My delegation appreciates what the troop contributors are doing. | Моя делегация высоко ценит то, что делают предоставляющие свои контингенты страны. |
One delegation noted that these meetings were very productive because partners, issues and themes had been deliberately selected, allowing for real interaction. | Как отметила одна делегация, эти совещания были весьма продуктивными, поскольку для них были сознательно отобраны реальные партнеры, узкие темы и конкретные вопросы. |
Lastly, her delegation attached importance to the Peacebuilding Commission and would be approaching negotiations on it in a positive manner. | Наконец, ее делегация придает большое значение Комиссии по миростроительству и будет принимать конструктивное участие в консультациях по этому вопросу. |
His delegation was also concerned at the delays in the construction of the additional facilities at ECA. | Его делегация также выражает озабоченность по поводу задержек со строительством дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА. |
Her delegation appreciated the constructive approach taken by the Government of Ethiopia to fulfil its obligations as host country to ECA. | Ее делегация высоко оценивает конструктивный подход правительства Эфиопии в деле выполнения им своих обязательств перед ЭКА в качестве принимающей страны. |
With regard to the right of self-determination, the Committee welcomes the development of local institutions of government in Tokelau and the gradual delegation of powers to Tokelauan authorities, which corresponds to the desire of the people of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible. | В отношении права на самоопределение Комитет приветствует создание в Токелау местных органов власти и постепенное делегирование полномочий властям Токелау, что соответствует стремлению народа Токелау к возможно более широкой самостоятельности. |
Delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was another issue deserving attention; Austrian practice furnished two cases where the problem had arisen or could arise. | Еще один вопрос, заслуживающий внимания, - это делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам; из австрийской практики известны два случая, когда эта проблема возникла или могла бы возникнуть. |
Refereeing internal disputes: if delegation and accountability is the DPL's primary focus, then this surely is the top-ranked task in the second tier. | Арбитраж внутренних споров. Если делегирование и подотчётность - главная задача DPL, то это, безусловно, самая важная из остальных. |
The Committee points out that such delegation, if it is to be approved, requires clearly spelled-out authorities and must be accompanied by explicit accountability measures. | Комитет считает, что такое делегирование, если оно будет утверждено, требует четкого определения полномочий и наличия конкретных процедур подотчетности. |
Delegation of human resource management responsibilities | Делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами |
The delegation of substantial managerial, administrative and financial authority to the Juba office is well under way. | В настоящее время осуществляется передача отделению в Джубе значительной части управленческих, административных и финансовых полномочий. |
For example, between 1991 and 1994, 21 developing countries had registered negative net transfers of financial resources. His delegation hoped that the Secretariat could comment on measures that the international community should take to rectify that situation. | Так, например, в период 1991-1994 годов в 21 развивающейся стране была зафиксирована отрицательная чистая передача финансовых ресурсов, и делегация Кореи надеется на то, что Секретариат определит меры, которые международному сообществу необходимо принять для исправления этого положения. |
Her delegation endorsed the Special Rapporteur's decision to refrain from examining further the so-called "triple alternative", since it viewed surrender to an international criminal tribunal as substantively different from a bilateral, State-to-State act of extradition. | Делегация оратора одобряет решение Специального докладчика воздержаться от дальнейшего исследования вопроса о так называемой "тройственной альтернативе", поскольку, по ее мнению, передача правонарушителя международному уголовному суду существенно отличается от двустороннего акта выдачи преступника одним государством другому. |
Such delegation would serve to improve the implementation of the new system of administration of justice, as it would enable a more effective handling of the high volume of cases from those peacekeeping missions and would have a positive impact on the overall effectiveness of the mission. | Такая передача полномочий способствовала бы более качественному внедрению новой системы отправления правосудия, поскольку она позволила бы эффективнее рассматривать большой объем дел, поступающих из этих миротворческих миссий, и позитивно отразилось бы на общей эффективности работы миссии. |
1.8.6.4 Delegation of inspection tasks | 1.8.6.4 Передача функций по проведению проверок |
Her delegation was not convinced, however, that the draft article had much practical significance. | Тем не менее делегация ее страны не убеждена в том, что этот проект статьи имеет большое практическое значение. |
His delegation also saluted the Department's efforts to preserve and strengthen multilingualism in the United Nations system, especially on the Organization's websites. | Делегация его страны также приветствует усилия Департамента по сохранению и укреплению многоязычия в системе Организации Объединенных Наций, особенно на веб-сайтах Организации. |
While the delegation had explained that international human rights instruments could be directly invoked in domestic courts, the examples of cases of discrimination cited in paragraph 132 of the report made no reference to the Convention. | Хотя делегация разъяснила, что международно-правовые документы по правам человека могут использоваться непосредственно в судах страны, в приведенных в пункте 132 доклада примерах дел, касавшихся дискриминации, нет ссылок на Конвенцию. |
