Английский - русский
Перевод слова Detainee

Перевод detainee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержанный (примеров 377)
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса).
In one exceptional case, a detainee has been on remand for 3 years. В одном исключительном случае задержанный содержался под стражей в ожидании суда на протяжении трех лет.
In December 2013, the detainee said that Dawitt had instructed him and two other Ginbot Sebat members to travel to Ethiopia to identify strategic locations and routes for the future movement of weapons. Задержанный сообщил, что в декабре 2013 года Давитт поручил ему и еще двум членам «Гинбот себат» отбыть в Эфиопию, чтобы выявить стратегические пункты и маршруты для будущих перебросок оружия.
The defence counsel's participation, including the interview with the suspect, may not be restricted even if it has been ordered that the detainee should be held incommunicado. Участие защитника, предусматривающее, в частности, проведение бесед с подозреваемым, не подлежит никаким ограничениям, даже если задержанный находится под стражей в режиме строгой изоляции.
The Handbook tells the official that he must distrust at all times what he hears from a detainee, in terms of either information or suggestions, "Remember that your life is very valuable and that a mistake or slip can cost your life." Наставление предписывает сотрудникам полиции никогда не верить тому, что говорит или предлагает задержанный: "Помните, что ваша жизнь дорога, а ошибка или неосторожность могут стоить вам жизни".
Больше примеров...
Заключенный (примеров 136)
It should be used only in exceptional cases, such as those in which the detainee might abscond. Оно должно использоваться только в исключительных случаях, например, когда заключенный может скрыться от правосудия.
He requested clarification as to whether the new Charter of Fundamental Rights and Freedoms provided that the period spent on death row should not be taken into consideration in the determination of whether a detainee had suffered cruel, inhuman or degrading punishment. Он просит разъяснить, предусматривает ли новая Хартия основных прав и свобод, что время, проведенное в ожидании смертной казни, не должно учитываться при определении того, подвергался ли заключенный жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство наказанию.
If, however, the detainee is being held also or exclusively because of the risk of collusion, until he is committed for trial discussions with his lawyer may take place only in the presence of a court officer. Вместе с тем если заключенный содержится также и по причине риска тайного сговора или исключительно по этой причине, то до проведения разбирательства консультации с его юристом могут происходить лишь в присутствии должностного лица суда.
The detainee is said to have asked the prison doctor for a report, but the latter allegedly refused to hand it over, affirming that he would send the report to the administration and the judge. Заключенный, как утверждается, попросил тюремного доктора дать ему медицинское заключение, но тот отказался сделать это, заявив, что он направит это заключение администрации и судье.
When the detainee refused to do so, the defendant grabbed his clothes, pulled him down to the corridor, pushed him into the corridor grating and again into the cell. Когда заключенный отказался сделать это, ответчик схватил его одежду, вытащил его в коридор, прижал к коридорной решетке, а затем вновь затолкнул в камеру.
Больше примеров...
Задержанное лицо (примеров 136)
Under the legislation, the detainee would have the right to challenge periodically both the detention and the decision not to disclose evidence. Согласно законодательству задержанное лицо будет иметь право периодически опротестовывать как само задержание, так и решение о нераскрытии доказательств.
If an extradition request is not received during the period of detention provided for by law, the detainee must be released. Если в течение срока, предусмотренного законодательством для задержания, не поступит требование о выдаче, задержанное лицо должно быть освобождено.
A detainee is entitled to submit a request to a prosecutor asking for medical examination of effects of torture suffered by them in the course of detention. Задержанное лицо имеет право обратиться к прокурору с просьбой о проведении медицинского обследования для выявления признаков пыток, применявшихся в период задержания.
There were no rules concerning the meals provided for persons held in pre-trial detention but, for example, if a detainee was found to be under the influence of alcohol, the administrative regulations authorized whatever treatment was required. Норм, касающихся питания задержанных лиц, не существует, однако, если, например, окажется, что задержанное лицо находится в состоянии опьянения, соответствующее административное постановление разрешает обращаться с ним в соответствии с тем, как это необходимо в силу его состояния.
From this stage onwards, the detainee may in principle be assisted by a defender Jabmi (or Jamani) unless he states that he wishes to defend himself or to be assisted by a friend or a member of his family. Начиная с этого момента задержанное лицо может в принципе запросить помощь защитника, джабми (или джамани), если только оно не заявит, что желает защищаться само или с помощью друга или члена семьи.
Больше примеров...
