Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
Davis had received the nomination because it was believed he could deliver his state for the Democrats. Дэвис получил номинацию, потому что считалось, что он может доставить свой штат для демократов.
Once the passenger is picked up, the vehicle must successfully deliver her to the destination point at her daughter's house in Morrison. Как только пассажир окажется в авто, водитель должен успешно доставить её в пункт назначения - домой к дочери, в Моррисон.
My Government takes this opportunity to express its condolences to the Governments and peoples of those countries whose nationals paid the ultimate price in their desire to bring peace and deliver humanitarian assistance to the suffering peoples of the world. Мое правительство пользуется этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительствам и народам этих стран, граждане которых заплатили высшую цену, в своем стремлении принести мир и доставить гуманитарную помощь страдающим народам мира.
We must deliver the Declaration. Мы должны доставить Декларацию.
So, in other words, it claimed it could deliver a messagebefore you sent it. Иными словами, доставить сообщение раньше, чем оно былоотправлено.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
We must conclude the Doha Round and deliver results that increase market access and reduce domestic subsidies. Мы должны завершить Дохинский раунд переговоров и обеспечить результаты, которые будут содействовать расширению доступа на рынки и сокращению объема внутренних субсидий.
Such servers allow a wireless network operator to balance the traffic load so as to alleviate congestion on specific access points, and deliver sufficient QoS to all users. Такие серверы позволяют оператору беспроводной сети сбалансировать нагрузку таким образом, чтобы облегчить заторы на определенных точках доступа, а также обеспечить достаточное качество обслуживания для всех пользователей.
Noting the concerns of the Advisory Committee and the Board of Auditors, they believed that strong leadership was essential to restore confidence in the Secretariat's ability to manage and deliver Umoja successfully. Отметив озабоченность Консультативного комитета и Комиссии ревизоров, они считают, что эффективное руководство имеет крайне важное значение для восстановления доверия к способности Секретариата обеспечить успешное управление проектом «Умоджа» и его реализацию.
The main goals of UNCTAD's publications policy include contributing to the full implementation of the Accra Accord and providing a systematic framework to plan, manage and deliver the publications programme of UNCTAD. Главные цели издательской политики ЮНКТАД заключаются в том, чтобы содействовать полнейшей реализации Аккрского соглашения и обеспечить системную рамочную основу для планирования, модификации и реализации программы публикаций ЮНКТАД.
UNFPA therefore seeks to ensure that the capacity of staff to manage and deliver effective support to programmes in country offices matches the complexity of the country context, and supports the requirements of the new aid environment and the implementation of the triennial comprehensive policy review. В силу этого ЮНФПА стремится обеспечить, чтобы возможности сотрудников в вопросах управления оказанием эффективной поддержки программ в страновых отделениях соответствовали уровню сложности страновых условий, и содействует удовлетворению потребностей, возникших в связи с новыми условиями предоставления помощи и проведением трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
The public entities and secretariats that provide information and help generate, encode and enforce rules and regulations, as well as deliver critical public services, are important actors in the development process. В процессе развития важную роль играют государственные структуры и секретариаты, которые предоставляют информацию и помогают разрабатывать, кодифицировать и применять правила и положения и оказывать важнейшие коммунальные услуги.
As stipulated in the Quadrennial Comprehensive Policy Review, UNOPS will deliver advisory services to develop national capacity for an inclusive, equitable, participatory, transparent and accountable national development process. Как предусматривается в Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, ЮНОПС будет оказывать консультационные услуги, направленные на развитие национального потенциала, что позволит организовать процесс национального развития на началах справедливости, широкого участия населения, транспарентности, подотчетности и преодоления социальной изоляции.
As of 2008, CCE is able deliver the following knowledge to CIAM, the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Working Group on Strategies and Review (within the constraints of available regional data at European scale): По состоянию на 2008 год КЦВ может оказывать ЦМКО, Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки моделирования и Рабочей группе по стратегиям и пересмотру (в пределах наличия региональных данных в общеевропейских масштабах) консультативные услуги по следующим областям:
Depending on local conditions, they could - in addition to providing information on their destination - deliver e-services directly, i.e. making on-line secure reservations for local service providers. В зависимости от местных условий КМО могли бы помимо предоставления информации о своей стране или районе как объекте туризма, непосредственно оказывать электронные услуги, т.е.
In the AIMS region, the United Nations Industrial Development Organization partnered with the Government of Maldives to install two renewable-energy powered pilot community development centres, which will deliver a variety of social services. В регионе АИСЮ Организация Объединенных Наций по промышленному развитию установила партнерские отношения с правительством Мальдивских островов в целях строительства двух экспериментальных центров общинного развития, в которых будут использоваться возобновляемые источники энергии и которые будут оказывать целый ряд социальных услуг.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
The only thing that is keeping us from basically saving the lives of everybody who needs the medicine to stay alive are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care for people and deliver this medicine. Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств.
