development of an information system for determining, monitoring and assessing flood areas together with the establishment of an inventory of superficial waters in the Nakambé river basin of Burkina Faso will be supported by the Programme and ESA in 2003. В 2003 году Программа и ЕКА окажут поддержку осуществлению проекта в Африке по созданию информационной системы для выявления, мониторинга и оценки площадей затопления и по составлению кадастра поверхностных вод в бассейне реки Накамбе в Буркина-Фасо.
Больше примеров...