Задержанному лицу (примеров 41)
The detainee must have an "opportunity to be represented by counsel or some other representative". Задержанному лицу должна быть обеспечена "возможность представления его интересов адвокатом или каким-либо иным представителем".
The court hearing the case could invalidate the certificate and order the evidence to be communicated to the detainee or his counsel. Соответствующий судебный орган может признать недействительным это свидетельство и распорядиться предоставить задержанному лицу или его адвокату информацию о средствах доказывания.
(a-a) Failure to provide the detainee with the necessary medical care. аа) неспособность предоставить задержанному лицу необходимую медицинскую помощь.
The investigative judge may forbid to the detainee the sending and receiving of letters and other shipments if this may detrimentally affect the conduct of the proceedings. Следственный судья может запретить задержанному лицу направлять и получать письма и другие отправления, если это может оказать неблагоприятное воздействие на проведение расследования.
The source pointed out that although the law requires that the detainee be permitted rapid access to legal counsel, Mr. Yang has not been provided with access to a lawyer. Источник указал, что хотя закон предписывает обеспечить задержанному лицу возможность оперативно связаться с адвокатом, в случае г-на Яна данное требование не было выполнено.
Больше примеров...
Арестованный (примеров 11)
The detainee simply must believe that his fate is entirely in the interrogator's hands. Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя.
In principle, the detainee can make the telephone call to that end himself. В принципе арестованный может связаться с такими лицами лично.
With regard to disciplinary matters, how were allegations investigated, who presided over the hearings, and did the detainee have the right to be represented by counsel? Что касается дисциплинарных вопросов, то какие утверждения расследуются, кто председательствует на судебных слушаниях и имеет ли арестованный право быть представленным адвокатом?
Every detainee or remand prisoner has the right to complain to the procuratorial bodies or the courts that he has been forced to make a statement. Каждый задержанный или арестованный имеет право обратиться в органы прокуратуры или суд с заявлением о принуждении его к даче показаний.
When a person was arrested, the individual could immediately apply to an examining magistrate to review the legality of the detention, and if the detention were prolonged, the detainee could make repeated applications. Арестованный может незамедлительно обратиться к судебному следователю с ходатайством проверить законность задержания, и, если содержание под стражей затягивается, заключенный может направить повторные ходатайства.
Больше примеров...
Содержащегося под стражей лица (примеров 24)
The physical integrity of the detainee must be protected. Должна обеспечиваться защита физической неприкосновенности содержащегося под стражей лица.
How does the State party ensure the right of a detainee to request a medical doctor, whose independence is ensured? Каким образом государство-участник обеспечивает право содержащегося под стражей лица на вызов врача, независимость которого гарантирована?
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
The protection of the detainee also requires that prompt and regular access be given to doctors and lawyers and, under appropriate supervision when the investigation so requires, to family members. Защита содержащегося под стражей лица предполагает также обеспечение своевременного и регулярного доступа к врачам и адвокатами, под надлежащим контролем, если того требуют интересы следствия, к членам семьи.
The Public Prosecutor was responsible for ensuring a detainee's physical well-being, and regularly requested medical consultations by a forensic doctor or by a doctor chosen by the detainee. Государственный обвинитель несет ответственность за обеспечение физического здоровья содержащегося под стражей лица и на регулярной основе просит о проведении медицинских консультаций с судебным врачом или врачом, выбранным лицом, содержащимся под стражей.
Больше примеров...
Содержащееся под стражей лицо (примеров 33)
Every such detainee has the right to legal counsel. Каждое такое содержащееся под стражей лицо имеет право пользоваться помощью адвоката.
The new Grand Ducal Regulation of 1995 stipulates that a detainee placed in solitary confinement, either for disciplinary reasons or because he is considered to be dangerous, may lodge an for appeal with the penal commission. Новый Указ Великого герцога за 1995 год предусматривает, что содержащееся под стражей лицо, помещенное в одиночную камеру либо в качестве дисциплинарной меры, либо как особо опасное, имеет право на подачу жалобы в комиссию по делам пенитенциарных учреждений.
AI indicated that a lawyer should always be present during police interrogations unless a detainee waives the right to a lawyer, and all interrogations should be recorded accurately, preferably with the use of video/audio equipment. МА указала, что адвокат должен всегда присутствовать во время допросов в полиции, за исключением тех случаев, когда содержащееся под стражей лицо не отказывается от права на адвоката, и все допросы должны точно протоколироваться, предпочтительно с использованием видео/аудиооборудования.
Additionally, the detainee may call reasonably available witnesses. Кроме того, содержащееся под стражей лицо может вызывать реально доступных свидетелей.
