| These included designing folding patterns for a German airbag manufacturer. | Среди его успехов - разработка схем складывания подушек безопасности для одного немецкого производителя этих изделий. |
| They emphasized the need to analyse and factor in the underlying structures in society and the vulnerabilities of women and girls in designing effective programmes. | Они подчеркнули, что разработка эффективных программ невозможна без анализа и учета фундаментальных структур общества и уязвимого положения женщин и девочек. |
| 345.2. Designing of programs for provision of accessible and stratified services to the target population based on their real needs. | 345.2 Разработка программ по оказанию доступных и разно уровневых услуг целевым группам населения в соответствии с их реальными потребностями; |
| Designing, in consultation with indigenous peoples and the Permanent Forum, the organization of a world conference on linguistic diversity, indigenous languages, identity and education, as a contribution to the programme of the Second International Decade of the World's Indigenous People | Разработка во взаимодействии с представителями коренных народов и Постоянным форумом принципов организации всемирной конференции по языковому многообразию, языкам коренных народов, самобытности и образованию в качестве вклада в выполнение программы второго Международного десятилетия коренных народов мира |
| Richard Bartle, author of Designing Virtual Worlds, classified multiplayer RPG-players into four primary psychological groups. | Ричард Бартл (Richard Bartle), автор известной работы Designing Virtual Worlds (рус. разработка виртуальных миров), разделяет игроков многопользовательских RPG на четыре основных психологических типа. |
| Designing is not only technical and mathematical process but also an important step to ensure your financial stability. | Проектирование - это не только сугубо технический и математический процесс, но и важный шаг для обеспечения Вашей финансовой стабильности. |
| The provision of engineering services: licenses for designing of chemical productions, the implementation of project activities of category III, for designing of petrochemical productions, the execution of works and services in the field of environmental protection have been obtained. | Оказание инжиниринговых услуг: получены лицензии на проектирование химических производств, на осуществление проектной деятельности III категории, на проектирование нефтехимических производств, на выполнение работ и услуг в области охраны окружающей среды. |
| We offer designing of the multi-apartment houses, office centers, trade centers, production facilities, warehouses, car parkings, and other types of structures. | Мы предлагаем проектирование многоквартирных домов, офисных центров, торговых центров, производственных помещений, складских помещений, автостоянок, а также других видов зданий. |
| It's a little bit like designing a fire hydrant, and it has to be easily serviceable: you have to know where it is and what it does. | Это похоже на проектирование гидранта: он должен быть легко используемым, вы должны знать, где он находится и как он работает. |
| Designing and developing OBD systems that meet the emissions-OBD requirements of this gtr will cost industry considerable money. | Проектирование и разработка БДС, отвечающих предписаниям настоящих гтп, касающимся БДС для снижения токсичности выбросов, потребуют от автомобилестроителей значительных денежных вложений. |
| WFP is now in the process of designing its ERP logistics module to enhance systems integration and cost-efficiency. | ВПП в настоящее время разрабатывает свой логистический модуль в рамках системы ОПР для обеспечения большей интеграции систем и экономии средств. |
| As part of its support, UNICEF is also designing community models for early childhood education. | В рамках своей поддержки ЮНИСЕФ разрабатывает также общинные модели для обучения детей в раннем возрасте. |
| The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. | Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества. |
| My firm's designing an executive lounge for a tobacco company. | Моя компания разрабатывает фойе представительского класса для табачной компании. |
| The Department is developing mission templates that serve as a planning tool for designing organizational structures that best meet requirements for operational effectiveness and make the best use of human resources. | Департамент разрабатывает типовые модели структуры миссий, выступающие в роли одного из инструментов планирования для определения организационных структур, которые в наибольшей степени отвечают потребностям обеспечения эффективности деятельности и оптимизируют использование людских ресурсов. |
| This lesson allows designing policy at the international level as well as at the national level. | Такие уроки позволяют разрабатывать политику на международном уровне, а также на национальном уровне. |
| Such a database would help in the assessment of the situation and in the designing, monitoring, and modifying of the policy on combating violence against women. | Такая база данных поможет оценивать ситуацию и разрабатывать, контролировать и корректировать политику по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| I realize that it does sound a little bit crazy that we were going to go out and just begin designing satellites, but fortunately we had help. | Я понимаю, что это и впрямь звучит немного безумно, что мы собирались пойти и начать разрабатывать спутники, но к счастью, нам помогли. |
