Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
It's iffy whether or not they can even deliver the dumplings. Смогут ли они вообще их сюда доставить.
I need to personally deliver it to someone. Мне нужно лично доставить его кое-кому.
Men who would be willing to betray the captain, assist us in subduing him, and deliver him to the Navy by force? Людей, которые согласятся предать капитана, помогут нам схватить его, и доставить его к Военному Флоту?
And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens. И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек.
So, in other words, it claimed it could deliver a messagebefore you sent it. Иными словами, доставить сообщение раньше, чем оно былоотправлено.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
However, only a permanent ceasefire and the opening of border crossings can deliver sustained progress. Однако только окончательное прекращение огня и открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов могут обеспечить устойчивый прогресс.
There was interest in agreeing on common principles with regard to what a green economy must deliver, with a particular focus on equity. Была высказана заинтересованность в согласовании общих принципов относительно того, что должна обеспечить "зеленая экономика", с заострением внимания на справедливости.
In order to serve and deliver as one, the United Nations must achieve policy integration and interoperability. Для того чтобы добиться слаженности работы и единства действий Организация Объединенных Наций должна обеспечить интеграцию политики и операционную совместимость.
The organization mobilizes political will and material resources to help countries, particularly developing countries, ensure a "first call for children" and build their capacity to establish appropriate policies and deliver services for children and their families. Организация мобилизует политическую волю и материальные ресурсы, чтобы помочь странам, особенно развивающимся странам, обеспечить «главное внимание детям» и повысить их потенциал в отношении разработки соответствующей политики и предоставления услуг в интересах детей и их семей.
I know who can deliver. Я знаю кто может это обеспечить.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
To access new and additional resources, they must develop their own health systems and deliver basic services to their own citizens. Для получения доступа к дополнительным ресурсам они должны развивать свои собственные системы здравоохранения и оказывать своим гражданам основные услуги.
Applying the principles of the global field support strategy, and as directed by the Steering Committee, the Centre will deliver scalable efficient and effective services to its client missions. На основе принципов глобальной стратегии полевой поддержки и в соответствии с указаниями Руководящего комитета Центр будет оказывать эффективные и действенные услуги обслуживаемым миссиям независимо от объема их потребностей.
Based on these, UNEP will develop a menu of capacity-building services that it can deliver to countries and identify Bali Strategic Plan areas that are better delivered by other partners taking a lead role. На их основе ЮНЕП разработает ассортимент услуг по созданию потенциала, которые она способна оказывать странам, и определит те направления осуществления Балийского стратегического плана, на которых ведущую роль целесообразно уступить другим партнерам.
SIAP stated that, with strong support from the Government of the host country and other member States in the form of resource persons and other facilities, it could deliver the expected services without compromising its standards. СИАТО заявил, что при активной поддержке со стороны принимающей страны и других государств-членов в виде предоставления услуг технических консультантов и других средств, он смог бы оказывать ожидаемые от него услуги без ущерба для своих стандартов качества.
States parties may wish to call on UNODC to facilitate and deliver technical assistance and to continue to develop and disseminate technical assistance tools to be used in countering the smuggling of migrants. Государства, возможно, пожелают призвать ЮНОДК оказывать содействие техническому сотрудничеству и предоставлять техническую помощь, а также продолжить разработку и распространение инструментария технической помощи для использования в целях противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
External freight elevators had been installed on the Secretariat and Conference Buildings to remove demolition material and deliver new building materials. На здании Секретариата и конференционном корпусе были установлены строительные подъемники для вывоза строительного мусора и доставки новых строительных материалов.
In addition, a task force has been established with operational agencies and peacekeeping missions to encourage and deliver more material from the field, particularly video material. Кроме того, в состав действующих в регионе учреждений и миссий по поддержанию мира входили специальные группы для получения и доставки больше информационных материалов с мест событий, особенно видеоматериалов.
UNOSAT offers methodological guidance as well as support in the acquisition and development of satellite imagery and geographic information systems, and can rapidly deliver cartographic products and maps anywhere in the world by internet. В рамках ЮНОСАТ предоставляется методологическое руководство, а также поддержка в приобретении и разработке спутниковых изображений и географических информационных систем и обеспечивается возможность быстрой доставки картографических материалов и карт в любую точку мира через Интернет.
The "deliver to" location is mandatory. Указание места доставки является обязательным.
our store is located in Bishkek, and we deliver flowers only across Bishkek and nearby cities of Kyrgyzstan. Наша служба доставки располагает своим автотранспортом и пешими курьерами, наиболее эффективными в условиях города.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
But, like most, he promised more than he could deliver. Но, как и большинство политиков, он обещал больше, чем мог выполнить.
