Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
But now we must deliver it. Но теперь мы должны его доставить.
Look, that's why we'll have him deliver a message that he and she won't understand. Вот почему мы и попросим его доставить сообщение, которое ни он, ни она не поймут.
Similarly, selective regional approaches have proven to be inappropriate and ineffective given the ranges of missiles, the strategic impact of the weapon systems they can deliver, as well as the increasing missile proliferation linkages across regions. Аналогичным образом выборочные региональные подходы оказались непригодными и неэффективными, учитывая дальность действия ракет, стратегическое воздействие систем оружия, которые они могут доставить, а также растущие связи в области ракетного распространения между странами различных регионов.
You must deliver her. Вы должны доставить ее.
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor so that we can actually go after it in a smart way and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to? Сможем ли мы определить молекулярные изменения в опухоли и отследить то место, куда надо доставить лекарство, чтобы уничтожить опасные для нас клетки?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
Further efforts are required to strengthen processes to ensure that the Peacebuilding Fund can deliver peace dividends in a timely fashion. Необходимо продолжить работу по укреплению этих процессов с целью обеспечить, чтобы Фонд миростроительства своевременно приносил мирные дивиденды.
It is an opportunity to select an effective Cabinet that is able to extend government authority throughout the country and deliver the basic services. Это дает возможность сформировать эффективно работающий кабинет, который будет в состоянии распространить власть правительства на всю территорию страны и обеспечить оказание основных услуг.
You all deserve many years of the series we set out to make, and we're disappointed that we couldn't deliver that to you . Вы все заслуживаете тех многих сезонов сериала, которые мы запланировали для вас, и нам чрезвычайно грустно, что мы не смогли вам их обеспечить».
This should inspire us to make the United Nations a forum that can deliver substantive results, in accordance with international law, in order to ensure that unilateral actions on issues of major significance become less likely. Это должно вдохновить нас на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций форумом, который может добиться значительных результатов, в соответствии с международным правом, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором односторонние действия по важным вопросам были бы менее предпочтительными.
During that decade, Parties continued to shape their climate change policies in a way that fits their historical approaches for efficient policy makpolicy-making, but also in a way that gives increasing preferences to some innovative instruments and approaches that could deliver significantsignificant emission reductions. В течение этого десятилетия Стороны продолжали уточнять и корректировать эту политику исходя из своих традиционных представлений о путях формирования эффективной политики, а также с учетом некоторых новых инструментов и подходов, способных обеспечить существенное сокращение выбросов.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
The Office will also deliver specialized technical assistance and capacity-building to enable Member States to prevent and combat human trafficking and migrant smuggling. Кроме того, Управление будет оказывать специализированную техническую помощь и содействовать наращиванию потенциала государств-членов в области предупреждения торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов и борьбы с ними.
Where the State is challenged in its ability to provide security, deliver basic social services, adjudicate on grievances and facilitate economic activity, local communities turn to alternative forms of authority. В тех случаях, когда под сомнение поставлена способность конкретного государства обеспечить безопасность, оказывать базовые социальные услуги, выносить решения по жалобам и содействовать экономической деятельности, местные общины прибегают к использованию альтернативных форм правления.
The study has rightly acknowledged the need for on-the-ground information about the particular situation of women during armed conflicts in order for the relevant agencies involved to be able to effectively deliver assistance. В этом исследовании обоснованно признается необходимость получения информации из первых рук на местах о конкретном положении женщин в ходе вооруженных конфликтов для того, чтобы соответствующие заинтересованные учреждения могли эффективно оказывать помощь.
