Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
I wonder if you would deliver it for me. Я хотел спросить, не могли бы вы доставить его?
We have to go back to your ship, and deliver it to Nova. Мы должны вернуться на твой корабль и доставить его на Нову.
Have your team find the package, deliver him to Nightingale, and we both sleep through the night. Твои ребята должны найти "посылку", доставить ее к Соловью, и мы оба будем спокойно спать ночами.
I mean, the courier company - will pay airfare and hotel, and all you have to do is deliver a package. То есть курьерская компания... оплатит перелёт и проживание, а вам всего лишь надо будет доставить посылку.
I can deliver food. Я могу сам доставить еду.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
It was noted that administrative procedures were often quicker and cheaper but in some cases were not perceived as being as independent as judicial proceedings and in some cases could not deliver binding decisions. Было отмечено, что административные процедуры зачастую бывают более оперативными и менее дорогостоящими, но в ряде случаев они не считаются столь же независимыми, как судебные процедуры, а в некоторых случаях не способны обеспечить принятие решений, имеющих обязательную силу.
The organizational structure of the Division was adjusted to allow the institutional framework to effectively deliver its mandate and allocate its resources to address work areas in consideration of the integration of cross-cutting issues and staff cohesiveness. Организационная структура Отдела была скорректирована таким образом, чтобы обеспечить действенное выполнение его мандата и распределение ресурсов по областям деятельности с учетом интеграции сквозных вопросов и соображений согласованности действий сотрудников.
During my tenure, I am committed to seizing this opportunity and ensuring that we work with all partners to not only deliver results to those most in need but also help the world address the global threats through securing global goods. Я преисполнен решимости в период своего пребывания на посту Генерального секретаря воспользоваться этой возможностью и обеспечить, чтобы мы сотрудничали со всеми партнерами не только в целях улучшения положения наиболее нуждающихся, но и для оказания миру помощи в устранении глобальных угроз путем решения глобальных проблем.
Learn how Intel can deliver game changing performance to your business. Узнайте, как продукция корпорации Intel может обеспечить повышение производительности.
In the biennium 2010-2011, for various reasons, there was much simultaneous activity on major business transformations testing management's ability to effect meaningful progress and change and deliver a good return on Member States' investment. B. Mandate, scope and methodology В двухгодичный период 2010 - 2011 годов по различным причинам одновременно осуществлялось множество мероприятий в целях кардинальной реорганизации оперативной деятельности, и это стало проверкой способности руководства повлиять на достижение реального прогресса и изменений и обеспечить высокую отдачу от инвестиций государств-членов.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Interactions between climate change and land degradation are likely to affect a range of different ecosystem functions and the consequent ecosystem services those systems can deliver. Взаимодействия между изменением климата и деградацией земель способны отрицательно влиять на широкий спектр различных экосистемных функций и соответствующие экосистемные услуги, которые эти системы могут оказывать.
Applying the principles of the global field support strategy, and as directed by the Steering Committee, the Centre will deliver scalable efficient and effective services to its client missions. На основе принципов глобальной стратегии полевой поддержки и в соответствии с указаниями Руководящего комитета Центр будет оказывать эффективные и действенные услуги обслуживаемым миссиям независимо от объема их потребностей.
As stipulated in the Quadrennial Comprehensive Policy Review, UNOPS will deliver advisory services to develop national capacity for an inclusive, equitable, participatory, transparent and accountable national development process. Как предусматривается в Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, ЮНОПС будет оказывать консультационные услуги, направленные на развитие национального потенциала, что позволит организовать процесс национального развития на началах справедливости, широкого участия населения, транспарентности, подотчетности и преодоления социальной изоляции.
Here we look to the Division, which, in cooperation with the specialized agencies, should deliver to us the kinds of support and assistance called for in the report presented by the Secretariat two years ago concerning the needs of countries, particularly developing countries. В данном случае мы обращаемся к Отделу, который в сотрудничестве со специализированными учреждениями, должен оказывать нам те виды поддержки и содействия, о которых шла речь в представленном Секретариатом два года назад докладе о потребностях стран, в особенности развивающихся стран.
To assist CAR's governmental institutions, including through technical assistance, to increase their capacity to perform basic government functions and deliver basic services to the Central African people; оказывать государственным органам ЦАР содействие, в том числе посредством предоставления технической помощи, в укреплении их способности выполнять базовые функции государственной власти и предоставлять базовые услуги населению Центральноафриканской Республики;
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
In addition, a task force has been established with operational agencies and peacekeeping missions to encourage and deliver more material from the field, particularly video material. Кроме того, в состав действующих в регионе учреждений и миссий по поддержанию мира входили специальные группы для получения и доставки больше информационных материалов с мест событий, особенно видеоматериалов.