| Not only will they bring the required niche capabilities, the developed countries will also get first-hand experience of the resource gaps in the missions, which will better inform them in designing mandates. | Развитые страны не только предоставят необходимые специальные подразделения, но и на собственном опыте убедятся в недостаточности ресурсов, выделяемых миссиям, что поможет им лучше разрабатывать мандаты. |
| To establish a joint politico-military commission responsible for designing and elaborating joint strategies to harmonize our points of view on common political problems and for suggesting ways and means of resolving them; | создание совместной военно-политической комиссии, на которую возлагается задача продумывать и разрабатывать общие стратегические направления, позволяющие согласовать наши позиции по общим политическим проблемам, и предлагать пути и средства их решения; |
| In that context, States must weigh the desirability of a new financial architecture and must consider whether the Bretton Woods institutions were capable of designing it, or whether a new organization was necessary. | В этом контексте государства должны взвесить желательность создания новой финансовой архитектуры и подумать о том, способны ли бреттон-вудские учреждения разработать ее или же для этого необходима новая организация. |
| The IPR carried out in 2001 had led to the designing of the first nationwide investment policy in Peru, which included the establishment of a single agency, Proinversión. | ОИП, проведенный в 2001 году, позволил разработать первую общенациональную инвестиционную политику в Перу, включая создание единого агентства "Проинверсион". |
| The availability of such information is of importance to policymakers for assessing the economic impact of FDI and designing policy measures geared towards maximizing the benefits of FDI to the host country. | Наличие такой информации важно директивным органам для того, чтобы оценить экономическое воздействие ПИИ и разработать политические меры, нацеленные на повышение отдачи ПИИ для принимающей страны. |
| Designing national economic policies so as to foster medium-term and longer term development objectives is a long-sought and often elusive goal of all Governments. | Все правительства издавна стремятся, нередко безуспешно, разработать такую национальную экономическую политику, которая способствовала бы достижению средне- и долгосрочных целей в области развития. |
| Because microcomputers in Japan were not powerful enough at the time to perform the complex tasks involved in designing and programming Space Invaders, Nishikado had to design his own custom hardware and development tools for the game. | Поскольку на момент создания игры мощность микрокомпьютеров в Японии не была достаточной для задач, связанных с программированием, Нисикадо пришлось разработать собственные аппаратные средства и программное обеспечение. |
| In August 2002, Insomniac Games started designing the visual concepts for Going Commando, while still fixing bugs in the original game. | В августе 2002 года, Insomniac Games разрабатывали дизайн новой игры, в то время как всё ещё исправляли программные ошибки в первой части. |
| Designing and repair sewing leather & silk furnishing works. | Индивидуальный пошив и ремонт одежды от кожи до шелка. Дизайн. |
| It's really about designing from the inside out. | Это действительно дизайн, вывернутый наизнанку. |
| The artisan training component provides training in traditional women's vocations such as textile making, fashion designing, food processing, cosmetology, etc. | Компонент обучения ремеслу включает обучение традиционным женским специальностям, таким как текстильное производство, дизайн и шитье одежды, переработка продуктов питания, косметология и т. д. |
| I'm designing a chair. | Я разрабатываю дизайн кресел. |
| On a final note, we believe that the Security Council should work together with the Peacebuilding Commission with a view to designing conflict-sensitive peacekeeping and peacebuilding strategies. | В заключение я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, Совет Безопасности должен проводить с Комиссией по миростроительству совместную работу в целях выработки стратегий поддержания мира и миростроительства с учетом проблематики конфликтов. |
| In that effort, more room is being given to the organization's future-oriented and anticipatory function as a global laboratory of ideas for designing innovative proposals and assisting its member States in the formulation and review of public policies. | Тем самым ставка в большей степени делается на выполнение организацией ориентированных на будущее и прогнозируемых функций в качестве глобальной лаборатории идей в целях выработки новаторских предложений и оказания помощи ее государствам-членам в формировании и пересмотре государственных стратегий. |
| The third question - whether the WTO might become a forum for designing more broad-based definitions of what constitutes a legitimate market that would include "core labour standards" - is even harder to answer. | На третий вопрос, может ли ВТО стать форумом для выработки более широкого определения легитимного рынка с учетом "основных трудовых норм", ответить еще сложнее. |
