Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
You can have them deliver it right to his room upstairs, where he'll be for the next ten years. Ты можешь попросить доставить его прямо в его комнату наверху, где он будет жить на протяжении десяти лет.
Because of you I can't deliver the mail on time. Из-за тебя я не смогу доставить почту вовремя.
James Robert Smith and deliver a letter. Джеймса Роберта Смита и доставить письмо.
In the next 30 minutes, deliver the package to a construction site at 284-4 Seogyo У тебя 30 минут, чтобы доставить пакет на стройку по адресу Согё 284-4.
Deliver something for me! Мне тут доставить кое-что надо!
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
Several delegations expressed the view that for the 2012 Conference on Sustainable Development to be a success, it should deliver a strong outcome for oceans, fisheries and biodiversity. Несколько делегаций выразили мнение о том, что для обеспечения успеха Конференции по устойчивому развитию 2012 года необходимо обеспечить, чтобы она пришла к веским итогам в области океанов, рыбного промысла и биоразнообразия.
Recommendation: The United Nations should deliver as one by establishing, by 2007, five One Country Programmes as pilots. Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна обеспечить единство действий путем создания к 2007 году пяти единых страновых программ на экспериментальной основе.
It is an opportunity to select an effective Cabinet that is able to extend government authority throughout the country and deliver the basic services. Это дает возможность сформировать эффективно работающий кабинет, который будет в состоянии распространить власть правительства на всю территорию страны и обеспечить оказание основных услуг.
This includes an early focus on strengthening the capacity of UN-Women in the field so that we can deliver where the need is greatest and respond to requests for support from Member States. Эта задача предусматривает уделение на первом этапе пристального внимания расширению возможностей Структуры «ООН-женщины» в этой области, с тем чтобы мы могли обеспечить достижение результатов там, где существуют наибольшие потребности, и принять меры в ответ на просьбы о поддержке государств-членов.
It also provided a forum to share experiences and help reveal practical approaches that could deliver the best development outcomes for specific services sectors, services trade and the broader national economy. Оно обеспечивает также форум для обмена опытом и выявления тех практических подходов, которые могли бы обеспечить оптимальные результаты с точки зрения развития конкретных секторов услуг, торговли услугами и национальной экономики в целом.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Utilities need to change their approach, deliver energy efficiency services and open renewable energy. Коммунальным службам необходимо изменить свой подход, оказывать услуги по повышению энергоэффективности и открыть доступ к возобновляемым энергоресурсам.
We now need concrete steps forward in order to enable the United Nations to better deliver for women and girls all around the world. Сейчас нам нужно сделать конкретные шаги вперед, что позволит Организации Объединенных Наций более эффективно оказывать помощь женщинам и девочкам во всем мире.
Guided by the UNDAF, the United Nations system must deliver development assistance in a way that preserves the distinct contributions of individual agencies, funds and programmes, without compromising the quality of the whole. Руководствуясь РПООНПР, система Организации Объединенных Наций должна оказывать помощь в области развития таким образом, чтобы по-прежнему четко прослеживался вклад каждого отдельного учреждения, фонда и программы, но при этом не страдало качество проводимой работы в целом.
In the long term, the global forum function ensured that UNIDO could deliver updated and high-quality assistance to the developing countries. В долгосрочной перспективе функ-ция глобального форума обеспечивает способность ЮНИДО оказывать развивающимся странам высоко-качественную помощь, отвечающую современным требованиям.
The Governing Council decided that each member country would deliver a message to the national authorities about the need for expansion of national contributions to the Centre. CAPSA and the ESCAP secretariat were requested to assist in providing information on how to channel contributions. К КАПСА и секретариату ЭСКАТО была обращена просьба, оказывать помощь в предоставлении информации о том, по каким каналам направлять взносы.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
UNOSAT offers methodological guidance as well as support in the acquisition and development of satellite imagery and geographic information systems, and can rapidly deliver cartographic products and maps anywhere in the world by internet. В рамках ЮНОСАТ предоставляется методологическое руководство, а также поддержка в приобретении и разработке спутниковых изображений и географических информационных систем и обеспечивается возможность быстрой доставки картографических материалов и карт в любую точку мира через Интернет.
