Brazil indicated that another area that might deserve further attention was refugee policy. | Бразилия указала, что другой областью, которая может заслуживать дополнительного внимания, является политика в отношении беженцев. |
The Organization emerging from this common endeavour will deserve our support, defence and sustenance. | Организация, возникшая в результате общих усилий, будет заслуживать нашей поддержки, защиты и содействия. |
To deserve and express the trust, mutual respect, sincerity, honesty and loyalty. | Заслуживать и выражать доверие, взаимное уважение, искренность, честность и лояльность. |
And I thank you for that, Because I know now That I'm good enough not to deserve this... | И я благодарен тебе за это, потому что теперь я знаю, что достаточно хорош, чтобы не заслуживать такого. |
We think that in order to deserve that title, it needs to prove that it deserves it - to actually conduct negotiations. | Как мы считаем, чтобы заслуживать этот титул, ей нужно доказать, что она его достойна, - на деле проводить переговоры. |
What wrong did we do to deserve this? | Что мы сделали не так, чтобы заслужить это? |
What did I do to deserve all this effed-up karma? | Что я сделала, чтобы заслужить такую хреновую карму? |
And I got some reckoning to do before I can deserve a woman like you. | Старые счеты не дают заслужить такую женщину. |
I guess they're not special enough to deserve your devotion. | Получается, они не настолько особенные, чтобы заслужить ваше расположение |
The Prodigy won Best Dance but according to their frontman, Liam Howlett, they had not done anything to deserve the accolade that year. | Группа The Prodigy получили награду за лучший танцевальный проект, но по словам фронтмена группы Лиэма Хоулетта, в том году они не сделали ничего, чтобы заслужить эту награду. |
Then I wonder if I deserve you. | Потом спрашиваю, достоин ли тебя. |
You don't deserve this stick. | ? Ты не достоин этого кия. |
If Perry doesn't understand how you feel, he doesn't deserve you. | Если Перри не понимает, что ты чувствуешь, он тебя не достоин. |
But at the same time, I knew I didn't deserve her. | Но в то же время я знал, что не достоин её. |
I deserve a kingdom of my own. | Я тоже достоин быть королем! |
That way, the songs get heard, and they deserve to be heard by lots of people. | Таким образом, песни услышат, а они достойны быть услышанными многими людьми. |
You're something that happens to people who deserve better. | Ты появляешься в жизни людей, которые достойны большего. |
Indeed, since they contain a number of manifest fabrications it might be most sensible to ignore them with the contempt they deserve. | Поскольку в них содержится ряд явных измышлений, было бы более чем разумно проигнорировать их, ибо они достойны презрения. |
You say they don't deserve her? | Скажете, что они ее не достойны? |
There are thousands of other kids just like me, who deserve this, too. | На свете живут тысячи таких же детей, как и я, которые тоже этого достойны. |
You do not deserve to say his name. | Ты и имени его произносить не достойна! |
I thought it was because I thought that I deserve the best. | Я думала, что я незамужем, потому что я достойна лучшего. |
She doesn't deserve him. | Она не достойна его. |
She didn't deserve him. | Она была не достойна его. |
I deserve this more tn burke. | Я этого достойна больше, чем Берк. |
In some cases, negative effects deserve consideration. | В некоторых случаях не следует забывать и о негативных факторах. |
There are many people who deserve thanks and I would like to mention some of them. | Следует выразить признательность многим людям, и я хотела бы назвать некоторых из них. |
With respect to the benefits in the amount of one minimum monthly salary, the sheer magnitude and scope deserve mention. | Что касается пособий в размере одного минимального месячного оклада, то здесь следует сказать о масштабах выплат таких пособий. |
During this period the Ministry has also concluded a number of agreements relating to the provisions of article 3 of the Constitution and the General Education Act; the following agreements deserve mention: | Кроме того, следует отметить, что за рассматриваемый период министерство просвещения заключило ряд соглашений, касающихся некоторых положений статьи 3 Конституции страны и Общего закона об образовании, в числе которых можно выделить следующие: |
The State party should ensure that its legislation adopted in the context of the fight against terrorism) is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательство, принятое в контексте борьбы с терроризмом Совета Безопасности), ограничивалось только теми преступлениями, совершение которых может привести к серьезным последствиям, связанным с терроризмом. |
It wasn't easy... but seeing the penguins get what they deserve... will make it all worthwhile. | Это было нелегко, но посмотреть как пингвины получат по заслугам того стоит. |
