| If men deserve the same treatment, they will get it from the Security Council. | Если мужчины будут заслуживать такого же обращения, они получат его со стороны Совета Безопасности. |
| Why are you so invested in the idea that Nigella has to be a good person to deserve your help? | Почему ты так предан идее, что Найджелла должна быть хорошим человеком, чтобы заслуживать твоей помощи? |
| However commendable it may be, the proposal does not seem to us to be urgent enough to deserve adoption within the context of this agenda. | Однако предложение, каким бы похвальным оно ни было, не кажется нам достаточно безотлагательным, чтобы заслуживать принятия в контексте этой повестки дня. |
| Similarly, it was considered that questions concerning the measures undertaken by regional arrangements or organizations in the context of a centralized collective security system under the Charter of the United Nations might deserve attention. | Сходным образом высказывалось мнение, что могли бы заслуживать внимания вопросы, касающиеся мер, принимаемых региональными объединениями или организациями в контексте централизованной системы коллективной безопасности по Уставу Организации Объединенных Наций. |
| If I give the order to harvest those kids, I won't deserve to see it again. | Если я отдам приказ на сбор этих детей, я не буду заслуживать того, чтобы увидеть это снова. |
| What have I done to deserve the public transport system? | Что я сделал чтобы заслужить общественный транспорт? |
| You can't get a reward if you didn't do anything to deserve it. | Ты не можешь получить награду, если ничего не сделал, чтобы заслужить ее. |
| I mean, what did I do to deserve this? | В смысле, что я сделал чтобы заслужить это? |
| His relationship with his mother and the desire to deserve her love, in his memoirs, largely determined his adult life and career, including his admission to the ENS and his desire to become a "well-known intellectual". | Отношения с матерью и желание заслужить её любовь, по его воспоминаниям, во многом определили взрослую жизнь и научную карьеру, включая поступление в ВНШ. |
| To be entitled to the latter, a poor person's poverty must not be undeserved, but he must deserve the help he gets by proving his willingness to work. | Чтобы иметь право на такую помощь, ее нужно заслужить, подтвердив свое желание работать. |
| You don't deserve to survive. | Ты не достоин быть среди выживших. |
| I didn't... deserve a son like you. | Я не достоин... такого сына. |
| She said the world of men do not deserve you. | Она сказала, мир людей не достоин тебя. |
| I'll prove to Twilight that I deserve to be number one. | Я докажу Твайлайт, что я достоин быть номером номером один. |
| I deserve to be center stage. | Я достоин быть в центре |
| We expect to continue to deserve their support. | Надеемся, что будем достойны их поддержки и в будущем. |
| Their task was not an easy one, and they deserve our fullest respect and appreciation. | Перед ними стояла нелегкая задача, и они достойны нашего всемерного уважения и признательности. |
| The children of the world deserve no less than peace, but if they are to live in a world devoid of conflict, insecurity and deprivation, we must bequeath them a world with a culture of peace. | Дети планеты достойны только мира, но для того, чтобы они смогли жить в мире, избавленном от конфликтов, отсутствия безопасности и лишений, мы должны оставить им в наследство планету, пронизанную культурой мира. |
| The efforts of ECOWAS and ICGL to help stabilize Liberia are commendable and deserve the sustained support of the Security Council and the international community at large. | Усилия ЭКОВАС и МКГЛ, направленные на содействие стабилизации положения в Либерии, достойны высокой оценки и заслуживают постоянной поддержки со стороны Совета Безопасности и международного сообщества в целом. |
| Are you sending us this trial to make sure we deserve the blessing of a baby girl? | Ты посылаешь нам такое испытание, чтобы убедиться, что мы достойны такого счастья как маленькая девочка? |
| I'm very sorry, Gaston, but... but I just don't deserve you! | Извини, Гастон, но... я просто не достойна тебя. |
| I don't deserve to be forgiven. | Я не достойна прощения. |
| Do I deserve to be? | Достойна ли я жизни? |
| I think I deserve that. | Думаю, что я достойна этого. |
| She doesn't deserve him. | Она не достойна его. |
| Although the Panel did not go so far in its recommendations, some sort of concerted efforts instead of individual efforts might deserve consideration. | Хотя Группа и не пошла так далеко в своих рекомендациях, вместо индивидуальных усилий, возможно, следует рассмотреть какие-то согласованные шаги. |
| This must always be guarded against; the Cambodia prosecutions must receive the significance they deserve. | Этого нельзя допускать; камбоджийским процессам следует придать ту значимость, которую они заслуживают. |