Hung's doesn't deliver. У них нет доставки.
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц:
These deliver only weekdays, and leave with absence of the customer news to agree on a renewed delivery. Поставки производятся как правило службами доставки посылок UPS. Они доставляют только по будням, и оставляют при отсутствии заказчика сообщение, об обновленной доставке.
In the broad sense, all weapons contain two main components - means of delivery and means or elements which deliver specific types of power (high-explosive, fragmentation, penetration, etc., including combinations thereof). В широком смысле все вооружения содержат два основных компонента - средства доставки и средства (элементы) реализующие конкретные виды могущества (фугасное, осколочное, проникающее и т. п., включая их комбинации).
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
Look, these two presidential candidates, they may not deliver a single thing that they've promised. Эти двое кандидатов в президенты могут не выполнить ни одного обещания.
It did indigenous people no good for some States to hold out the prospect of benefits they could not deliver. Коренные народы ничего не выиграют от обещаний некоторых государств предоставить им блага, если эти государства не смогут их выполнить.
I made a promise to Bruce Wayne and I can't deliver. Я дал обещание Брюсу Уэйну, но не могу его выполнить.
The HIV/AIDS Unit will still deliver its outputs and meet its mandated tasks through the application of technology-enabled solutions, such as broadcast training for new contingent personnel, and enabling the reduced HIV/AIDS team to focus on the counselling aspects of their tasks. Группа по ВИЧ/СПИДу тем не менее сможет осуществить мероприятия и выполнить поставленные перед ней в мандате задачи благодаря применению таких технологических решений, как дистанционное обучение для нового персонала контингентов, сосредоточению внимания сокращенного штата Группы по ВИЧ/СПИДу на аспектах ее функций, связанных с консультированием.
With an emphasis on simplicity and enabling consumers to do more, Nero has incorporated features into both Nero 9 and Nero BackItUp & Burn that help users get where they want to go faster, as well as other rich features that deliver an unsurpassed user experience. Сделав ставку на простоту использования и полноту функциональности, «Nero» включает в программные продукты «Nero 9» и «Nero BackItUp & Burn» функции, которые помогут пользователям не только выполнить необходимые задачи максимально быстро, но и воспользоваться выдающимися дополнительными функциями.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Well, hell, it's not like Sergei would deliver the bomb personally. Ну, Сергей не стал бы доставлять бомбу самостоятельно.
The estimated number of systems that could deliver non-strategic nuclear warheads furthermore seems to be greater than the estimated number for strategic nuclear weapons. Кроме того, оцениваемое число систем, способных доставлять нестратегические ядерные вооружения, пожалуй, превышают оценочное число применительно к стратегическим ядерным вооружениям.
23.20 The fifth objective of the subprogramme is to further develop the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system that can deliver high-quality audio, photo and video material on demand. 23.20 Пятая цель подпрограммы состоит в дальнейшем развитии комплексного представления информации с помощью Интернет с целью создания полностью автоматизированной и интегрированной системы, способной оперативно доставлять качественную информацию в звуковом, фотографическом и видео-формате.
According to the Master, guys, we're not getting enough vitamin D, so these stickers harness the power of the sun and deliver it directly to our bodies, okay? Согласно учению Магистра мы потребляем мало витамина Д, поэтому эти стикеры будут собирать энергию солнца и доставлять напрямую в наши тела.