| A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. | Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства. |
| (c) Designing crime prevention strategies, where appropriate, to protect socially marginalized groups, especially women and children, who are vulnerable to the action of organized criminal groups, including trafficking in persons and smuggling of migrants. | с) выработки, в надлежащих случаях, стратегий предупреждения преступности, направленных на защиту маргинальных групп, особенно женщин и детей, которые становятся легкой добычей для организованных преступных групп, в том числе объектом торговли людьми и незаконного ввоза иммигрантов. |
| She or he would support the Human Rights Officer (P-4) in designing and organizing the annual meeting of heads of human rights components. | Он будет оказывать поддержку сотруднику по правам человека (С4) в подготовке и организации ежегодного совещания глав правозащитных компонентов. |
| SBEs play a decisive role in designing and managing the substantive rather than administrative part of the examination process. | СЭК играют решающую роль в подготовке и организации не административной, а существенной части экзаменационного процесса. |
| OHCHR field offices, when they are present, assist in designing and delivering a targeted programme of assistance to local partners involved in the justice system. | Полевые отделения УВКПЧ, там, где они есть, возглавляют работу по подготовке и осуществлению адресной программы помощи местным партнерам, действующим в рамках судебной системы. |
| A major challenge in the EECCA region is to reduce the excessive economic dependence on the commodity sector, which requires designing strategies for greater diversification of economic activities and more broadly based participation in the intensified process of global economic integration. | Основной задачей региона ВЕКЦА является сокращение чрезмерной экономической зависимости от сырьевого сектора, что обусловливает необходимость в подготовке стратегий по усилению диверсификации экономической деятельности и обеспечению более широкого участия в интенсивном процессе глобальной экономической интеграции. |
| ITS provided a training orientation by designing a thorough pre-deployment training package, including activities for training of trainers, as well as command post and field exercises. | ОСУП определила направления учебной подготовки, детально проработав комплекс мероприятий по учебной подготовке на этапе, предшествующем развертыванию, включая мероприятия по подготовке инструкторов, а также концепцию командно-штабных и полевых учений. |
| The close involvement of the private sector in designing and developing these initiatives is important to ensure that their needs are appropriately recognized and addressed. | Непосредственное участие компаний частного сектора в планировании и осуществлении таких инициатив имеет важное значение для обеспечения надлежащего признания и учета их нужд. |
| This presentation showed the large variety of problems a country has to take into account in designing and managing an ammunition storage facility but it also demonstrated the engagement of the international community in tackling this issue. | Данная презентация показала широкое разнообразие проблем, которые должна учитывать страна при планировании объекта по хранению боеприпасов и управлении таким объектом, но она также продемонстрировала вовлеченность международного сообщества в работу над этим вопросом. |
| The scaling up and replication of projects supported by the Fund demonstrates grantees' success in designing effective interventions targeted at social and State institutions, as can be seen in budgetary allocations and other measures to support these interventions. | Расширение масштабов и распространение проектов, поддерживаемых Фондом, свидетельствуют об успехе грантополучателей в планировании эффективных мероприятий с целью заручиться поддержкой общественных и государственных учреждений. |
| At the consultation participants discussed the objectives, scope and process for the development of options to be considered in designing and planning the assessment. | Участники консультационного совещания обсудили задачи, масштаб и процесс разработки вариантов, которые необходимо учитывать при проектировании и планировании оценки. |
| The Office the Capital Master Plan has already initiated a plan to retain core critical staff specializing in planning, designing, construction management and administration to facilitate a smooth transition for handover to the Facilities Management Service. | Управление генерального плана капитального ремонта уже инициировало план сохранения основного персонала, специализирующегося на планировании, проектировании, управлении строительством и решении административных вопросов в целях содействия плавной передаче Службе эксплуатации оснащения. |
| The paper gave priority to designing mechanisms and instruments for States to intervene in conflicts, yet did not discuss strategies and mechanisms for achieving sustainable development. | В документе делается акцент на выработке механизмов и инструментов, позволяющих государствам вмешиваться в конфликты, и не уделяется внимания стратегиям и механизмам, обеспечивающим устойчивое развитие. |