It did not deliver all the expected outputs because the executing agency lacked sufficient institutional capacity and capability and had not developed a strategic approach to national capacity-building. Однако все намеченные мероприятия выполнить не удалось, поскольку учреждение-исполнитель не располагало достаточным организационным потенциалом и соответствующими возможностями и не разработало стратегический подход к созданию национального потенциала.
Evaluations under the new approach will attempt to address several key questions and issues highlighted in the medium-term strategy that are critical to whether UNEP will deliver its 2010 - 2011 programme of work. В соответствии с новым подходом при такой оценке будет делаться попытка проанализировать ряд ключевых вопросов и проблем, акцентируемых в среднесрочной стратегии, от которых зависит способность ЮНЕП выполнить свою программу работы на 2010 - 2011 годы.
Yes, but, then, supposing Bertie's right and they can't deliver? Да, но, если предположить, что Берти прав и они не могут выполнить работу?
As the period leading up to the elections is critical, it is crucial that donors deliver their assistance in a timely manner to enable the electoral institutions and the security sector to carry out their elections-related tasks. С учетом того, что период, предшествующий началу выборов, будет иметь решающее значение, необходимо, чтобы доноры предоставили свою помощь своевременно, с тем чтобы избирательные органы и органы безопасности могли выполнить свои задачи в рамках организации выборов.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Well, hell, it's not like Sergei would deliver the bomb personally. Ну, Сергей не стал бы доставлять бомбу самостоятельно.
Post offices should deliver mail, not hoard it. Почтамт должен доставлять почту, а не накапливать её.
Grace, I'm helping deliver food to the homeless, okay? Грейс, я помогаю доставлять продовольствие для бездомных, ок?
What do I want with invisible space ships that can fly to other worlds and even deliver our atomic weapons? Для чего мне невидимые космические корабли, которые могут летать в другие миры и даже доставлять наше атомное оружие?
You two have figured out a way to take a credit card from somebody anywhere in the world, and deliver a product anywhere in the world, and neither side ever sees each other? Вы двое придумали способ принимать кредитки от кого угодно из любой точки мира, и доставлять продукт в любую точку мира, и ни одна сторона даже не видит другую?
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
Unless we do, we cannot effectively deliver humanitarian assistance. Если мы не будем этого делать, то мы не сможет эффективно предоставлять гуманитарную помощь.
UNRWA can assess the situation and prepare programme budgets based on needs, but it can deliver services only to the extent that financing is made available by the international community. БАПОР может давать оценку ситуации и составлять бюджеты по программам исходя из потребностей, однако оно не может предоставлять услуги, если международное сообщество не выделяет необходимых финансовых ресурсов.
It is feared that current trends will lead to further erosion of staff quality, which will in turn impede the ability to effectively deliver programme services. Существуют опасения того, что нынешние тенденции приведут к дальнейшему снижению качественного уровня персонала, что в свою очередь будет подрывать способность Агентства эффективным образом предоставлять услуги по программе.
The measure introduced by Ukraine in October 2014 was justified by the opinion that Russian ASMAP no longer fulfilled the criteria set out by the TIR Convention and, thus, could no longer deliver internationally valid guarantees. Мера, принятая Украиной в октябре 2014 года, была обоснована мнением о том, что российское объединение АСМАП уже не соблюдает критерии, изложенные в Конвенции МДП, и, следовательно, не может предоставлять действительные на международном уровне гарантии.
The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы).
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
Conferencing tools that deliver such functionality, including desktop systems, fall under the ITU T-H. and T. standards (data collaboration). Конференционные средства, позволяющие обеспечивать это, включая настольные системы, соответствуют стандартам МСЭ ТН. и Т. (сопоставимость данных).
PM Sampling Probe 1.3.1.1. The sample probe shall deliver the particle-size classification performance described in paragraph 1.3.1.4. 1.3.1.1 Пробоотборник должен обеспечивать эффективность сепарации твердых частиц по размеру, оговоренную в пункте 1.3.1.4.
It is hoped that the Authority which will replace the Food Reserve Agency will deliver inputs in the right quantities and at the right times to small-scale farmers and provide a sure market for their crops. Предполагается, что это Управление, которое заменит собой Агентство продовольственного резерва, будет обеспечивать поставку средств производства в надлежащем объеме и в надлежащие сроки для мелких фермеров и служить надежным рынком сбыта для их продукции.
This lays the ground for developing a post-2015 development agenda that should deliver freedom from fear and want, in keeping with the legal obligations that States have voluntarily undertaken. Этим определяется основа разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна обеспечивать избавление от страха и нужды, при этом способствуя выполнению юридических обязательств, добровольно принятых на себя государствами.
