| EU proposes the possible deletion of this paragraph. | Европейский союз предлагает опустить, по возможности, этот пункт. |
| It favoured deletion of paragraph 4. | Она высказывается за то, чтобы опустить пункт 4. |
| The deletion of the words "and justice" was suggested. | Было предложено опустить слова «и справедливости». |
| Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation agreed to the deletion of article 14. | Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) отмечает, что ее делегация согласна опустить статью 14. |
| Senegal had initially intended to request the deletion of article 16, but would re-examine the text in the light of the suggested changes. | Сенегал первоначально намеревался обратиться с просьбой опустить статью 16, однако теперь он вновь рассмотрит ее текст в свете предложенных изменений. |
| Consequently, they requested the deletion of the paragraph. | Следовательно, они просили опустить этот пункт. |
| The phrase which the United Kingdom representative had proposed for deletion appeared in article 5 and elsewhere. | Фраза, которую представитель Соединенного Королевства предложил опустить, фигурирует в статье 5 и в других местах. |
| Accordingly, he suggested the deletion of the words "legal aspects of". | В связи с этим он предлагает опустить слова "правовых аспектов". |
| The deletion of the reference to "devices" was also suggested. | Было также предложено опустить упоминание об "устройствах". |
| His delegation would have preferred the deletion of draft article 3 on the activities of military forces of a State. | Делегация Египта предпочла бы опустить статью 3, касающуюся действий, совершенных вооруженными силами государства. |
| As a result, we propose deletion of draft article 5, paragraph 2. | В результате мы предлагаем опустить пункт 2 проекта статьи 5. |
| Mr. O'Flaherty said that he had no objection to the deletion of the second sentence. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он не возражает против того, чтобы опустить второе предложение. |
| One view supported deletion of paragraph 17 and of those parts of paragraph 16 that referred to modifications of the arbitration rules agreed upon by the parties. | Было высказано предложение опустить пункт 17 и те части пункта 16, которые касаются изменения арбитражных норм, согласованных сторонами. |
| Some delegations requested the deletion of article 23 (1), empowering the Security Council to refer a "matter" to the Court. | Некоторые делегации просили опустить статью 23(1), которая наделяет Совет Безопасности правом передавать "какой-либо вопрос" в Суд. |
| As for paragraph 4 of article 1 on the definition of "alleged offender", many delegations supported its deletion. | Что касается пункта 4 статьи 1, в котором содержится определение термина "предполагаемый преступник", то многие делегации выступили за то, чтобы его опустить. |
| In that context, those delegations requested the deletion of the second and third sentences of the narrative related to subprogramme 2, complex emergencies. | В этом контексте такие делегации просили опустить второе и третье предложения описательной части, относящиеся к подпрограмме 2 ("Сложные чрезвычайные ситуации"). |
| The Chair proposed that, since Mr. O'Flaherty had agreed to the deletion of that sentence, the necessary mention of restrictions should be contemplated subsequently. | Председатель предлагает позднее вернуться к формулировке, касающейся ограничений, с учетом того, что г-н О'Флаэрти согласился опустить это предложение. |
| With regard to the new formulation of paragraph 10, the sponsor suggested the deletion, in the last sentence, of the words "it is recognized that". | В отношении новой формулировки пункта 10 автор предложил опустить в последнем предложении слова «признается, что». |
| Other delegations were concerned with the lack of mandates and the lack of an agreed definition of the concept of "good governance" and requested its deletion from the text. | Другие делегации выразили обеспокоенность отсутствием мандатов и отсутствием согласованного определения концепции "добросовестного управления" и предложили опустить ее в тексте. |
| Support was also expressed for the deletion of the word "intentionally" as being already encapsulated in the word "intent". | Также предполагалось опустить слово "умышленно" как уже охватываемое словом "намерение". |
| Ms. VARGAS (Colombia) said that her delegation agreed to the deletion of article 14 provided that the principle involved was reflected in article 17. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что ее делегация согласна опустить статью 14 при условии, что изложенный в ней принцип найдет свое отражение в статье 17. |
| She could agree to inclusion of a reference to international humanitarian law, and could support the Mexican representative's proposal for the deletion of the words "if necessary". | Она может согласиться с включением ссылки на международное гуманитарное право и может поддержать предложение представителя Мексики опустить слова "при необходимости". |
| This would require the deletion of the current words, "Expressing support for", which would be replaced by "Supporting also". | Здесь потребуется опустить нынешние слова "выражая поддержку" и заменить их словами "поддерживая также". |
| Several delegations objected to the words "by altering their content and, if necessary, reviewing their objectives" in paragraph 28.17 and proposed their deletion. | Некоторые делегации возражали против слов "путем изменения их содержания и, при необходимости, пересмотра их задач" в пункте 28.17 и предложили опустить их. |
| The CHAIRMAN said that there appeared to be a clear preference for the new draft of article 12 and suggested the deletion of the words "requested or" in the first line of paragraph 2. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, явное предпочтение отдается новому варианту проекта статьи 12, и предлагает опустить слова "направил запрос или" в первой строке пункта 2. |