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom. I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan. (Laughter) This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that we will deliver grocery orders online. Я работал над сказочным фиаско под названием Webvan. (Смех) Эта компания собрала сотни миллионов долларов инвестиций под разработку идеи доставки продуктов через Интернет.
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц:
These deliver only weekdays, and leave with absence of the customer news to agree on a renewed delivery. Поставки производятся как правило службами доставки посылок UPS. Они доставляют только по будням, и оставляют при отсутствии заказчика сообщение, об обновленной доставке.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
They must deliver what they have promised: to open their markets fully to the products of developing countries; to let them compete in the global market on fair terms; and to provide much more generous development assistance. Они должны выполнить свои обещания: полностью открыть свои рынки для продукции развивающихся стран; разрешить им на справедливых условиях конкурировать на глобальном рынке; и предоставить гораздо более щедрую помощь в целях развития.
It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver. Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver. Потому что я был так сосредоточен на том, чего я хочу, что пообещал ей то, чего не смог выполнить.
UNDP could clearly not deliver to programme countries if it was not supported with adequate funding. Очевидно, что ПРООН не сможет выполнить свои обязательства перед охваченными программами странами без достаточного финансирования.
If that's a promise of help, you'd better deliver, Если это обещание помощи, то вам лучше его выполнить,
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Helicopters can fly in rougher weather than fixed-wing aircraft, and they can deliver injured passengers directly to hospitals or other emergency facilities. Вертолёты могут летать при более неблагоприятных погодных условиях, чем самолёты, и могут доставлять пострадавших непосредственно в госпитали или другие пункты оказания первой помощи.
This server will deliver outgoing messages on behalf of the user. Сервер будет доставлять исходящие сообщения от лица пользователя.
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели.
send, consign or deliver any bank notes, gold, securities or foreign currency to any person for the purpose of taking, sending or removing such bank notes, gold, securities or foreign currency out of the Republic; or ё) пересылать, отправлять на консигнацию или доставлять любые банкноты, золото, ценные бумаги или иностранную валюту любому лицу для целей вывоза, пересылки или изъятия таких банкнот, золота, ценных бумаг или иностранной валюты из Республики; либо
They can put little cameras on them and perhaps someday deliver other kinds of ordinance to warzones. Можно поместить на них маленькие камеры, и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять оружие в военные зоны.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
States parties may wish to call on UNODC to facilitate and deliver technical assistance and to continue to develop and disseminate technical assistance tools to be used in countering the smuggling of migrants. Государства, возможно, пожелают призвать ЮНОДК оказывать содействие техническому сотрудничеству и предоставлять техническую помощь, а также продолжить разработку и распространение инструментария технической помощи для использования в целях противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги.
Finally, it will deliver effective and efficient support alongside improved service delivery to all United Nations field operations and other entities. Наконец, он будет оказывать эффективную и действенную поддержку и предоставлять более качественные услуги всем полевым операциям Организации Объединенных Наций и другим структурам.
Health workers should deliver these interventions within communities and provide parents and caregivers with information on how to promote their child's health and survival. Медицинские работники должны проводить такое лечение на местном уровне и предоставлять родителям и лицам, осуществляющим уход за детьми, информацию о том, как обеспечить здоровье и выживание их ребенка.
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
Habitats, such as forests and river systems, are being fragmented, affecting their ability to maintain biological diversity and deliver ecosystem services. Такие места обитания, как лесные и речные системы, подвергаются фрагментации, что затрагивает их способность поддерживать биологическое разнообразие и обеспечивать услуги экосистем.
Research under this theme will examine the politics and processes through which State and non-State actors can deliver improved welfare outcomes to citizens, including the question of how resources are mobilized and allocated for developmental outcomes. В рамках исследований, посвященных этой теме, будут изучены стратегии и процедуры, с помощью которых государственные и негосударственные структуры могут обеспечивать для граждан более высокий уровень благосостояния, включая вопрос о путях мобилизации и выделения ресурсов на цели в области развития.
Integrated Support Services will plan, coordinate and deliver technical and logistical support to AMISOM and support the operations of the new United Nations logistics support office headquartered in Nairobi, the support office in Entebbe and the African Union in Addis Ababa. Служба комплексной поддержки будет планировать, координировать и обеспечивать техническую и материально-техническую поддержку АМИСОМ, а также поддерживать операции нового отделения Организации Объединенных Наций по материально-технической поддержке со штабом в Найроби, отделения поддержки в Энтеббе и Африканского союза в Аддис-Абебе.