Mr. HANSON (Canada) said that, although the position shared by his delegation and those of Australia and New Zealand had already been presented, he wished to return to a few points that had been raised during the debate. | Г-н ХАНСОН (Канада), напоминая о том, что общая позиция его страны, Австралии и Новой Зеландии уже была изложена, сообщает, что хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, затронутых в ходе обсуждения. |
His delegation noted with satisfaction that the High Commissioner's visit to the Baltic countries had established a new basis for continuing the dialogue on human rights questions in those countries and had increased their readiness to engage in a constructive dialogue. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что визит Верховного комиссара в страны Балтии создал новую основу для продолжения диалога по вопросам прав человека в этих странах и укрепил их готовность вести диалог в конструктивном духе. |
Finally, his delegation wished to stress the critical importance of implementation of the New Agenda and the adoption of additional concrete measures. | Наконец, оратор подчеркивает основополагающее значение Новой программы и принятия дополнительных конкретных мер. |
On the issue of violence against women, he asked the delegation to explain the reasons for the increase in the number of women beaten to death by their partners, and what percentage of perpetrators of such violence was punished. | По вопросу о насилии в отношении женщин оратор предлагает членам делегации объяснить, почему число женщин, скончавшихся от побоев супруга, увеличилось и сколько процентов виновных в совершении данного насилия понесли наказание. |
His delegation called on Member States to strengthen the mechanisms to promote an integrated and universal approach to human rights and supported the streamlining of human rights reporting procedures to make it easier for Member States to fulfil their reporting obligations. | В заключение оратор призывает государства-члены укреплять механизмы комплексного и универсального осуществления прав человека и высказывается за рационализацию процесса подготовки докладов по правам человека, которая облегчит работу государств-членов в этой области. |
Lastly, he asked the delegation whether the Government of Morocco planned to make the optional declaration under article 14 of the Convention and whether it had taken the requisite measures to agree officially to the amendment to article 8 of the Convention concerning the financing of the Committee. | В заключение оратор просит делегацию сообщить, намеревается ли правительство Марокко сделать факультативное заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и были ли им приняты соответствующие меры в целях официального признания поправки к статье 8 Конвенции, касающейся финансирования деятельности Комитета. |
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. | В этой связи оратор отмечает, что Управление людских ресурсов должно уделять приоритетное внимание непредставленным и недопредставленным государствам, добиться того, чтобы принцип справедливого географического представительства соблюдался при заполнении вакансий в Организации и обеспечить надлежащую представленность развивающихся государств на должностях старшего уровня. |
The delegation of Denmark fully associates itself with the cluster statement on conventional arms made by the presidency of the European Union. | Делегация Дании полностью присоединяется к сводному заявлению по обычному оружию, с которым выступила страна, председательствующая в Европейском союзе. |
We also share the views presented by the delegation of the Netherlands on behalf of a number of like-minded States, including my own. | Мы также разделяем взгляды, высказанные делегацией Нидерландов от имени ряда государств-единомышленников, среди которых и наша страна. |
A third delegation stated that it had required the mandatory installation of vessel monitoring and surveillance systems and planned to set up special tribunals to deal with the issue of illegal, unreported and unregulated fishing. | Третья делегация заявила, что ее страна ввела требование об обязательной установке систем мониторинга и отслеживания судов и планирует создать специальные судебные инстанции, которые будут рассматривать дела о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле. |
Another delegation also stated that from 1999 onwards, its contribution would be paid in Euro currency and that its country would increase its contribution to UNFPA, by a substantial amount, in years to come. | Другая делегация также заявила, что с 1999 года ее взносы будут выплачиваться в евро и что в предстоящие годы ее страна существенно увеличит свои взносы в ЮНФПА. |
In closing, the delegation highlighted that there was the political will in Benin to ensure that human rights prevailed, and that the country was committed to continuing with the major reforms initiated in respect of the promotion and protection of human rights. | В заключение делегация подчеркнула, что в Бенине существует политическая воля обеспечить триумф прав человека и что страна намерена и далее осуществлять крупные реформы в области поощрения и защиты прав человека. |
It thanks the large delegation of the State party for its oral presentation and responses to the Committee's questions and comments. | Он выражает благодарность представительной делегации государства-участника за ее устную презентацию и ответы на вопросы и замечания Комитета. |
My delegation pays tribute to your illustrious predecessor, Mr. Jan Kavan of the Czech Republic, for his enlightened and innovative conduct of this body during the previous session. | Моя делегация выражает признательность Вашему замечательному предшественнику на этом посту гну Яну Кавану из Чешской Республики за его дипломатичный и новаторский стиль руководства работой этого органа в ходе предыдущей сессии. |