The finance function is under pressure to enhance its value contribution to the business, deliver information and maintain effective controls in line with ever changing governance needs. It simultaneously faces internal demands to reduce its operational costs. В современной организации от финансовой функции требуется постоянно увеличивать свой вклад в стоимость бизнеса, предоставлять своевременную и качественную информацию и обеспечивать эффективность механизмов контроля в условиях постоянно меняющихся требований корпоративного управления.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
You can deliver the message for me. Ты можешь передать сообщение для меня.
Since you're so kind, would you deliver a message for me? Раз уж вы так добры, не могли бы вы кое-что передать одному человеку?
In the next few days, the police will deliver its recommendations to the Attorney General. В ближайшие несколько дней полиция собирается передать свои рекомендации в прокуроротуру.
The Norwegian company, having ascertained in the course of negotiations that the Russian company would be unable to build and deliver the tankers, avoided all three contracts and applied to the courts for damages. Компания, удостоверившись в процессе проведения переговоров о невозможности исполнителем построить и передать танкеры, расторгла все три контракта и обратилась в арбитраж с требованием о возмещении убытков.
The Deputy Director General for Neighbouring Countries, Chilean Ministry of Foreign Affairs, arranged a meeting with the Consul General of Bolivia in Santiago to inform him and deliver an aide-memoire on the facts as known at that time. заместитель генерального директора по пограничным странам министерства иностранных дел Чили назначил встречу с генеральным консулом Боливии в Сантьяго, с тем чтобы уведомить его и передать ему памятную записку об известных на тот момент фактах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
In addition, of the total amount approved, it is envisaged that the Office will continue to directly deliver a series of activities in line with its responsibilities under the road map implementation plan agreed with partners. Помимо утверждения общего объема ассигнований предполагается, что Отделение будет продолжать напрямую осуществлять ряд мероприятий в соответствии со своими обязанностями в рамках согласованного с партнерами плана осуществления «дорожной карты».
Each partnership will deliver, intensive, locallyfocused regeneration for an identified neighbourhood. Каждое товарищество будет осуществлять интенсивные и ориентированные на развитие местного потенциала мероприятия в области обновления выбранного района.
Member States should deliver evidence-based prevention programmes at the universal and targeted levels in a range of settings. Государствам-членам следует осуществлять основанные на фактических данных глобальные и адресные программы профилактики в различных условиях, но и все другие последствия, как медицинские, так и социальные.
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги.
Total proposed' 239. The Medical Section will deliver medical care to all MINUSMA personnel, provide health maintenance and preventive medical treatment, coordinate medical and casualty evacuations within and outside the Mission area and plan for medical contingencies. Медицинская секция будет обеспечивать медицинское обслуживание всего персонала МИНУСМА, оказывать услуги по охране здоровья и профилактическому обслуживанию и координировать мероприятия по эвакуации больных и раненых как в районе ответственности Миссии, так и за его пределами и осуществлять планирование на случай чрезвычайных медицинских ситуаций.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
After the transaction was finalized, the company's management stated that it could not deliver the computer attached to the machine because it had been manufactured in the United States and its export to Cuba was prohibited by the Government of that country. После завершения этой торговой операции руководство фирмы сообщило, что оно не может поставить компьютер, который является частью этого комплекса, поскольку он произведен в Соединенных Штатах, а правительство Соединенных Штатов запрещает экспорт такого оборудования на Кубу.
Furthermore, a subsequent agreement ("the Agreement") made with the seller in March 2002 provided that the seller would deliver additional goods in return for the outstanding payments by the buyer. Кроме того, в марте 2002 года покупатель и продавец заключили дополнительное соглашение, по которому продавец обязался поставить дополнительное количество товара в обмен на уплату покупателем причитавшейся суммы.
Ticomm & Promaco, besides designing, can also assemble the structures in its specialized assemblyshop, or deliver the marked material furnished with full installation designs. Помимо проектирования, компания Ticomm & Promaco также может осуществить сборку конструкций в своем специализированном сборочном цехе, или поставить материал с необходимой маркировкой и полным комплектом сборочных чертежей.
This is the process by which we pre-qualify the long list of vendors to confirm they are able to do the work and deliver the goods according to the standards that we require. На данном этапе осуществляется предварительный квалификационный отбор потенциальных поставщиков, вошедших в расширенный список, с целью определения их способности выполнить необходимые работы или поставить материалы в соответствие с нашими стандартами.
In late 2008 and early 2009, neither company could deliver the required type of vehicle (armoured), which is why Toyota Land Cruiser vehicles were purchased and fitted with armour plating and ballistic windows. В конце 2008 года и начале 2009 года ни одна компания не смогла поставить автомобили требуемого типа (бронированные), из-за чего были закуплены автомобили марки «Тойота лэнд крузер», на которые были установлены бронированная обшивка кузова и пуленепробиваемые стекла.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
The second alternative would be to identify two to four main topics, on each one of which one or two keynote speakers could deliver keynote speeches. В соответствии со вторым альтернативным вариантом предлагается определить две или четыре основные темы, по каждой из которых с вводным сообщением могли бы выступить один или два основных оратора.