(c) A lesser number of better trained professionals can deliver more appropriate care to children than a large number of poorly trained or untrained workers; с) меньшее число специалистов, получивших более качественную подготовку, могут оказывать более эффективные услуги для детей, чем большое число плохо подготовленных или неквалифицированных работников;
The role of international organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries, advise in the management of international migration flows and promote intergovernmental cooperation and dialogue. Следует укреплять роль международных организаций, занимающихся вопросами миграции, чтобы они могли предоставлять развивающимся странам необходимую техническую поддержку, оказывать консультативную помощь в регулировании потоков международных мигрантов и способствовать развитию межправительственного сотрудничества и диалога.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
I haven't really done anything except deliver mail and type morning reports. Я ведь ничего не сделал кроме доставки почты и печатания сводок.
In addition, a task force has been established with operational agencies and peacekeeping missions to encourage and deliver more material from the field, particularly video material. Кроме того, в состав действующих в регионе учреждений и миссий по поддержанию мира входили специальные группы для получения и доставки больше информационных материалов с мест событий, особенно видеоматериалов.
The need to arrest Gotovina and deliver him up to The Hague continues to be an issue of the highest importance, and one that should have been resolved a long time ago. Необходимость ареста Готовина и доставки его в Гаагу по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом, который надо было бы давно решить.
While extending the range may have represented a relatively affordable technical task, equipping the smaller UAVs to efficiently deliver a biological agent would have been a much more complicated undertaking. Если увеличение дальности полета может оказаться сравнительно доступным техническим решением, то оснащение малых БЛА необходимыми средствами для эффективной доставки биологического агента будет представлять собой намного более сложную задачу.
Charges for water and related services must, in aggregate, reflect the true value of water resources and the infrastructure needed to extract, clean, deliver and take away water after use as well as consider both the current and future cost of service provision. В ценах на воду и соответствующие услуги должна, в принципе, быть отражена реальная стоимость водных ресурсов и инфраструктуры, необходимой для получения, очистки, доставки и отвода воды после ее использования, а также должна учитываться как нынешняя, так и будущая стоимость оказания услуг.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
Look, these two presidential candidates, they may not deliver a single thing that they've promised. Эти двое кандидатов в президенты могут не выполнить ни одного обещания.
Governments fail not because they lack lofty ideals but because, in the final analysis, they cannot deliver. Деятельность правительств заканчивается неудачей не потому, что в конечном итоге они не могут выполнить свои обещания.
Owing to financial difficulties, a Chinese manufacturer could not deliver the ordered goods to the claimant, who consequently could not fulfill its contractual obligation to the respondent. В результате финансовых трудностей один китайский производитель не смог поставить заказанные товары истцу, который вследствие этого не смог выполнить свои договорные обязательства перед ответчиком.
The international community's failure to meet existing ODA commitments and to pledge and deliver the necessary assistance for mitigation and adaptation to climate change was undermining the legitimacy of the entire United Nations system. Неспособность мирового сообщества выполнить взятые обязательства, касающиеся ОПР, а также сдержать свои обещания и предоставить необходимую помощь для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним ставит под угрозу легитимность всей системы Организации Объединенных Наций.
As the period leading up to the elections is critical, it is crucial that donors deliver their assistance in a timely manner to enable the electoral institutions and the security sector to carry out their elections-related tasks. С учетом того, что период, предшествующий началу выборов, будет иметь решающее значение, необходимо, чтобы доноры предоставили свою помощь своевременно, с тем чтобы избирательные органы и органы безопасности могли выполнить свои задачи в рамках организации выборов.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище.
Well, hell, it's not like Sergei would deliver the bomb personally. Ну, Сергей не стал бы доставлять бомбу самостоятельно.
Carriers and other parties involved in the transport chain such as terminals and forwarders want to be able to receive and deliver the goods on behalf of their clients with the minimum of complication. 1.1.9 Перевозчики и другие стороны, задействованные в транспортной цепи, такие как терминалы и экспедиторы, стремятся получать и доставлять товары от имени своих клиентов с минимальными сложностями.
For this reason, Member States must pay greater attention to this question in order to help such personnel deliver safely and in a timely fashion the assistance that is required by these affected populations. Поэтому чтобы помочь сотрудникам миссий безопасно и своевременно доставлять пострадавшему населению необходимую помощь, государства-члены должны уделять этому вопросу больше внимания.