| Collection of gender statistics is an integral part, and will be made publicly accessible to be used in designing public policy, formulating solutions and monitoring. | Неотъемлемой частью этой деятельности является сбор гендерных статистических данных, которые будут открыты для общего доступа в целях использования при выработке государственной политики, принятии решений и проведении мониторинга. |
| The involvement of local and national civil society is not only helpful in designing more satisfactory approaches; it is irreplaceable if peace and justice are the goals. | Активное привлечение местных и национальных организаций гражданского общества не только помогает в выработке удовлетворительных подходов; оно незаменимо в тех случаях, когда целью является достижение мира и справедливости. |
| (a) The process of simultaneously designing 13 specific programmes, given the little time allowed for compliance with the order, has led to a lack of coordination between institutions; | а) в связи с тем, что одновременно шла работа по выработке 13 конкретных программ, сроки работы были сжатыми, что способствовало возникновению трений между ведомствами; |
| In designing its activities in that area, the Centre applied its experience gained from working with Governments in the past and from the views expressed and positions taken by delegations during the Convention negotiation process. | При планировании деятельности в этой области Центр применял свой опыт, накопленный в ходе совмест-ной работы с правительствами в прошлом, а также опирался на взгляды и позиции делегации, выра-женные в ходе переговорного процесса по выработке Конвенции. |
| The constantly changing nature of the various crises means that we must increasingly be more innovative in designing peace-keeping operations, as they are normally very costly. | Постоянно меняющийся характер различных кризисов приводит к тому, что мы должны более новаторски подходить к вопросу планирования операций по поддержанию мира, поскольку их проведение требует огромных затрат. |
| The overall review in the General Assembly was an opportunity for stock-taking and, on that basis, designing future action aimed at the further implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. | Проведение Генеральной Ассамблеей всестороннего обзора явилось возможностью для анализа положения и для планирования на его основе новых мероприятий по дальнейшему осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
| The Committee recalls that the absence of data on children severely restricts effective and systematic monitoring of children's rights as well as the designing and planning of policies and programmes on children. | Комитет напоминает, что отсутствие данных о детях является серьезным препятствием для эффективного систематического мониторинга ситуации с правами детей, а также для планирования и разработки политических мер и программ по детской проблематике. |
| The manual will provide methodological guidelines for designing national victim surveys and will include a "core questionnaire", based on a well-tested range of key policy and research indicators among those most frequently covered by victim surveys. | В этот справочник будут включены методологические руководящие принципы для планирования национальных виктимологических обследований, а также "ключевой вопросник", основывающийся на опробованном на практике наборе ключевых программных и исследовательских показателей из числа тех, которые наиболее часто используются в рамках виктимологических обзоров. |
| (b) Integration of modules supporting RBM in the context of developing MSRP, as well as designing an interface between MSRP and Project Profile to feed registration-related information in the planning, budgeting, and monitoring processes; | Ь) интеграция модулей, поддерживающих УКР, в контексте разработки ПОСУ, а также разработка интерфейса между ПОСУ и проектом «Профиль» для включения информации, связанной с регистрацией, в процессы планирования, составления бюджета и контроля; |
| UNMIK police have concentrated on developing a Special Security Task Force, which is charged with designing measures to combat ethnically targeted violence. | Полиция МООНК сосредоточила усилия на создании специальной целевой группы по вопросам безопасности, на которую возложена ответственность за выработку мер по борьбе с насилием на этнической почве. |
| Nola 7 Ltd. is one of the biggest companies in the Balkans, specialized in designing and implementation of wellness centers, swimming pools and other water facilities. | Нола 7 ООО является одной из крупнейших компаний на Балканах, специализирующиеся на проектировании и создании ввелнес центров, бассейнов и других водных объектов. |
| Over the past 50 years, many developing countries have developed substantial knowledge and acquired capacity and experience in designing national socio-economic and environmental policies and strategies, and in setting up appropriate legal, political and regulatory frameworks and institutions. | За последние 50 лет многие развивающиеся страны накопили значительные научные знания и опыт и приобрели новые возможности в разработке национальной политики и стратегии в социально-экономической и экологической областях, а также в создании соответствующей юридической, политической и нормативно-правовой базы и институтов. |