A prosecution inspection shall take place only when the detainee - who does not lodge any interlocutory appeal with the court - shall appeal against the method of detainment performed by the Police. Прокурорская проверка проводится лишь в том случае, если содержащееся под стражей лицо, которое не подает никакой промежуточной апелляции в суд, направляет жалобу в связи с используемыми полицией методами содержания под стражей.
Больше примеров...
Содержащихся под стражей лиц (примеров 23)
A detainee complaints system had also been established. Помимо этого, был создан механизм по приему жалоб от содержащихся под стражей лиц.
A detainee rehabilitation policy was currently being implemented with the support of the OHCHR office in Guatemala and the Presidential Human Rights Commission (COPREDEH). При содействии отделения УВКПЧ в Гватемале и Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕ) в настоящее время осуществляется политика по реабилитации содержащихся под стражей лиц.
Mr. GREXA (Slovakia) said that mandatory defence was provided for under the law from the beginning of an investigation; it was provided without charge to the detainee and paid for by the State. Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что в соответствии с законом услуги адвоката предоставляются с начала расследования; они обеспечиваются для содержащихся под стражей лиц на бесплатной основе и оплачиваются государством.
Established a Detainee Affairs office overseen by the Deputy Assistant Secretary of Defense for Detainee Affairs; создал Отдел по делам содержащихся под стражей лиц, подчиненный заместителю помощника министра обороны по делам содержащихся под стражей лиц;
Should a detainee be charged, that detainee would be provided fundamental procedural safeguards, including counsel. Если кому-либо из содержащихся под стражей лиц будут предъявлены обвинения, то соответствующему лицу будут предоставлены основные процессуальные гарантии, включая право на услуги адвоката.
Больше примеров...
Задерживаемое лицо (примеров 13)
The detainee can be released for good behaviour if some legal conditions are accomplished. При условии соблюдения определённых правовых условий, задерживаемое лицо может быть освобождено за хорошее поведение.
The detainee must then be brought before a judge, who was required to inform him or her of the right to remain silent until a lawyer was present. После этого задерживаемое лицо должно предстать перед судьей, который обязан информировать его или ее о праве хранить молчание до прибытия адвоката.
Furthermore, any detainee who claimed to have been subjected to coercion was ordered to undergo a medical examination, and an official investigation was carried out by an internal investigation unit if necessary. Кроме того, любое задерживаемое лицо, заявившее о применении к нему методов принуждения, в обязательном порядке проходит медицинское освидетельствование, и, в случае необходимости, организуется официальное расследование силами подразделения внутреннего надзора.
If the conditions established in article 28, paragraph 1, are met, the detainee may claim indemnification in a reasonable amount, taking account of all elements of public and private interest (art. 28, para. 2). Если условия, предусмотренные в вышеупомянутой статье 28 (пункт 1), соблюдены, задерживаемое лицо "имеет право на компенсацию", сумма которой "устанавливается по справедливости с учетом всех обстоятельств, затрагивающих общественный и частный интересы" (статья 28, пункт 2).
She wished to know whether a lawyer had to be present during any encounter between a detainee and an investigating judge, and whether the detainee could have a lawyer appointed at no cost in the event that he was unable to pay legal fees. Она хотела бы знать, должен ли адвокат присутствовать во время любых встреч задерживаемого лица со следственным судьей и может ли задерживаемое лицо пользоваться услугами адвоката бесплатно, если оно не в состоянии оплатить его гонорар.
Больше примеров...
Заключенные (примеров 22)
Every detainee received full medical care and was examined for evidence of ill-treatment. Все заключенные получают полную медицинскую помощь и проходят проверку на обнаружение признаков жестокого с ними обращения.
At present, the female detainee and the other persons awaiting indictment are housed in the isolation wing. В настоящее время в блоке одиночных камер содержатся заключенные, ожидающие предъявления им обвинения, включая одну женщину.
In a reply dated 15 April 1997, the Government strongly denied that Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf had been mistreated, and assured the Special Rapporteur that the detainee had access to proper care as well as visitation rights. В ответе от 15 апреля 1997 года правительство решительно опровергло факт грубого обращения с Саидом Джалалом Саид'Алави Шарафом и заверило Специального докладчика в том, что заключенные могут получать надлежащий уход и имеют право на посещения.
The judge alone determines what constitutes a reasonable time frame within which to consider and rule on a detainee's case. FIACAT indicated that some prisoners have been waiting 15 years for the investigation of their cases to be completed. ФИАКАТ указала, что некоторые заключенные на протяжении 15 лет ждут завершения расследования своего дела67. ФИАКАТ и ВОПП рекомендовали государству Бенин гарантировать задержанным доступ к врачу и адвокату, в том числе для неимущих бесплатный доступ, когда это требуется.