Security considerations in peacekeeping operations and UNSOA will enable the successful implementation of approved field systems, and vendors will meet procurement standards and deliver goods and services on time and in accordance with agreed contractual arrangements Approved support account posts Меры по обеспечению безопасности, принимаемые в ходе миротворческих операций и ЮНСОА, обеспечат успешное внедрение утвержденных полевых систем, а поставщики будут соблюдать стандарты в области закупок, доставлять товары и оказывать услуги в срок и в соответствии с согласованными положениями контрактов
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
No longer tolerating the denial of justice through long delays, the treaty bodies will deliver their findings to complainants and States parties promptly. Больше не придется мириться с отказом в правосудии из-за длительных задержек, договорные органы будет предоставлять свои выводы истцам и государствам-участникам в кратчайшие сроки.
The review therefore concludes by considering the collective efforts that will be required in the years to come if the international community, with the support of UNHCR, is to strengthen protection outcomes and deliver solutions for those in need. Поэтому в завершение обзора рассматриваются коллективные усилия, которые необходимо будет принять в ближайшие годы, чтобы позволить международному сообществу при поддержке УВКБ укрепить отдачу от мер защиты и предоставлять решения тем, кто в них нуждается.
UNRWA can assess the situation and prepare programme budgets based on needs, but it can deliver services only to the extent that financing is made available by the international community. БАПОР может давать оценку ситуации и составлять бюджеты по программам исходя из потребностей, однако оно не может предоставлять услуги, если международное сообщество не выделяет необходимых финансовых ресурсов.
Finally, it will deliver effective and efficient support alongside improved service delivery to all United Nations field operations and other entities. Наконец, он будет оказывать эффективную и действенную поддержку и предоставлять более качественные услуги всем полевым операциям Организации Объединенных Наций и другим структурам.
Fourthly and more generally, the establishment throughout the country of a functioning administration that can deliver basic services, including an effective border management strategy, is essential. В-четвертых, говоря в более общем плане, важно создать по всей территории страны действующие органы власти, способные предоставлять населению основные услуги, в том числе обеспечивать эффективный режим пограничного контроля.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
The plans will outline the overall strategic direction and support that PFP will deliver to each country to achieve results. Планы будут обрисовывать общее стратегическое руководство и поддержку, которые ОМЧП будет обеспечивать для каждой страны в целях достижения результатов.
A Technical Vocational Education Training - Strengthening Sector Program is currently being implemented in country to upgrade the Kiribati Institute Technology (KIT) - a vocational school, so it can deliver Australian qualification standards. Дабы модернизировать профессионально-техническое училище - Технологический институт Кирибати (ТИК), с тем чтобы он мог обеспечивать австралийские квалификационные стандарты, в стране в настоящее время реализуется Программа укрепления сектора подготовки в области профессионально-технического образования.
This will assist the Entity to sustain its future plans and effectively deliver its mandate. Это поможет Структуре обеспечивать выполнение ее планов в будущем и эффективно выполнять ее мандат.
Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги.
In the meantime African Governments should ensure that external assistance is used to build productive capacity and deliver public services so as to reduce poverty and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. Тем временем правительствам африканских стран необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь использовалась для наращивания производственного потенциала и предоставления общественных услуг в целях сокращения масштабов нищеты и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
You must deliver this message to him personally Ты должен передать... сообщение только ему, лично.
To find a solution, the informal group had agreed that the Chairman should deliver both proposals to the Working Party for their consideration. Для принятия надлежащего решения неофициальная группа согласилась с тем, что Председателю следует передать оба предложения на рассмотрение Рабочей группы.
All we have to do is find this person, get Kelly's coat, and then I can deliver it to her like, beautifully toned arms. Нужно просто найти её владельца, забрать куртку Келли, и тогда я смогу её передать прямо в эти прекрасные загорелые руки.
And since it appears you still run his errands, perhaps you could deliver a message for me. И поскольку ты все еще выполняешь его поручения, то ты сможешь передать ему сообщение от меня.
All you have to do is deliver it. Ты лишь должен передать её нужным людям.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
We have shown once again that the United Nations can deliver agreements and concrete measures. Мы вновь показали, что Организация Объединенных Наций может осуществлять соглашения и конкретные меры.
