Английский - русский
Перевод слова Deletion
Вариант перевода Опустить

Примеры в контексте "Deletion - Опустить"

Примеры: Deletion - Опустить
The representative of Cuba orally amended the draft resolution by proposing the deletion of "by the second Ministerial Conference of the Community of Democracies" in operative paragraph 13. Представитель Кубы внес устную поправку в проект резолюции, предложив опустить в пункте 13 постановляющей части слова "второй Конференции Сообщества демократий на уровне министров".
Many delegations suggested the deletion of the requirement that only written information may be used by the Committee in considering a communication, pointing in particular to the constraints that women in developing countries might face in this regard. Многие делегации предложили опустить требование о том, чтобы при рассмотрении того или иного сообщения Комитетом использовалась лишь письменная информация, указав, в частности, на трудности, которые могут испытывать в этом отношении женщины в развивающихся странах.
In para. 41 line 1, the deletion of the word "also." Опустить в первой строке пункта 41 слово «также».
In that connection, he formally reiterated his delegation's full support for any proposal calling for the deletion of any reference in the Financial Rules that would allow for even the possibility that Member States might be asked to provide funds for that purpose. В этой связи он вновь официально заявляет о том, что его делегация полностью поддержит любое предложение, содержащее призыв опустить в финансовых правилах любую ссылку, предполагающую хотя бы возможность того, что государствам-членам может быть предложено предоставить средства на эти цели.
The deletion of that word and its replacement by the word "digital" would have the undesirable result of making the list appear to be exhaustive, thus rendering the definition too narrow. Если это слово опустить и заменить словом "цифровые", то в результате возникнет нежелательное представление, будто этот перечень является исчерпывающим, что, в свою очередь, сделает определение слишком узким.
Finally, in operative paragraph 8, we suggest the deletion of the following words at the end of the paragraph: В заключение в пункте 8 постановляющей части мы предлагаем опустить следующие слова в конце этого пункта:
The deletion of the last phrase of paragraph (1) (c) of article 18 requiring a link between the property which is the object of the measures of constraint on the one hand and the underlying claim or agency or instrumentality concerned on the other; опустить последнюю часть фразы в подпункте с пункта 1 статьи 18, предусматривающую связь между собственностью, являющейся объектом принудительных мер, с одной стороны, и лежащим в их основе иском или указанным учреждением или институцией, с другой;
Mr. KLEINJAN (Netherlands) said that his delegation was under the impression that paragraph 13 had not been definitively agreed upon, in view of which he supported its deletion. Г-н КЛЕЙНЯН (Нидерланды) говорит, что, насколько его делегации известно, окончательное решение по пункту 13 принято не было, в связи с чем он поддерживает предложение о том, чтобы его опустить.
Mr. Kälin, supported by Mr. Scheinin and Sir Nigel Rodley, said that he did not see the relevance of the paragraph and proposed deleting it. Ms. Chanet said that she too was in favour of deletion. Г-н Кёлин, которого поддержали г-н Шейнин и сэр Найджел Родли, говорит, что он не видит смысла в данном пункте, и предлагает его опустить.
China suggested the deletion of the following phrases: "unless the Committee considered that requirement unreasonable" and "unless it considered that procedure unreasonably prolonged". Китай предложил опустить следующе фразы: "за исключением тех случаев, когда Комитет сочтет такое требование необоснованным" и "за исключением тех случаев, когда он сочтет указанную процедуру неоправданно затянутой".
A number of delegations called for the deletion of the phrase "in accordance with relevant rules of engagement". Ряд делегаций призвал к тому, чтобы опустить фразу "согласно соответствующим правилам применения оружия".
Ms. Chanet said that she too was in favour of deletion. Г-жа Шане говорит, что, по ее мнению, указанный пункт следует опустить.
The deletion of the bracketed phrase"[In accordance with international law,]" in principle 7 is fully supported. Филиппины полностью согласны с предложением опустить заключенную в квадратные скобки фразу"[в соответствии с международным правом]" в пункте 7.
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said he could agree to that deletion but would prefer to leave the rest of the paragraph unchanged. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что он готов согласиться с предложением опустить это слово, однако при этом предпочел бы оставить остальную часть этого пункта без изменений.
He also endorsed the deletion of articles 11 to 14, which merely stipulated that a given conduct was not attributable to a State except as otherwise provided in other articles. Кроме того, он заявляет о своем согласии с тем, чтобы опустить статьи 11-14, в которых лишь указывается, что определенное поведение не вменяется в вину государству, если в других статьях не предусмотрено иное.
Mr. O'Flaherty said that he saw no great harm in the deletion of the article 17 reference. Г-н О'Флаэрти говорит, что он не видит большого вреда в том, чтобы опустить ссылку на статью 17.
As a compromise, it suggested deleting all opt-in and opt-out clauses in return for the deletion of the proposed prohibition of reservations. В качестве компромисса она предложила в обмен на отказ от предлагаемого запрета на оговорки опустить все положения, предоставляющие государствам-участникам право выбора.
Ms. BOSS (United States of America) said that her delegation endorsed the deletion of the words "requested or" in paragraph 2 and the idea of reconciling the provisions of paragraph 3 with those of paragraph 4. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация поддерживает предложение опустить слова "направил запрос или" в пункте 2 и идею согласовать положения пункта 3 с положениями пункта 4.
The CHAIRMAN said it was debatable whether a satisfactory answer had been given; he understood Mr. Aboul-Nasr to be requesting deletion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утверждение, в соответствии с которым представитель государства-участника дал удовлетворительный ответ, является спорным; насколько Председатель понимает, г-н Абул-Наср предлагает опустить данный пункт.
She also supported article 12, with the deletion of the brackets around the words "and intergovernmental and non-governmental organizations", and the deletion of the last sentence. Она также поддерживает статью 12, но предлагает опустить скобки, в которые заключены слова "межправительственных и неправительственных организаций", и исключить последнее предложение.