Our President, Mr. Nazarbaev, intends to take part in one of the Conference's sessions and deliver an address on these issues. Наш президент Назарбаев намерен принять участие в одной из сессий Конференции и выступить с речью по таким проблемам.
Their case is indicative of an attempt by the State to stifle freedom of expression because, according to their account, they were arrested before they could deliver the speech they had intended. Произошедший с этими людьми случай свидетельствует о том, что государство пытается подавить свободу выражения убеждений, поскольку, по их словам, они были арестованы с тем, чтобы не дать им выступить с запланированным заявлением.
I talked to the U.S. Attorney's Office, got Bukant to agree that if we deliver Mia, he'll let her testify on Doug's behalf and grant her immunity. Я говорил с кабинетом федерального прокурора США вынудил Буканта заключить сделку, что, когда мы доставим Мию, он разрешит ей выступить в пользу Дага и обеспечит ей иммунитет.
I do. I deliver him. Я убедил его довериться нам, выступить на телевидении.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде.
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
Decides that the task force should work electronically and deliver its proposals for consideration to the Working Group on Environmental Impact Assessment and Strategic Environmental Assessment by 2016; З. постановляет, что целевая группа должна вести работу в электронном формате и представить свои предложения на рассмотрение Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценке к 2016 году;
If there is no such record, the seller must deliver a land parcel map for checking and recording in the databases. В противном случае продавец должен представить план земельного участка для сверки и регистрации в базах данных.
I should now like to introduce Ms. Beatrice Fihn, who will deliver a statement on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom to mark International Women's Day. А сейчас я хотел бы представить г-жу Беатрис Фин, которая сделает выступление от имени Международной лиги женщин за мир и свободу по случаю Международного женского дня.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
With regard to NGO activities, it was obvious that the States alone could not deliver sustainable human rights outcomes. Что касается НПО, то отныне представляется очевидным, что государства не в состоянии самостоятельно добиться устойчивого прогресса в области прав человека.
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
Support for institutional processes can strengthen understanding, enhance skills, and raise standards to enable the financing of programmes that will deliver mitigation and adaptation outcomes. За счет поддержки институциональных процессов можно добиться более глубокого понимания, усовершенствовать навыки и повысить стандарты с целью создания необходимых возможностей для финансирования программ, которые дадут конкретные результаты в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
The aim in strengthening organizational capacity is to ensure that UNDP can deliver development results in an efficient way in line with international best practices, while maintaining our accountability. Цель укрепления потенциала ПРООН - добиться того, чтобы Программа могла эффективно обеспечивать достижение результатов в области развития с учетом накопленного на международном уровне передового опыта, сохраняя при этом ее систему подотчетности.
To do this, the United Nations should not only 'deliver as one' on the ground, but should also be able to draw seamlessly on the expertise and know-how housed at different levels throughout the United Nations system. Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна не только добиться "единства действий" на местах, но и получить возможность беспрепятственно пользоваться опытом и знаниями, имеющимися на разных уровнях системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
Illegal networks exist that can deliver nuclear materials and technology that can be used to produce weapons. Существуют нелегальные сети, способные поставлять ядерные материалы и технологии, которые могут использоваться для производства такого оружия.
Movement of staff and deployment of operational resources will not be interrupted; vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies, as contracted Будут обеспечены условия для беспрепятственного передвижения сотрудников и развертывания оперативных ресурсов; продавцы, подрядчики и поставщики будут поставлять товары, услуги и предметы снабжения в соответствии с заключенными контрактами
And then we have to actually deliver it... И придется поставлять его...
Strengthened enterprise application capacity in the Office will enable the Organization to develop and deliver enterprise applications in both resource and knowledge management programmes, reducing the need for departments to develop their own systems and reducing fragmentation; Укрепление потенциала Управления в плане общеорганизационных приложений позволит Организации разрабатывать и поставлять пользователям общеорганизационные приложения для управления как ресурсами, так и информацией, что сократит потребность в разработке департаментами своих собственных систем и уменьшит фрагментацию;
i) who, except under the authority of a licence granted by the Secretary of State supplies or delivers, agrees to supply or deliver or does any act calculated to promote the supply or delivery of restricted goods to any person in Somalia; or i) которое, за исключением случаев, когда это совершается на основании лицензии, выданной министром, поставляет или доставляет регулируемые товары, соглашается поставлять или доставлять их либо совершает любые действия с заведомой целью содействовать их поставке или доставке любому лицу в Сомали; или
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...