Four integrated human resources management teams divided broadly along regional lines, corresponding to the integrated operational teams proposed for the Department of Peacekeeping Operations, will deliver day-to-day operational support to field operations in all matters relating to staff selection and appointment, travel and administration. Четыре группы по комплексному управлению людскими ресурсами, разделенные по широкому региональному принципу в соответствии с предложением Департамента операций по поддержанию мира о создании комплексных оперативных групп, будут осуществлять текущую оперативную поддержку полевых операций по всем вопросам, касающимся подбора и назначения персонала, организации поездок и администрации.
ICT can deliver skill training and capacity-building programmes specifically targeted to civil servants and decision makers using appropriate technologies. На основе ИКТ можно осуществлять программы развития навыков и укрепления потенциала, предназначенные именно для гражданских служащих и лиц, ответственных за принятие решений.
Equally, the adoption of strategies by the Government to enable Maori and Pacific Island people to develop and deliver appropriate social services using traditional cultural approaches is appreciated. Также высоко оценивается принятие правительством стратегий, направленных на предоставление народу маори и населению тихоокеанских островов возможности разрабатывать и осуществлять соответствующие программы по оказанию социальных услуг с использованием традиционных подходов с учетом культурных ценностей.
Sustainability has (a) human resource and institutional aspects (individual/institutional capacity to conceive and deliver locally relevant education/training) and (b) financial aspects (capacity to sustain programmes financially). Устойчивость имеет а) кадровые и институциональные аспекты (способность индивидуальных специалистов/ институциональных структур разрабатывать и осуществлять программы обучения/ подготовки кадров с учетом местной специфики) и Ь) финансовые аспекты (способность обеспечивать финансовую поддержку программ).
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
It was therefore decided to request the contractor to develop and deliver IMIS in five stages, or releases. Поэтому было принято решение просить подрядчика разработать и поставить ИМИС в рамках пяти этапов или очередей.
The seller, however, could not deliver the car to the buyer. Продавец, однако, не смог поставить автомобиль покупателю.
According to Art. 42 CISG the seller must deliver the goods free from any rights or claims of a third party unless the buyer knew or could not have been unaware of these rights at the time of conclusion of the contract. Согласно статье 42 КМКПТ, продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, о которых на момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать.
Can you deliver or not? Ты сможешь поставить или нет?
A shortfall in donor support following the elections could threaten the stability of the elected Government, which was expected to be subject to significant public pressure to rapidly deliver peace dividends to the population. Сокращение объема поддержки доноров после проведения выборов может поставить под угрозу стабильность нового правительства, на которое, как ожидается, будет оказываться серьезное давление со стороны общественности, с тем чтобы оно быстро реализовало для населения мирные дивиденды.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
When there is no unanimity, the judgement of the Appeals Chamber shall contain the views of the majority and the minority, but a judge may deliver a separate or dissenting opinion on a question of law. В случае отсутствия единогласия в решении Апелляционной палаты излагаются мнения большинства и меньшинства, однако каждый судья может выступить с особым или несогласным мнением по вопросу права.
They could deliver brief policy statements or participate in round-table discussions. Они смогут выступить с короткими сообщениями, посвященными вопросам политики, или принять участие в обсуждениях "за круглым столом".
It included opportunities for the immigrants and refugees to express their concerns, claim their rights and deliver their messages. Она предоставляла иммигрантам и беженцам возможность высказаться на волнующую их тему, выступить в защиту своих прав и донести до слушателей свою точку зрения.
I talked to the U.S. Attorney's Office, got Bukant to agree that if we deliver Mia, he'll let her testify on Doug's behalf and grant her immunity. Я говорил с кабинетом федерального прокурора США вынудил Буканта заключить сделку, что, когда мы доставим Мию, он разрешит ей выступить в пользу Дага и обеспечит ей иммунитет.