| It should not be overlooked that even some perpetrators of violence deserve assistance, as is the case with child soldiers. | Следует иметь в виду и то, что даже некоторые участники актов насилия заслуживают помощи, как в случае с детьми-солдатами. |
| New legal or administrative measures may have been introduced which deserve the annexing of texts and judicial or other decisions. | Государствам-участникам следует искоренять с помощью законодательных и других соответствующих мер любую культурную или религиозную практику, угрожающую свободе и благосостоянию девочек. |
| While we acknowledge their interrelationship, we believe that both the annual report of the Security Council and the reform of that organ are matters that, given their importance, scope and implications, deserve to be discussed separately by the General Assembly. | Признавая, что между этими вопросами существует взаимосвязь, мы, вместе с тем, считаем, что Генеральной Ассамблее следует обсуждать ежегодный доклад Совета Безопасности и реформу этого органа раздельно, поскольку эти вопросы имеют большое значение, являются масштабными и сопряжены с серьезными последствиями. |
| If men are that easy to out finesse, they deserve what they get. | Если мужчины так легко ведутся на это, то пусть получают по заслугам. |
| Anybody mess with her, they deserve what they get. | Если кто-нибудь тронет её, они получат по заслугам. |
| Bonnie, if people like us got what we deserve, we'd all be dead. | Бонни, если бы такие люди, как мы, получали по заслугам, то мы все были бы мертвы. |
| People get what they deserve. | Люди получают по заслугам. |
| They should get what they deserve. | Они должны получить по заслугам. |
| These activities are certainly important, and deserve to be continuously encouraged. | Эта деятельность, конечно же, имеет важное значение, и ее необходимо всячески поощрять. |
| The full realization of the rights of women and children deserve in particular to be highlighted as neglect in this respect remains widespread. | Необходимо сделать особый упор на полной реализации прав женщин и детей, поскольку пренебрежение ими по-прежнему носит широко распространенный характер. |
| The above questions deserve clarification and, in case a convention will be drafted, should be decided upon. | Эти вопросы необходимо уточнить и - в том случае, если будет разработана конвенция, надлежащим образом решить. |
| But statesmen, if they are to deserve the name, sometimes must take the politically uncomfortable high ground - and then bring their publics along. | Однако государственным деятелям, если они заслуживают такого названия, иногда необходимо занять политически невыгодную высоту и привести за собой поддерживающую их общественность. |
| In conclusion, the following elements of progress in pursuing the substantive and managerial objectives underlying the establishment of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development deserve to be highlighted: | В заключение, необходимо обратить внимание на следующие элементы прогресса в достижении целей, касающихся основной деятельности и вопросов управления и лежащих в основе создания Департамента по координации политики и устойчивому развитию: |
| The alleged involvement of some law enforcers in abuses against children either by themselves or in collusion with others deserve urgent measures. | Предполагаемое участие ряда сотрудников правоохранительных органов в совершении противоправных действий в отношении детей, причем как самостоятельное, так и в сговоре с третьей стороной, требуют принятия самых срочных мер. |
| Some requests, some decisions, deserve to have protocol respected. | Некоторые просьбы, некоторые решения требуют уважения к протоколу. |
| Children affected by armed conflict deserve and require such sustained resolve and involvement. | Дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами, заслуживают и требуют такой неизменной решимости и постоянного участия. |
| There are many issues that deserve - in fact demand - the immediate and undivided attention of the Security Council. | Существует много вопросов, которые не только заслуживают, но и требуют незамедлительного и непосредственного внимания со стороны Совета Безопасности. |
| Capacity-building initiatives related to the Global Programme of Action require consistent attention at the local and national levels, and deserve attention within the framework of national development plans. | Связанные с Глобальной программой действий инициативы по созданию потенциала требуют уделения пристального внимания на городском и национальном уровнях и заслуживают того, чтобы им также уделялось внимание в рамках национальных планов развития. |
| I guess since the dinner at Chez Marta was a ruse, they think we deserve some alone time. | Полагаю, раз уж ужин в "Чез Марте" был хитростью, они решили, что нам стоит побыть вдвоём. |