Even I managed to somehow make the presentations and deliver, and organize it to try to leave it here. Даже мне удалось как-то делать презентации и доставки, а также организовать его, чтобы попытаться оставить его здесь.
In Geneina for example, two United Nations helicopters were brought in to transport personnel and deliver humanitarian assistance, alleviating security-related restrictions on road movements of humanitarian personnel and materials. Например, в Эль-Генейне для транспортировки персонала и доставки гуманитарной помощи использовались два вертолета Организации Объединенных Наций, что позволило отчасти устранить связанные с соображениями безопасности ограничения в отношении передвижения гуманитарного персонала и материальных грузов по автомобильным дорогам.
However, military weapons and vehicles and equipment whose sole purpose is to launch or deliver such weapons, were not to be treated as gross fixed capital formation but rather treated as intermediate consumption. Вместе с тем оружие военного назначения и транспортные средства и оборудование, предназначенные исключительно для запуска или доставки этого оружия, должны были учитываться не как валовое накопление основного капитала, а как промежуточное потребление.
CO-RMs have been conceived as a pharmacological strategic approach to carry and deliver controlled amounts of CO to tissues and organs. СО-ВМ задуманы как стратегический фармакологический метод транспорта и доставки контролируемых количеств СО к тканям и органам.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
Threats don't work unless you deliver. Угрозы не работают, если их нельзя выполнить.
The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items. Чтобы создать запрос, который содержит всех поставщиков, поставляющих более трех элементов, необходимо выполнить следующие шаги.
I made a promise to Bruce Wayne and I can't deliver. Я дал обещание Брюсу Уэйну, но не могу его выполнить.
Neither will the lure of global integration deliver sometime tomorrow on promises we are unwilling to recommit to today and were unable to honour yesterday. Как и соблазн глобальной интеграции не обеспечит выполнения когда-то в будущем обещаний, приверженность которым мы не желаем подтвердить сегодня и не могли выполнить вчера.
Governments fail not because they lack lofty ideals but because, in the final analysis, they cannot deliver. Деятельность правительств заканчивается неудачей не потому, что в конечном итоге они не могут выполнить свои обещания.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies as contracted. Продавцы, подрядчики и поставщики будут доставлять товары, услуги и предметы снабжения, как это предусмотрено в контрактах.
According to the Master, guys, we're not getting enough vitamin D, so these stickers harness the power of the sun and deliver it directly to our bodies, okay? Согласно учению Магистра мы потребляем мало витамина Д, поэтому эти стикеры будут собирать энергию солнца и доставлять напрямую в наши тела.
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена.
Deliver the darkest souls to hell so I don't end up there myself. Доставлять худшие души в ад таким образом я не закончу там сам.
Then I can collect your letters and deliver Danceny's without any complications. Тогда я смогу доставлять вам письма Дансени без всяких осложнений.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
The Office will deliver appropriate training and capacity-building services and enhance expertise in refugee status determination. Управление будет предоставлять соответствующую учебную подготовку и услуги по наращиванию потенциала и повышению уровня знаний в том, что касается определения статуса беженца.
The NGO representatives particularly emphasized that some public administrations are less effective than others and in some countries, NGOs may deliver health services more effectively. Представители неправительственных организаций особо подчеркнули, что некоторые государственные административные органы менее эффективны, чем другие, и в некоторых странах неправительственные организации могут более эффективно предоставлять услуги по охране здоровья.
Finally, it will deliver effective and efficient support alongside improved service delivery to all United Nations field operations and other entities. Наконец, он будет оказывать эффективную и действенную поддержку и предоставлять более качественные услуги всем полевым операциям Организации Объединенных Наций и другим структурам.
Efficiency improvements will enable the Secretariat to provide services and deliver programmes in a more timely and cost-effective way. Повышение эффективности даст Секретариату возможность предоставлять услуги и осуществлять программы более своевременно и рентабельно.
Government capacity to regulate the economy, stimulate growth, provide basic social services, maintain the rule of law and deliver goods and services are severely strained or in extreme cases non-existent. В таких условиях возможности правительств регулировать развитие экономики, стимулировать рост, предоставлять основные социальные услуги, сохранять господство права и обеспечивать товарами и услугами сильно ограниченны или в крайних случаях отсутствуют.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
Independent United Nations police and military patrolling continued to be carried out without Haitian National Police presence, an indication that further progress is required before the national police can deliver the same level of security currently provided by MINUSTAH. Независимое патрулирование силами полицейского и военного компонентов Организации Объединенных Наций по-прежнему проводилось без участия гаитянской национальной полиции, что свидетельствует о необходимости достижения дальнейшего прогресса для того, чтобы национальная полиция могла обеспечивать такой же уровень безопасности, который в настоящее время обеспечивает МООНСГ.