For five years, I've been toiling in obscurity waiting for the day when I finally get the credit I deserve. | Я пять лет тяжело тружусь в безвестности, ожидая дня, когда меня оценят по заслугам. |
If you ask me, they're getting what they deserve. | Ну, по мне, так они получили по заслугам. |
I'm getting what I deserve. | Я получила по заслугам. |
Some people get what they deserve. | Некоторые люди получают по заслугам. |
The following elements of the Act deserve particular mention: | Необходимо отметить, в частности, следующие аспекты упомянутого закона: |
Having said that, I should now like to make a few points which in our view deserve the urgent attention and action of the international community. | В этом контексте я хотел бы сделать несколько замечаний, которые, на наш взгляд, необходимо рассмотреть в неотложном порядке и в отношении которых международному сообществу следует принять надлежащие меры. |
Japan's fitting aspirations to seek a permanent seat on the Security Council deserve favourable consideration. | Необходимо обеспечить поддержку вполне оправданного стремления Японии получить постоянное место в Совете Безопасности. |
Discussions in the High-level Working Group have reflected an awareness of the intricacy of the issues and the skilful treatment they deserve. | Прения в Рабочей группе высокого уровня отражают осознание сложности проблем и того, что к ним необходимо подходить с осторожностью. |
Ageing policies deserve close examination within a broader life course and society-wide perspective, taking note of recent global initiatives and the guiding principles of major United Nations conferences. | Необходимо обеспечить пристальное изучение стратегий, связанных с этим явлением, в более широкой перспективе на протяжении всего жизненного цикла и в масштабах всего общества с учетом недавних глобальных инициатив и руководящих принципов, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Secretary-General has placed before us several suggestions which, we believe, deserve our serious consideration and action. | В этой связи Генеральный секретарь выдвинул ряд предложений, которые, на наш взгляд, требуют нашего внимательного изучения и принятия действий. |
Women not only deserve but justifiably demand their due; and this means changing practices and attitudes which in many cases are deeply rooted. | Женщины не только заслуживают, но и справедливо требуют этого, и это означает изменение практики и отношений, которые во многих случаях имеют глубокие корни. |
We commend the Secretary-General for the comprehensiveness of his report and are of the view that the recommendations contained therein relating to a wide range of activities of the United Nations, the Security Council and Member States deserve and require careful consideration. | Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и считаем, что содержащиеся в нем рекомендации, охватывающие широкий спектр деятельности Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и государств-членов, заслуживают и требуют внимательного рассмотрения. |
We call on all actors to be responsible and not squander the opportunities for peace, security and development that the international community can help them attain and which their peoples demand and deserve. | Мы призываем все стороны проявить ответственность и не упустить возможность достичь мира, безопасности и развития с помощью международного сообщества, чего требуют и заслуживают народы этих государств. |
Those reports will summarize the recommendations to programme managers that deserve to be brought to the attention of the General Assembly and list separately those recommendations which have been implemented by programme managers and those which require further action. | В эти доклады будут включены рекомендации руководителям программ, которые следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи; отдельно будут перечисляться те рекомендации, которые были осуществлены руководителями программ, а также те, которые требуют дальнейшего осуществления. |
Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. | Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
However, it must be pointed out that North Korea's slanders against the Republic of Korea are not only a demonstration of the credibility the North Korean remarks deserve. | Однако стоит указать, что очернение нашей страны Северной Кореей - это не только демонстрация того, какого отношения заслуживают замечания представителя Северной Кореи. |
Does Clinton Deserve Credit for US Prosperity? | Стоит ли хвалить Клинтона за процветание Америки? |
Do you think I deserve it? What? | А может быть стоит послушать? |