| In the framework of the effective implementation of resolution 1325 for which responsibility falls on Governments, on the United Nations system, on regional and subregional organizations, as well as on non-governmental organizations and civil society, the following considerations deserve to be emphasized. | В рамках эффективного осуществления резолюции 1325, ответственность за которое ложится на правительства, на систему Организации Объединенных Наций, на региональные и субрегиональные организации, а также на неправительственные организации и гражданское общество, стоит подчеркнуть следующие соображения. |
| Parents deserve to hear it first. | Родителям стоит услышать первыми. |
| Two of these deserve to be mentioned. | Два из них стоит упомянуть. |
| I know by rights it's communal property in a divorce and it's worth $200,000 or $300,000, but that ring belonged to my grandmother, and she didn't deserve it! | Я знаю, что согласно правилам при разводе это считается совместным имуществом и это стоит от $200,000 до $300,000, но это кольцо принадлежало моей бабушке, и она его не заслужила. |
| You don't deserve to be taken as a trophy... so I'll let you die here. | Ты недостоин быть трофеем поэтому я позволю тебе умереть здесь. |
| Allan obliterates my heart, and you tell me that he doesn't deserve me. | Алан разбивает мне сердце, и ты говоришь мне, что он недостоин меня. |
| There's one thing I'm sure about: he didn't deserve you. | Я знаю одно - он был тебя недостоин. |
| Do you remember earlier, John, when you called me a you said I didn't deserve to live on this island? | Помнишь, Джон, как ты недавно... назвал меня обманщиком как сказал, что я недостоин жить на этом острове? |
| You don't deserve to bury him. | Ты недостоин хоронить его. |
| You and my brother deserve each other. | Ты и мой брат стоите друг друга. |
| Man, you two deserve each other. | Черт, да вы друг друга стоите. |
| You guys deserve each other. | Вы, ребята, стоите друг друга. |
| You lot deserve each other! | Вы друг друга стОите! Джен... |
| You two deserve each other. | Вы друг друга стоите. Отвали! |
| The people of the Middle East deserve a realistic approach to fostering peace and security. | Народы Ближнего Востока нуждаются в реалистичном подходе к обеспечению мира и безопасности. |
| The world's children are the most vulnerable group in times of war, and they therefore deserve to be the first to be protected. | Во всем мире дети являются самой уязвимой группой во время войны, и поэтому они в первую очередь нуждаются в защите. |
| All involved have the responsibility to achieve the peace their people so clearly need and so justly deserve. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за достижение мира, в котором столь остро нуждаются их народы и которого они вполне заслуживают. |
| Perpetrators of such violence must be apprehended and brought to account, and the survivors must be given the care and support that they need and deserve. | Виновных в подобном насилии следует задерживать и привлекать к ответственности, а пострадавшим должны предоставляться тот уход и поддержка, в которых они нуждаются и на которые вправе рассчитывать. |
| I'm excited about the opportunity to give all our teachers the support they want and deserve. | Я рад возможности дать всем нашим учителям поддержку, в которой они нуждаются и которую заслуживают. |
| I only think it's time to offer the dead an expression of the love they deserve. | Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право. |
| You know, they deserve a chance to show you how they feel. | Они-то имеют право выразить свои чувства. |
| Only those with the strength to take a life deserve to have a life at all. | Только те, у кого есть мужество, чтобы забрать жизнь, имеют право на жизнь вообще. |
| The children deserve a future. | Дети имеют право на будущее. |
| The Government is convinced that as the world prepares to commemorate the genocide of 1994 for the eleventh year, Rwandans deserve to have the threat of genocide removed from them once and for all. | Правительство Руанды убеждено в том, что сейчас, когда весь мир готовится отметить одиннадцатую годовщину геноцида 1994 года, руандийцы имеют право рассчитывать на то, что нависшая над ними угроза геноцида будет устранена раз и навсегда. |
| Before you know it, you'll deserve to survive. | И сам не заметишь, как станешь достойным выживания. |
| Would they still want that if I was the King my people deserve? | Но была бы она им нужна, будь я достойным королём? |
| It's not that I want to have you, all I want is to deserve you. | Я не хочу обладать вами, я хочу быть достойным вас. |
| So no matter how much I want to achieve enlightenment, or whatever you call it, what happens if I look at my life and I don't honestly believe I deserve it? | Значит, не имеет значения, насколько сильно я хочу достигнуть просветления или как вы там это называете а что произойдет, если я взгляну на свою жизнь и не сочту себя достойным для того чтобы достигнуть его? |
| In any event, I as a man will do everything I can to deserve your trust always. | Что же касается меня как человека, то я сделаю все возможное, чтобы всегда быть достойным вашего доверия. |