It will also focus on improving the institutional system so that it can efficiently deliver business development services. Оно будет также фокусировать внимание на совершенствовании институциональной системы, с тем чтобы она могла эффективно обеспечивать предоставление услуг по развитию предпринимательства.
Security and respect for human rights seriously deteriorated in Afghanistan in 2007 owing mainly to the deepening conflict, setbacks in institutional reform, persistent poverty, and the continued inability of government to effectively deliver essential services, security and justice. В 2007 году положение в области безопасности и соблюдения прав человека в Афганистане серьезно ухудшилось, что объяснялось, главным образом, углублением конфликта, сбоями в институциональной реформе, сохранением нищеты и продолжающейся неспособностью правительства эффективно обеспечивать предоставление базовых услуг, безопасность и правосудие.
(c) Deliver public services in a manner emphasizing timeliness, courtesy and access. с) обеспечивать предоставление государственных услуг с упором на своевременность, вежливость и доступность.
The Board could not provide assurances that the project would successfully deliver its full functionality within the existing forecasts of time and cost, or deliver the level of qualitative and quantitative improvements to service delivery that would represent an optimal return on investment. Правление не может дать гарантии того, что проект будет успешно обеспечивать его функционирование, исходя из нынешних прогнозов в отношении сроков и стоимости, или обеспечит тот уровень качественных и количественных улучшений, которые будут давать оптимальную отдачу с точки зрения осуществленных инвестиций.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
I could deliver you in a hundred pieces. Я мог бы передать тебя маленькими кусочками.
To find a solution, the informal group had agreed that the Chairman should deliver both proposals to the Working Party for their consideration. Для принятия надлежащего решения неофициальная группа согласилась с тем, что Председателю следует передать оба предложения на рассмотрение Рабочей группы.
Things did not work out between Ms. Hudson and Ms. Purrdy, so I'm posting an ad that I hope will deliver the animal to an owner less likely to leave Greek manuscripts in places they might be befouled. Отношения между миссис Хадсон и мисс Парди не сложились, так что я даю объявление, что надеюсь передать животное в руки нового хозяина, менее склонного держать греческие манускрипты в местах, где их могут осквернить.
And since it appears you still run his errands, perhaps you could deliver a message for me. И поскольку ты все еще выполняешь его поручения, то ты сможешь передать ему сообщение от меня.
The Deputy Director General for Neighbouring Countries, Chilean Ministry of Foreign Affairs, arranged a meeting with the Consul General of Bolivia in Santiago to inform him and deliver an aide-memoire on the facts as known at that time. заместитель генерального директора по пограничным странам министерства иностранных дел Чили назначил встречу с генеральным консулом Боливии в Сантьяго, с тем чтобы уведомить его и передать ему памятную записку об известных на тот момент фактах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
Inspections and audits in programme and project management highlighted areas to help programme managers to plan and deliver programmes in the most effective way. Инспекции и проверки управления программами и проектами помогают руководителям программ наиболее эффективно планировать и осуществлять программы.
Participants from developing countries accordingly called on providers to support the systematic development of national statistics to better plan and deliver services and monitor their impact. В этой связи участники из развивающихся стран призвали поставщиков помощи оказать поддержку системному совершенствованию национальной статистики, чтобы лучше планировать и осуществлять деятельность и следить за ее результатами.
To this end, it will deliver various outputs indicated in the framework, improve on services and ensure that cross-cutting issues, including gender and HIV awareness, are addressed. С этой целью этот компонент будет осуществлять различные мероприятия, указанные в таблице, повышать качество обслуживания и добиваться решения междисциплинарных вопросов, включая информированность о гендерной проблематике и ВИЧ.
In view of the level of delivery achieved in recent years, UNDCP has demonstrated that it can deliver additional technical cooperation with its current support budget infrastructure, should additional funding become available. Показатели осуществления, достигнутые в последние годы, свидетельствуют о том, что ЮНДКП может осуществлять дополнительные мероприятия в области технического сотрудничества в рамках существующей инфраструктуры бюджета вспомогательных расходов при условии выделения дополнительных финансовых ресурсов.
It has a demonstrated capacity under appropriate circumstances to separate adversaries, maintain cease-fires, deliver humanitarian relief, enable refugees and displaced persons to return home, demobilize combatants and create conditions under which political reconciliation may occur and democratic elections may be held. Эта деятельность продемонстрировала способность при соответствующих обстоятельствах осуществлять разъединение сил противников, поддерживать прекращение огня, доставлять гуманитарную помощь, возвращать домой беженцев и перемещенных лиц, демобилизовывать комбатантов и создавать условия, при которых может произойти политическое примирение и могут состояться демократические выборы.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Honestly I do not know you can deliver. Честно говоря, я не знаю, вы можете поставить.