| Since the elections, UNDP has continued to support the institutions responsible for the electoral process, in particular the National Constituent Assembly in designing a new legal framework for elections and the new electoral management body. | После выборов ПРООН продолжает оказывать поддержку органам, отвечающим за избирательный процесс, в частности Национальному учредительному собранию, в разработке новой нормативно-правовой базы для выборов и в создании нового органа по руководству выборами. |
| During 4 years previous to creation of the company, our conductingdevelopers accepted direct participation in designing, development and registration of conducting Ukrainian web-resources, creation of the web-guided software, and also in carrying out of the advertising companies. | В течении 4 лет, предшествовавших созданию компании, наши ведущие разработчики принимали непосредственное участие в проектировании, разработке и оформлении ведущих украинских web-ресурсов, создании web-ориентированного программного обеспечения, а также в проведении рекламных компаний. |
| Countries without manufacturing capacity would be able to participate in value chains upstream of manufacturing by designing products, marketing, or assessing need. | Страны, не имеющие производственных мощностей, смогут участвовать в цепочках создания добавочной стоимости до производства, разрабатывая продукцию, осуществляя сбыт или проводя оценку потребностей. |
| In designing specific policies, we seek to progressively ensure greater equality in access to social services. | Разрабатывая конкретные программы, мы стремимся постепенно укрепить равенство в доступе к социальным услугам. |
| Now, when I was in my early 20s, I worked in the record business, designing record covers for CBS Records, and I had no idea what a great job I had. | Так, когда мне было чуть за двадцать, я работала бизнесе звукозаписи, разрабатывая обложки для альбомов CBS Records, и я не думала о том, что имею замечательную работу. |
| After completing his education, Bradley worked in Cobourg as a radio and television engineer, designing and building electronic systems. | После окончания своего обучения Брэдли работал в Кобурге радио- и телеинженером, разрабатывая и собирая различные электронные системы. |
| In designing programmes for our women, we must take into account the high prevalence of illiteracy, which places them outside the mainstream and therefore out of reach of most programmes. | Разрабатывая программы для наших женщин, мы должны учитывать невысокий уровень грамотности, который мешает им воспользоваться большинством программ. |
| Brands such as BMW and Audi are designing customized cars for the Chinese luxury car market. | Мерседес - для более пожилых людей. Такие бренды, как ВМШ и Audi разрабатывают индивидуальные автомобили для китайского авто-рынка. |
| Of the 38 lower-middle-income countries and remaining African nations, 29 are designing or implementing strategies. | Из 38 стран с уровнем дохода ниже среднего и остальных африканских стран 29 стран разрабатывают или осуществляют такие стратегии. |
| In 2005 Goodyear sold 1.7 million RunOnFlat tyres and we are currently working on a large number of projects featuring RunOnFlat with several car manufacturers, who are purposefully designing new models to accommodate their fitment as standard. | В 2005 Goodyear продала 1,7 миллиона шин RunOnFlat, и в настоящее время мы работаем над большим количеством проектов с несколькими автопроизводителями, которые разрабатывают новые модели уже специально подготовленными для включения технологии RunOnFlatв качестве стандартной опции. |
| They're designing hydrogen bombs. | Никто не должен был знать, что они разрабатывают бомбу. |
| Designing and developing OBD systems that meet the emissions-OBD requirements of this gtr will cost industry considerable money. | Как отмечалось в пункте З выше, многие Договаривающиеся стороны уже имеют или разрабатывают требования к БДС по аналогии с настоящими гтп. |
| The project will generate new ventures for entrepreneurs, inter alia, in consulting, designing, project implementation, and manufacturing. | В рамках проекта будут разработаны новые направления предпринимательской деятельности, в частности в таких областях, как консультации, конструирование, осуществление проектов и производство. |
| Some of the technologies we are using did not exist when we started actually designing these detectors. | Некоторые из технологий, которые мы сегодня используем просто не существовали, когда мы начали конструирование этих датчиков. |
| With little in the way of formal education, Chevrolet learned car design while working for Buick and started designing his own engine for a new car in 1909. | Имея относительно небольшое формальное образование, Шевроле изучил разработку двигателя во время работы на Buick и в 1909 году начал конструирование своего собственного двигателя для новой машины. |
| The received model transmits to the designer on the next study and the through chain turns out - order, designing, manufacture, delivery. | Полученную модель отдают конструктору на дальнейшую проработку и получается сквозная цепочка - заказ, конструирование, производство, поставка. |
| Allplan 2009 Engineering offers you a wide range of tools for energy consulting: from designing photovoltaic and thermal solar systems to calculating the heating requirements of buildings. | Allplan 2009 Конструирование предоставляет широкий набор инструментов для энергоконсалтинга: от проектирования солнечных термальных и фотоэлектрических систем до расчета требуемого количества тепла для обогрева различных помещений зданий и сооружений. |