I do. I deliver him. Я убедил его довериться нам, выступить на телевидении.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
CCC should deliver analysed data to the EMEP modelling centres by 30 КХЦ следует представить проанализированные данные в центры ЕМЕП по разработке моделей до 30 сентября 2008 года;
In view of the limited time available at the session, the AGBM may wish to request its Chairman, drawing on the conclusions of the AGBM at its first through fourth sessions, to prepare and deliver a Chairman's report rather than to negotiate an agreed text. Учитывая ограниченное время, имеющееся на сессии, СГБМ может пожелать предложить своему Председателю подготовить на основе выводов, сделанных СГБМ на ее первой-четвертой сессиях, и представить доклад Председателя, а не заниматься обсуждением согласованного текста.
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
Advanced technologies allow the group to adjust itself to the ongoing demands of the market and deliver the highest quality products to the consumers. Передовые технологии позволяют предприятиям приспособиться к особым требованиям нашего времени - представить потребителю продукты высшего качества.
(b) To report to the Conference of the Parties at its next meeting on steps it has taken to develop and deliver training seminars on illegal traffic; Ь) представить Конференции Сторон на ее следующем совещании доклад о мерах, принятых с целью организации и проведения учебных семинаров по вопросам незаконного оборота;
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
Indeed, the United Nations is the only sound platform that can help deliver lasting peace, cooperation and prosperity to all inhabitants of the island of Cyprus. Действительно, Организация Объединенных Наций является единственной надежной платформой, с помощью которой можно добиться прочного мира, сотрудничества и процветания для всех жителей острова Кипр.
The challenge for us, the Member States, is whether we can mobilize the political will needed in order to ensure that the United Nations can deliver even more in the future. Вопрос заключается в том, сможем ли мы, государства-члены, мобилизовать политическую волю, необходимую для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла добиться еще более успешных результатов в будущем.
She emphasized the importance of strengthening WTO and called on States to demonstrate the necessary political will to reinvigorate the Doha Development Round and deliver an outcome at the Ninth WTO Ministerial Conference that was fair, balanced and equitable and had development at its core. Оратор подчеркивает важность укрепления ВТО и призывает государства продемонстрировать необходимую политическую волю для того, чтобы оживить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития и добиться на девятой Конференции министров ВТО такого итогового результата, который будет честным, сбалансированным, справедливым и сфокусированным на развитии.
The size and amount of high explosives in a warhead is designed only to achieve penetration and deliver the required terminal effectiveness. Размер и количество ВВ в боеголовке рассчитаны исключительно на то, чтобы добиться проникновения и реализовать требуемую конечную эффективность.
(b) Effectively deliver programme goals and contribute to the reduction of transaction costs; Ь) добиться эффективной реализации программных целей и содействовать сокращению объема операционных издержек;
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
Illegal networks exist that can deliver nuclear materials and technology that can be used to produce weapons. Существуют нелегальные сети, способные поставлять ядерные материалы и технологии, которые могут использоваться для производства такого оружия.
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне.
5.61 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumptions that vendors and suppliers will deliver goods and services on time and that Member States will provide the required political and resource support. 5.61 Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что продавцы и поставщики будут поставлять товары и услуги вовремя и что государства-члены будут оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые ресурсы.
MIT's millimeter size turbine will deliver 500-700 W·h/kg in the near term, rising to 1200-1500 W∙h/kg in the longer term. Миллиметровая турбина МИТ будет поставлять около 500-700 Вт·ч в ближайшем будущем, и в дальнейшем эта величина вырастет до 1200-1500 Вт·ч.
They feel they can train people all over the world, irrespective of different religions, cultures, all those things, to produce a product in the same way and deliver it in the same manner in hundreds of places. Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт .
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Recognizing that it was Fiji's responsibility to devise and deliver its own version of sustainable democracy, he admitted that there would be way-points when Fiji could benefit from those offers of assistance. Отдавая себе отчет в том, что Фиджи должно само нести ответственность за разработку и реализацию собственной модели устойчивой демократии, оратор признает, что впереди будут моменты, когда его стране, возможно, придется воспользоваться этими предложениями о помощи.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...