Average sentence length excludes prisoners who receive an indeterminate type of sentence such as "life" as well as periodic detainee sentences. При расчете средней продолжительности сроков приговоров не учитываются заключенные, осужденные на неопределенный срок, включая приговоренных к "пожизненному" тюремному заключению или периодическому заключению.
Больше примеров...
Содержащимся под стражей (примеров 21)
It should also be noted that structures intended to maintain or re-establish the ties between a detainee and his children are in place and were the subject of a French Community Decree. Кроме того, следует подчеркнуть, что существуют структуры, обеспечивающие поддержание или восстановление связей между родителем, содержащимся под стражей, и ребенком, деятельность которых регламентирована декретом франкоязычного сообщества.
In the event of a detainee committing suicide, the incident and the circumstances that led up to it are always investigated by the National Criminal Investigation Department. В случае совершения самоубийства содержащимся под стражей лицом этот инцидент и приведшие к нему обстоятельства всегда являются предметом расследования, проводимого Национальным уголовно-следственным управлением.
During these interviews, it was recognized that fee-splitting may manifest itself in formal arrangements between a detainee and his counsel, for example the regular apportionment of a percentage of the counsel's fees. В ходе этих бесед было признано, что практика раздела гонораров может принимать форму формальной договоренности между содержащимся под стражей лицом и его адвокатом, например договоренности о регулярном отчислении определенной части гонораров адвоката.
Regarding the 2005 Detainee Treatment Act, CAT recommended that independent procedures of review be available to all detainees. В связи с Законом 2005 года об обращении с лицами, содержащимися под стражей, КПП рекомендовал обеспечить всем содержащимся под стражей лицам доступ к процедурам пересмотра их дел.
The finding related to the acquisition of real estate property by a detainee at the International Tribunal for the Former Yugoslavia shows that the detainee, while claiming to be indigent, clearly had substantial financial means, which enabled him to buy the property. Результаты расследования, касающиеся приобретения недвижимой собственности лицом, содержащимся под стражей в Международном трибунале по бывшей Югославии, показывают, что, несмотря на поданное ходатайство о предоставлении ему статуса неимущего, этот задержанный, несомненно, располагал достаточными финансовыми средствами, которые позволили ему купить собственность.
Больше примеров...
Содержащимися под стражей (примеров 16)
Under the Detainee Treatment Act, the military was restricted by law to interrogation techniques listed in the Army Field Manual on Intelligence Interrogations or its successor. В соответствии с Законом об обращении с лицами, содержащимися под стражей, военному персоналу запрещено применять методы допроса, перечисленные в Уставе полевой службы сухопутных войск для проведения допросов с целью получения разведывательных сведений или в заменившем его Уставе.
The Committee notes with concern that section 1005 (e) of the Detainee Treatment Act bars detainees in Guantánamo Bay from seeking review in case of allegations of ill-treatment or poor conditions of detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что статья 1005 е) Закона об обращении с лицами, содержащимися под стражей, запрещает заключенным в Гуантанамо требовать разбирательства утверждений о жестоком обращении или плохих условий содержания под стражей.
Inasmuch as the Detainee Treatment Act did not apply to persons detained for having violated criminal law or immigration law, one might also ask about the protection granted to such persons. Поскольку закон относительно обращения с содержащимися под стражей лицами не распространяется на лиц, содержащихся под стражей за нарушение уголовного законодательства или иммиграционных законов, может также возникнуть вопрос о защите, предоставляемой таким лицам.
The nine detainee reports released to date have made more than 300 recommendations for short and long-term changes to improve detainee handling, accountability, investigation, supervision, and coordination. В упомянутых девяти докладах о содержащихся под стражей лицах, опубликованных на сегодняшний день, сформулировано более 300 рекомендаций по внесению изменений в краткосрочном и долгосрочном плане для целей улучшения обращения с лицами, содержащимися под стражей, отчетности, следственных процедур, надзора и координации.
Visits to the detainee shall take place in a special room divided by a glass barrier, or in a room without a barrier, subject to the decision by the Director of the prison. По решению начальника места содержания под стражей свидания с содержащимися под стражей лицами происходят в специальном помещении, разделенном стекленной перегородкой, или в помещении без такой перегородки.
Больше примеров...
Задерживаемый (примеров 7)
The file may be consulted by the detainee and his counsel. Задерживаемый и его адвокат могут ознакомиться с материалами дела.