Furthermore, the United States postal laws and regulations make it a criminal offense... to willfully misdirect mail or intentionally deliver it to the wrong party. Почтовыми законами соёдинённых Штатов запрёщёно умышлённо направлять письмо по ложному адрёсу или доставлять ложному адрёсату.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
The NGO representatives particularly emphasized that some public administrations are less effective than others and in some countries, NGOs may deliver health services more effectively. Представители неправительственных организаций особо подчеркнули, что некоторые государственные административные органы менее эффективны, чем другие, и в некоторых странах неправительственные организации могут более эффективно предоставлять услуги по охране здоровья.
The Special Rapporteur believes that economic vitality has a direct correlation with the ability of a State to fulfil and deliver economic, social and cultural rights. Специальный докладчик считает, что потенциал экономического роста самым непосредственным образом соотносится со способностью того или иного государства соблюдать и предоставлять экономические, социальные и культурные права.
Among other things, tThe report high-lighted the need to tackle weaknesses in public institutions, including lack of transparency, accountability and the capacity to effectively deliver services effectively. В этом докладе подчеркивается необходимость устранения недостатков в работе государственных учреждений, включая отсутствие гласности, подотчетности и способности эффективно предоставлять услуги.
The sorts of organisations that might be funded are those seeking to scale up their organisation, market their service more widely, or evaluate and understand better how they might deliver for different groups of people; К числу организаций, которые могли бы получить финансирование, относятся организации, стремящиеся развиваться, более широко предоставлять свои услуги или анализировать и лучше понимать то, каким образом они могли бы оказывать свои услуги различным группам населения;
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
reviewing and re-engineering programs and services to ensure they deliver practical measures that support families, children and young people. пересмотр и реорганизация программ и услуг, позволяющих обеспечивать осуществление практических мер по оказанию помощи семьям, детям и молодежи.
Meanwhile, the Organization continues to carry out its mandated activities and programmes based on a strategic vision that focuses on "how to stay" and deliver mandated programmes. Между тем Организация продолжала осуществлять предусмотренные ее мандатом мероприятия и программы на основе стратегического видения, ориентированного на концепцию «как остаться», и обеспечивать предусмотренные мандатом результаты программ.
A school may also deliver the curriculum in the language of a national minority, or bilingually, to fewer than 15 pupils subject to approval of the minister of education. Школа может также обеспечивать обучение на языке национального меньшинства или на двух языках в классах, насчитывающих менее 15 учеников, при условии соответствующего утверждения Министерством образования.
Total proposed' 239. The Medical Section will deliver medical care to all MINUSMA personnel, provide health maintenance and preventive medical treatment, coordinate medical and casualty evacuations within and outside the Mission area and plan for medical contingencies. Медицинская секция будет обеспечивать медицинское обслуживание всего персонала МИНУСМА, оказывать услуги по охране здоровья и профилактическому обслуживанию и координировать мероприятия по эвакуации больных и раненых как в районе ответственности Миссии, так и за его пределами и осуществлять планирование на случай чрезвычайных медицинских ситуаций.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
I - Errand number one.: deliver Marge's perfume. Я - Поручение номер один: передать Мардж духи.
And you're confident you can deliver her to the Master? И вы уверены, что сможете передать её Хозяину?
Anyway, since you're here, Can you deliver this contract to Dr. Breeland? Раз уж ты здесь, не могла бы ты передать этот контракт доктору Бриланду?
Our job was to collect the child from the location and deliver her, which you did. Нашей задачей было забрать ребёнка из указанного места, а затем передать, что вы и сделали.