I thought you said he could deliver. Мне казалось, что ты говорила, что он сможет поставить.
Look, I can deliver, jack! Послушай, я смогу поставить, парень!
On the substance the Court noted the following: Article 35 (1) of the Convention provides that the seller must deliver goods which are of the description required by the contract. По существу дела суд отметил следующее: в части 1 статьи 35 Конвенции предусмотрено, что продавец должен поставить товар, который по описанию соответствует требованиям договора.
This is the process by which we pre-qualify the long list of vendors to confirm they are able to do the work and deliver the goods according to the standards that we require. На данном этапе осуществляется предварительный квалификационный отбор потенциальных поставщиков, вошедших в расширенный список, с целью определения их способности выполнить необходимые работы или поставить материалы в соответствие с нашими стандартами.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
I will now deliver my country's statement. А сейчас я хотел бы выступить с заявлением от имени своей страны.
Lacking the basic necessities for organizing their thoughts and getting them down in writing, they were able to rise above the filth that strove to crush them and deliver the formidable statements published in this book. Несмотря на отсутствие самых основных средств, необходимых для формулирования и записи их мыслей, они смогли подняться над той грязью, которая стремилась раздавить их, и выступить с блестящими заявлениями, опубликованными в данной книге.
Our President, Mr. Nazarbaev, intends to take part in one of the Conference's sessions and deliver an address on these issues. Наш президент Назарбаев намерен принять участие в одной из сессий Конференции и выступить с речью по таким проблемам.
It included opportunities for the immigrants and refugees to express their concerns, claim their rights and deliver their messages. Она предоставляла иммигрантам и беженцам возможность высказаться на волнующую их тему, выступить в защиту своих прав и донести до слушателей свою точку зрения.
I talked to the U.S. Attorney's Office, got Bukant to agree that if we deliver Mia, he'll let her testify on Doug's behalf and grant her immunity. Я говорил с кабинетом федерального прокурора США вынудил Буканта заключить сделку, что, когда мы доставим Мию, он разрешит ей выступить в пользу Дага и обеспечит ей иммунитет.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
The National Agency for Education shall deliver its report by 1 December 2006. Национальное агентство по вопросам образования должно представить свой доклад к 1 декабря 2006 года.
Where and when do I deliver them? Когда и куда их нужно представить?
In view of the limited time available at the session, the AGBM may wish to request its Chairman, drawing on the conclusions of the AGBM at its first through fourth sessions, to prepare and deliver a Chairman's report rather than to negotiate an agreed text. Учитывая ограниченное время, имеющееся на сессии, СГБМ может пожелать предложить своему Председателю подготовить на основе выводов, сделанных СГБМ на ее первой-четвертой сессиях, и представить доклад Председателя, а не заниматься обсуждением согласованного текста.
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
I will deliver you to an old friend who is looking for you for a very long time. Я тебя собираюсь представить старинному другу который тебя уже очень долго ищет.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
When we resume our work in January in Geneva we must deliver substantively on all the issues mentioned above. Когда мы возобновим нашу работу в январе в Женеве, мы должны добиться существенного прогресса по всем вышеупомянутым вопросам.
It was hoped that the Addis Ababa conference on financing for development in 2015 would deliver concrete advances for small island developing States, including progress on the unfulfilled aid commitments. Была выражена надежда на то, что конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе, поможет добиться конкретных результатов в интересах малых островных развивающихся государств, в том числе в связи с пока не выполненными обязательствами об оказании помощи.
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
As we approach the next climate-change summit in Cancún, Mexico, this December, the international community must deliver concrete results and move forward to address the challenge. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
The Government must deliver this time. В этот раз правительство должно добиться достойных результатов.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
The newly constructed central pharmacy warehouse in Dili has become fully operational and is able to receive and deliver drugs and medical equipment throughout the country. В полной мере стал функционировать недавно построенный центральный аптечный склад в Дили, который может получать и поставлять медикаменты и медицинское оборудование по всей стране.
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество.
If the supplier can't deliver... Если поставщик не сможет поставлять...
Using forward contracts or futures is out of the question: if prices increase and the association is locked into a fixed price, farmers are likely to default on their delivery obligations to the association and deliver to traders instead. В данном случае невозможно использовать форвардные контракты или фьючерсы: если цены повысятся, а ассоциация будет связана фиксированной ценой, то фермеры, вероятно, нарушат свои обязательства по поставке своей продукции ассоциации и вместо этого будут поставлять продукцию непосредственно торговым компаниям.
They feel they can train people all over the world, irrespective of different religions, cultures, all those things, to produce a product in the same way and deliver it in the same manner in hundreds of places. Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт .
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...