We can continue to build on past progress; we can deliver nationally, bilaterally and multilaterally on our commitments; we can mobilize new and creative ways to achieve our goals. Мы можем развивать уже достигнутый прогресс; мы можем обеспечивать выполнение взятых нами обязательств на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях; мы можем изыскивать новые, творческие способы достижения стоящих перед нами целей.
It was stressed that improved coordination of statistical activities in the United Nations system was not an end in itself, but should rather be seen as a tool to help United Nations entities deliver statistical outputs according to the mandate that Member States have entrusted to them. Было подчеркнуто, что совершенствование координации статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций не является самоцелью и что его следует рассматривать как одно из средств, призванных помочь структурам Организации Объединенных Наций обеспечивать результаты статистической деятельности, соответствующие мандату, возложенному на них государствами-членами.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
No. You must deliver this by hand. Ќет. ы должны передать его сами.
Steve was allowed to climb so he could deliver the message. Стиву было дозволено взойти, чтобы он смог передать послание.
Okay, so, what it sounds like is, what we want is a device that can deliver a message through not only sight, but other senses, as well. Ну что ж, похоже, нам понадобится устройство, способное передать сообщение не только визуально, но и с помощью других органов чувств.
In case additional information relevant to the decision is obtained after the final decision but before the activity is started, the Party of origin should deliver this information to the concerned Parties. В том случае, если после принятия окончательного решения, но до начала намечаемой деятельности будет получена имеющая отношение к решению дополнительная информация, Сторона происхождения должна передать эту информацию заинтересованным Сторонам.
In paragraph 52, the report states that "Mr. Al-Shanfari instructed his security chief to smuggle diamonds from the Sengamines concession to Johannesburg, South Africa, and deliver them to Ken Roberts, the chief executive of Serengeti Diamonds". В пункте 52 доклада утверждается, что «г-н аш-Шанфари поручил своему начальнику охраны тайно вывезти алмазы с одного из предприятий «Сенгамина» в Йоханнесбург, Южная Африка, и передать их генеральному директору компании «Серенгети даймондз» Кену Робертсу».
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
He emphasized that the organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. Он подчеркнул, что организация продолжит осуществлять деятельность в интересах детей, прилагая к этому максимальные усилия, однако для этого требуются дополнительные средства.
Participants from developing countries accordingly called on providers to support the systematic development of national statistics to better plan and deliver services and monitor their impact. В этой связи участники из развивающихся стран призвали поставщиков помощи оказать поддержку системному совершенствованию национальной статистики, чтобы лучше планировать и осуществлять деятельность и следить за ее результатами.
The Guyana project demonstrates that United Nations coordination mechanisms can successfully deliver integrated strategies through the cooperation of the United Nations development and political arms. Проект в Гайане показывает, что в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций можно успешно осуществлять комплексные стратегии через сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики и развития.
Organizations could not bring staff together, carry out financial monitoring, deliver training or share best practices. Организации не могут сосредоточить свой персонал в одном месте, не могут осуществлять финансовый контроль, проводить профессиональную подготовку или обмениваться оптимальными видами практики.
It helped deliver comprehensive national policies and institutional arrangements for green growth; those policies were always fully backed by the Governments of the countries concerned and were integrated into their national development plans. Он помогает разрабатывать и осуществлять всеобъемлющие национальные стратегии и организационные соглашения в интересах «зеленого» роста; эти стратегии всегда пользуются полной поддержкой правительств соответствующих стран и включаются в их национальные планы развития.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
You may deliver the personal effects directly to the next of kin. Вы можете поставить личные вещи непосредственно на ближайших родственников.
Look, I can deliver, jack! Послушай, я смогу поставить, парень!
On the substance the Court noted the following: Article 35 (1) of the Convention provides that the seller must deliver goods which are of the description required by the contract. По существу дела суд отметил следующее: в части 1 статьи 35 Конвенции предусмотрено, что продавец должен поставить товар, который по описанию соответствует требованиям договора.
In late 2008 and early 2009, neither company could deliver the required type of vehicle (armoured), which is why Toyota Land Cruiser vehicles were purchased and fitted with armour plating and ballistic windows. В конце 2008 года и начале 2009 года ни одна компания не смогла поставить автомобили требуемого типа (бронированные), из-за чего были закуплены автомобили марки «Тойота лэнд крузер», на которые были установлены бронированная обшивка кузова и пуленепробиваемые стекла.
Pursuant to article 33 CISG, the seller must, if a period for delivery has been agreed upon or can be determined from the contract, deliver within this period. В соответствии со статьей ЗЗ КМКПТ, если срок поставки был согласован сторонами или может быть установлен из договора, продавец обязан поставить товар в этот срок.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
I will now deliver my country's statement. А сейчас я хотел бы выступить с заявлением от имени своей страны.