The detainee, who was associated with the PFLP, was arrested on 28 April at an IDF roadblock. Задерживаемый, принадлежащий к НФОП, был арестован 28 апреля на дорожном КПП ИДФ.
In practice, a detainee is generally entitled to be examined and treated by a doctor of his or her choice. На практике задерживаемый, как правило, всегда имеет возможность пользоваться услугами врача по своему выбору.
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании.
The legality of a detention is appraised when the detainee is brought before the criminal investigation judge, which, as referred, must occur within 48 hours from the detention. Законность заключения под стражу устанавливается, когда задерживаемый предстает перед судьей по уголовным делам, что, как уже упоминалось, должно произойти в течение 48 часов с момента задержания.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 16)
The public prosecutor monitored measures relating to custody and could order the release of the detainee at any time. Прокурор осуществляет надзор за исполнением мер по задержанию и может в любой момент отдать приказ об освобождении задержанного.
It also calls for strengthening the work done to identify and detain suspects and checking the backgrounds of those detained, and timely cross-checking of detainee lists against that day's passenger manifests. В заявлении также содержится призыв к повышению эффективности мер, направленных на выявление и задержание подозреваемых лиц, проверку данных о задержанных и своевременную проверку списков пассажиров на предмет выявления лиц, фигурирующих в списке подлежащих задержанию лиц.
For example, the Naval Inspector General reviewed the intelligence and detainee operations at Guantanamo Bay to ensure compliance with DoD orders and policies. Так, например, Генеральный инспектор ВМС провел в Гуантанамо оценку разведывательных операций и операций по задержанию лиц на предмет проверки соблюдения приказов и политики МО.
The State party also stated that all persons placed in "administrative" detention had to be brought before a judge within 72 hours of arrest and that the judge was then allowed the same delay after the hearing to order the provisional detention or release of the detainee. Государство-участник также сообщает, что любое лицо, подвергнутое административному задержанию, должно быть доставлено к судье в течение 72 часов после ареста и что после заслушивания заинтересованного лица судья располагает таким же временем, чтобы распорядиться о его предварительном задержании или освобождении.
At the end of the period of custody, the detainee must be given a medical examination if one is requested by either the detainee or the detainee's counsel or family. По истечении срока задержания обязательно проводится медицинский осмотр подвергшегося задержанию лица, если оно само обращается с такой просьбой или направляет ее через своего адвоката или своих родственников.
Больше примеров...
Содержащемуся под стражей лицу (примеров 8)
However, it may also take the form of gifts to the detainee, his relatives and other forms of indirect support and maintenance. Вместе с тем она может также принимать форму подарков содержащемуся под стражей лицу, его родственникам или иные формы косвенной поддержки и вспомоществования.
This provision is intended to counter delays in judicial proceedings which, although on occasion justified owing to their complexity, may occasion unnecessary suffering to the detainee. Указанная норма призвана содействовать уменьшению задержек в ходе судебных процессов, которые могут причинить неоправданные страдания содержащемуся под стражей лицу, несмотря на то обстоятельство, что в некоторых случаях такие задержки объясняются сложностью осуществляемых судебных процедур.
Moving on to article 12 of the Convention, Ms. Ngendahayo emphasized that a person found guilty of physical torture inflicted on an arrestee or detainee could be sentenced to 10 to 20 years' imprisonment. Относительно статьи 12 Конвенции г-жа Нгендахайо подчеркивает, что лицо, признанное виновным в применении физических пыток к задержанному или содержащемуся под стражей лицу, карается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
Another jurisdictional problem is due to the fact that the investigation of torture alleged by a detainee falling within the jurisdiction of a State Security Court is conducted by the public prosecutor of the respective Heavy Penal Court. Еще одна проблема юрисдикционного характера обусловлена тем фактом, что расследование предполагаемых случаев применения пыток к содержащемуся под стражей лицу, относящееся к компетенции суда по делам о государственной безопасности, проводится прокурором соответствующего суда по делам о тяжких уголовных преступлениях.
Please provide further information on the 2008 law on habeas corpus, including whether it permits a detainee or an individual on his/her behalf to bring a petition challenging the lawfulness of the actual deprivation of liberty, as required under article 9 of the Covenant. Просьба представить дополнительную информацию о законе 2008 года о "хабеас корпус", включая информацию о том, позволяет ли он содержащемуся под стражей лицу или какому-либо другому лицу, действующему от его имени, обжаловать законность лишения свободы в соответствии с требованием статьи 9 Пакта.
Больше примеров...