We have come a long way in order to meet personally with you and deliver a solemn message to you on behalf of the Security Council. Мы приехали издалека, с тем чтобы лично встретиться с Вами и официально передать Вам послание от имени Совета Безопасности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
Such support is critical in ensuring predictable and sustainable funding to enable UNFPA to plan and deliver its multi-year programmes in support of countries. Такая поддержка критически важна для обеспечения предсказуемости и устойчивости финансирования, чтобы дать ЮНФПА возможность планировать и осуществлять свои многолетние программы оказания поддержки странам.
Four integrated human resources management teams divided broadly along regional lines, corresponding to the integrated operational teams proposed for the Department of Peacekeeping Operations, will deliver day-to-day operational support to field operations in all matters relating to staff selection and appointment, travel and administration. Четыре группы по комплексному управлению людскими ресурсами, разделенные по широкому региональному принципу в соответствии с предложением Департамента операций по поддержанию мира о создании комплексных оперативных групп, будут осуществлять текущую оперативную поддержку полевых операций по всем вопросам, касающимся подбора и назначения персонала, организации поездок и администрации.
Member States should deliver evidence-based prevention programmes at the universal and targeted levels in a range of settings. Государствам-членам следует осуществлять основанные на фактических данных глобальные и адресные программы профилактики в различных условиях, но и все другие последствия, как медицинские, так и социальные.
The global programme focus is to prioritize support for capacity development in programme countries so that they can plan and manage better, and deliver resources from domestic and international sources for development. Глобальная программа призвана, в первую очередь, оказывать поддержку созданию потенциала в тех странах, в которых осуществляются программы, с тем чтобы они могли лучше осуществлять функции планирования и управления и привлекать внутренние и международные ресурсы для целей развития.
UNDP has supported capacity development of districts, municipalities, civil society and community-based organizations in more than 40 countries to plan and implement inclusive HIV programmes and effectively deliver services at the local level. В более чем 40 странах ПРООН помогла укрепить способность округов, муниципалитетов, гражданского общества и общинных организаций разрабатывать и осуществлять всеохватывающие программы борьбы с ВИЧ и эффективно оказывать профилактические услуги на местах.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар.
Due to problems attributable to its subcontractor, the seller could not deliver all the tubes as originally agreed. Из-за проблем с субподрядчиком продавец не смог поставить трубы в оговоренном количестве.
Look, I can deliver, jack! Послушай, я смогу поставить, парень!
According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. Согласно статьям 35 и 36 КМКПТ, продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору.
If necessary, the company can deliver within 24 hours throughout Germany. При необходимости фирма Ott может поставить срочный заказ по всей Германии в течение 24 часов.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
The second alternative would be to identify two to four main topics, on each one of which one or two keynote speakers could deliver keynote speeches. В соответствии со вторым альтернативным вариантом предлагается определить две или четыре основные темы, по каждой из которых с вводным сообщением могли бы выступить один или два основных оратора.
Our President, Mr. Nazarbaev, intends to take part in one of the Conference's sessions and deliver an address on these issues. Наш президент Назарбаев намерен принять участие в одной из сессий Конференции и выступить с речью по таким проблемам.
It included opportunities for the immigrants and refugees to express their concerns, claim their rights and deliver their messages. Она предоставляла иммигрантам и беженцам возможность высказаться на волнующую их тему, выступить в защиту своих прав и донести до слушателей свою точку зрения.
I would like to make this statement in addition to the statement that Greece will deliver later at this meeting on behalf of the European Union. Germany fully endorses that forthcoming statement. Я хотел бы выступить в дополнение к заявлению, которое Греция сделает позже в ходе этого заседания от имени Европейский союза. Германия полностью поддерживает это предстоящее заявление.
I could speak at greater length and deliver that message less precisely, but, in the interests of getting out of here, let me just stop at that point. Я мог бы выступить более пространно и более расплывчато, но для того чтобы мы могли поскорее разойтись, я, с вашего позволения, остановлюсь на этом.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
In view of the limited time available at the session, the AGBM may wish to request its Chairman, drawing on the conclusions of the AGBM at its first through fourth sessions, to prepare and deliver a Chairman's report rather than to negotiate an agreed text. Учитывая ограниченное время, имеющееся на сессии, СГБМ может пожелать предложить своему Председателю подготовить на основе выводов, сделанных СГБМ на ее первой-четвертой сессиях, и представить доклад Председателя, а не заниматься обсуждением согласованного текста.