When there is no unanimity, the judgement of the Appeals Chamber shall contain the views of the majority and the minority, but a judge may deliver a separate or dissenting opinion on a question of law. В случае отсутствия единогласия в решении Апелляционной палаты излагаются мнения большинства и меньшинства, однако каждый судья может выступить с особым или несогласным мнением по вопросу права.
Have an opportunity to gain analytical skills, prepare and publish several articles, give interviews to business-oriented media, deliver a report or a notification at the conference, etc. имеют возможность приобрести навыки аналитической работы, подготовить и опубликовать статьи, дать интервью в деловых СМИ, выступить с докладом, сообщением на круглых столах, конференциях и т.д.
Their case is indicative of an attempt by the State to stifle freedom of expression because, according to their account, they were arrested before they could deliver the speech they had intended. Произошедший с этими людьми случай свидетельствует о том, что государство пытается подавить свободу выражения убеждений, поскольку, по их словам, они были арестованы с тем, чтобы не дать им выступить с запланированным заявлением.
I would like to make this statement in addition to the statement that Greece will deliver later at this meeting on behalf of the European Union. Germany fully endorses that forthcoming statement. Я хотел бы выступить в дополнение к заявлению, которое Греция сделает позже в ходе этого заседания от имени Европейский союза. Германия полностью поддерживает это предстоящее заявление.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S-250. Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 963-4642 или представить его в комнату S-250.
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде.
In view of the limited time available at the session, the AGBM may wish to request its Chairman, drawing on the conclusions of the AGBM at its first through fourth sessions, to prepare and deliver a Chairman's report rather than to negotiate an agreed text. Учитывая ограниченное время, имеющееся на сессии, СГБМ может пожелать предложить своему Председателю подготовить на основе выводов, сделанных СГБМ на ее первой-четвертой сессиях, и представить доклад Председателя, а не заниматься обсуждением согласованного текста.
If there is no such record, the seller must deliver a land parcel map for checking and recording in the databases. В противном случае продавец должен представить план земельного участка для сверки и регистрации в базах данных.
I should now like to introduce Ms. Beatrice Fihn, who will deliver a statement on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom to mark International Women's Day. А сейчас я хотел бы представить г-жу Беатрис Фин, которая сделает выступление от имени Международной лиги женщин за мир и свободу по случаю Международного женского дня.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
When we resume our work in January in Geneva we must deliver substantively on all the issues mentioned above. Когда мы возобновим нашу работу в январе в Женеве, мы должны добиться существенного прогресса по всем вышеупомянутым вопросам.
He explained that projects would focus on those areas that would deliver the greatest safety benefits as well as on vulnerable users and on safety of passengers of buses and coaches. Он пояснил, что проекты будут сосредоточены на тех областях, в которых можно будет добиться наибольших выгод с точки зрения безопасности, а также на уязвимых пользователях и на вопросах безопасности пассажиров городских и междугородных автобусов.
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
The resultant gap between Croatian expectations of what the United Nations presence can deliver, and what UNPROFOR is actually capable of achieving in present circumstances, has become increasingly difficult to bridge. Обусловленное этим несоответствие между надеждами хорватов на то, что может обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, и тем, что СООНО реально способны добиться в нынешних обстоятельствах, становится все труднее преодолевать.
To succeed, "Deliver as One" must be built around results. Чтобы добиться успеха, инициатива «Единство действий» должна основываться на результатах.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
Now I want to show you how, across emerging markets, entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people who may have little income but very high aspirations. Теперь я хочу показать вам, как на всех развивающихся рынках предприниматели и компании заимствуют экономные инновации в крупных масштабах с целью рентабельно поставлять энергию и услуги здравоохранения миллиардам людей, у которых низкий доход, но очень большие надежды.
This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. Эта закупочная деятельность была связана главным образом с приобретением противозачаточных средств в тех случаях, когда не всегда имелась возможность найти достаточное количество поставщиков, которые могли поставлять товар в необходимом количестве и адекватного качества.
MIT's millimeter size turbine will deliver 500-700 W·h/kg in the near term, rising to 1200-1500 W∙h/kg in the longer term. Миллиметровая турбина МИТ будет поставлять около 500-700 Вт·ч в ближайшем будущем, и в дальнейшем эта величина вырастет до 1200-1500 Вт·ч.
By agreement we deliver production to the address as indicated. Нами предлагаемый материал можем поставлять в рулонах, листах или разрезать по желаемым размерам.
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Recognizing that it was Fiji's responsibility to devise and deliver its own version of sustainable democracy, he admitted that there would be way-points when Fiji could benefit from those offers of assistance. Отдавая себе отчет в том, что Фиджи должно само нести ответственность за разработку и реализацию собственной модели устойчивой демократии, оратор признает, что впереди будут моменты, когда его стране, возможно, придется воспользоваться этими предложениями о помощи.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...