Teenagers should never be told that, due to some "prodigal sin," they deserve to be educated in cash-strapped schools and weighed down by mass unemployment, whether the scene is Germany in the late 1940s or Greece today. | Не стоит говорить подросткам, что из-за некоего «страшного греха» они заслуживают обучения в бедных школах и массовой безработицы, не важно, идет ли речь о Германии конца 1940-х или о сегодняшней Греции. |
You don't deserve to be taken as a trophy... so I'll let you die here. | Ты недостоин быть трофеем поэтому я позволю тебе умереть здесь. |
Allan obliterates my heart, and you tell me that he doesn't deserve me. | Алан разбивает мне сердце, и ты говоришь мне, что он недостоин меня. |
When you said I didn't deserve to live on this island? | назвал меня обманщиком как сказал, что я недостоин жить на этом острове? |
I don't deserve your caring attention. | Я недостоин твоей заботы. |
That he doesn't deserve you. | Что он тебя недостоин. |
You and Melissa deserve each other. | Вы с Мелиссой стоите друг друга. |
You and Quinn deserve each other. I'm done. | Вы с квинном стоите друг друга я все сказала |
You both deserve each other. | Вы стоите друг другу. |
You two deserve each other. | Вы стоите друг друга. |
You two deserve each other. | Вы друг друга стоите. |
The people of the Middle East deserve a realistic approach to fostering peace and security. | Народы Ближнего Востока нуждаются в реалистичном подходе к обеспечению мира и безопасности. |
Although these groups lack experience, training and dynamism, they deserve to be encouraged. | Однако им не хватает опыта, специального образования, динамизма, и они нуждаются в поддержке. |
We have been able to work more vigorously for the members of the family who also deserve appropriate assistance of a social nature that is in harmony with, and not in opposition to the family as an integrating body or community. | Нам удавалось работать более активно в интересах членов семей, которые нуждаются в особой помощи социального характера, не в оппозиции, а в гармонии с семьей как интегрирующим звеном или общиной. |
I believe the Government and the people of Nicaragua need and deserve the continuing assistance of donor countries and the international community as a whole as they pursue the full attainment of those objectives. | Я считаю, что правительство и народ Никарагуа нуждаются и заслуживают постоянной помощи со стороны стран-доноров и международного сообщества в целом в процессе борьбы за полное достижение этих целей. |
By freeing up resources devoted to enforcing policies against low-level users, countries can better tackle serious drug-supply issues and provide people with the effective treatment that they need and deserve. | Освобождая ресурсы, направленные на усиление мир против мелких пользователей, страны смогут уделить больше внимания решению проблем с поставками серьезных объемов наркотиков, а также обеспечить людям более эффективное лечение, в котором они нуждаются и которое заслуживают. |
I only think it's time to offer the dead an expression of the love they deserve. | Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право. |
They deserve to exist as individuals. | Они имеют право существовать как личности. |
The children deserve a future. | Дети имеют право на будущее. |
I think the American people deserve the right to decide... whether they want their children to be in school with mutants, to be taught by mutants. | Я считаю что Американцы имеют право решить... хотят ли они, чтобы их дети ходили в одну школу с мутантами, или чтобы их обучали учителя-мутанты. |
The Government is convinced that as the world prepares to commemorate the genocide of 1994 for the eleventh year, Rwandans deserve to have the threat of genocide removed from them once and for all. | Правительство Руанды убеждено в том, что сейчас, когда весь мир готовится отметить одиннадцатую годовщину геноцида 1994 года, руандийцы имеют право рассчитывать на то, что нависшая над ними угроза геноцида будет устранена раз и навсегда. |
Before you know it, you'll deserve to survive. | И сам не заметишь, как станешь достойным выживания. |
I hope that you give me the opportunity to be better and actually deserve you. | надеюсь, что ты дашь мне шанс измениться и стать тебя достойным. |
To deserve them, a human being must be faithful to his or her basic nature; the same was true for communities and nations. | С тем чтобы быть достойным этих прав, человек не должен вступать в противоречие со своим глубинным естеством; то же самое относится к сообществам и нациям. |
In any event, I as a man will do everything I can to deserve your trust always. | Что же касается меня как человека, то я сделаю все возможное, чтобы всегда быть достойным вашего доверия. |
Nadia and Sayid discuss their feelings for each other, leading Sayid to tell Nadia that he doesn't deserve her. | Надья и Саид обсуждают чувства друг к другу, что вынуждает Саида сказать, что он не считает себя достойным Надьи. |