If any of the languages of national minorities is in official use in the court, the court shall deliver court writs in that language to those parties and participants in the procedure that belong to that national minority and use that language in the procedure. Если в суде официально не используется какой-либо из языков национальных меньшинств, суд обязан представить судебные документы на этом языке тем сторонам и участникам процесса, которые принадлежат к соответствующему национальному меньшинству и пользуются этим языком в ходе разбирательства.
The European Community may deliver the emission report, the gridded data and LPS data for the European Community on 30 April. Европейское сообщество может представить свой доклад о выбросах, данные по ячейкам географической сетки и данные о КТИ к 30 апреля.
I will deliver you to an old friend who is looking for you for a very long time. Я тебя собираюсь представить старинному другу который тебя уже очень долго ищет.
I should now like to introduce Ms. Beatrice Fihn, who will deliver a statement on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom to mark International Women's Day. А сейчас я хотел бы представить г-жу Беатрис Фин, которая сделает выступление от имени Международной лиги женщин за мир и свободу по случаю Международного женского дня.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
He explained that projects would focus on those areas that would deliver the greatest safety benefits as well as on vulnerable users and on safety of passengers of buses and coaches. Он пояснил, что проекты будут сосредоточены на тех областях, в которых можно будет добиться наибольших выгод с точки зрения безопасности, а также на уязвимых пользователях и на вопросах безопасности пассажиров городских и междугородных автобусов.
UNOPS appreciates the need to transform project outputs into capabilities that deliver tangible outcomes. ЮНОПС отмечает необходимость в преобразовании мероприятий, проводимых в рамках проекта, в потенциал, который позволит добиться осязаемых результатов.
Of course there are some difficulties, but we strongly believe that, given adequate resources and cooperative support in a timely manner and given the necessary moral and political support, the United Nations can deliver, as it has done admirably in Sierra Leone. Конечно же, трудности есть, но мы твердо убеждены в том, что при наличии адекватных ресурсов и своевременных совместных усилий по оказанию помощи, а также необходимой моральной и политической поддержки Организация Объединенных Наций может добиться успеха, как это было наглядно продемонстрировано в Сьерра-Леоне.
To succeed, "Deliver as One" must be built around results. Чтобы добиться успеха, инициатива «Единство действий» должна основываться на результатах.
Coordination will surely deliver more satisfactory outcomes than what any one country can achieve on its own. С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
We'll deliver everything through your channels. Ну... будем поставлять по твоим каналам.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. Эта закупочная деятельность была связана главным образом с приобретением противозачаточных средств в тех случаях, когда не всегда имелась возможность найти достаточное количество поставщиков, которые могли поставлять товар в необходимом количестве и адекватного качества.
If the supplier can't deliver... Если поставщик не сможет поставлять...
New capacity; Legnica mine with 3 billion tonnes deposits which will deliver lignite with a heating value of 10,000 kJ/ kg to a new power plant of 3,000 Mt, will be constructed between 2015 and 2020. В период 2015-2020 годов будут созданы новые мощности - шахта в Легнице - для эксплуатации месторождения объемом в 3 млрд. т, которая будет поставлять лигнит с теплотворной способностью с 10000 кДж/кг на новую электростанцию мощностью в 3000 МВт.
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Recognizing that it was Fiji's responsibility to devise and deliver its own version of sustainable democracy, he admitted that there would be way-points when Fiji could benefit from those offers of assistance. Отдавая себе отчет в том, что Фиджи должно само нести ответственность за разработку и реализацию собственной модели устойчивой демократии, оратор признает, что впереди будут моменты, когда его стране, возможно, придется воспользоваться этими предложениями о помощи.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...