His delegation also attached great importance to the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2005, and hoped that the Congress would help build momentum for renewing political commitment and strengthening international cooperation in that area. | Его делегация также отмечает важное значение одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, который будет проведен в 2005 году, и выражает надежду, что этот Конгресс подготовит условия для подтверждения политических обязательств и укрепления международного сотрудничества в этой области. |
His delegation hoped that indigenous peoples would be included as distinct peoples, rather than as marginalized, vulnerable groups, in the post-2015 development agenda. | Его делегация выражает надежду на то, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года коренные народы будут фигурировать как отдельные образования, а не как маргинальные, уязвимые группы населения. |
His delegation noted with concern the observations of the Board of Auditors with regard to United Nations procurement methods and hoped that the Secretary-General would give due regard to the Board's recommendation that greater use should be made of open tenders for major procurements. | В заключение делегация Нигерии высказывает озабоченность по поводу замечаний Комиссии ревизоров в отношении политики закупок Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что Генеральный секретарь примет к сведению рекомендацию Комиссии шире пользоваться тендером для осуществления особо крупных закупок. |
His delegation's representative in the Sixth Committee had commented on that question in detail. | Суданский представитель в Шестом комитете подробнее остановится на этом вопросе. |
Another delegation questioned the organization's response concerning its not-for-profit status as it was listed in the Geneva commercial register. | Представитель другой делегации поставил под сомнение ответ организации, касающийся ее некоммерческого статуса, поскольку она включена в Женевский коммерческий регистр. |
The representative of Cuba stated that his delegation would vote against the proposal, although he would have preferred a decision by consensus. | Представитель Кубы заявил, что его делегация будет голосовать против этого предложения, хотя он предпочел бы, чтобы решение было принято консенсусом. |
May I recall that our representative, while speaking during the general debate in the Committee, also emphasized the importance my delegation has been giving to this issue. | Позвольте напомнить, что наш представитель, выступая в ходе общих прений в Комитете, также подчеркнул значение, которое моя делегация придает этому вопросу. |
Shortly after the consideration of the report, the Committee will publish its concluding observations on the report and the ensuing discussion with the delegation. | Представитель Г-н Насер Бенжеллун-Туими, Посол, Постоянный представитель Марокко при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
In August 2010, the Special Representative of the Secretary-General accepted delegation of recruitment (on-boarding) authority up to D-1. | В августе 2010 года Специальный представитель Генерального секретаря согласился делегировать полномочия по набору персонала на уже имеющиеся должности вплоть до Д-1. |
For some organizations, limitations in the delegation of decision-making authority, and more so in their ability to provide funds for country-level activities, constrain country-level capacities. | Ограниченная способность некоторых организаций делегировать полномочия на принятие решений и, что более важно, предоставлять средства на осуществление страновых мероприятий сужает их возможности для работы на страновом уровне. |
The CSG Chairman then sought the approval of the direction of the ebXML initiative and the delegation to the CSG of the responsibility for the next steps of ebXML and relations with OASIS. | Затем Председатель РГС высказал предложение о том, чтобы утвердить основные направления деятельности по линии инициативы ebXML и делегировать РГС полномочия, касающиеся осуществления последующих мер в рамках этой инициативы и взаимодействия с ОРССИ. |
This will ensure that there is a separation between requisitioning and procurement in the Office of Integrated Support Services and the functions of contract award and delegation of procurement authority in the Office of Field Administrative Support. | Это обеспечит разделение обязанностей между Управлением комплексного вспомогательного обслуживания, которое будет заниматься подачей заявок и закупками, и Управлением полевой административной поддержки, которое будет заниматься заключением контрактов и делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
Work performance-related and other opportunities for dialogue provide opportunities for identification of training needs, for greater job satisfaction, for delegation of functions, for recognition and for the empowerment to do more, and to make a greater difference to the successful working of the Organization. | Показатели качества работы и другие возможности для проведения диалога позволяют выявить потребности в области профессиональной подготовки, добиться получения большего удовлетворения от выполняемой работы, делегировать функции, признать необходимость и обеспечивать соответствующие возможности для достижения более высоких результатов и обеспечения еще более плодотворной работы всей Организации. |
Noting with appreciation the series of recommendations in the report of the Secretary-General, my delegation would like to highlight the following points. | С удовлетворением отмечая ряд рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, наша делегация хотела бы подчеркнуть следующие моменты. |
In this connection, my delegation would like to extend its thanks and appreciation to all those who have contributed towards providing humanitarian assistance to our citizens in Darfur. | В этой связи наша делегация хотела бы выразить признательность и благодарность всем, кто содействовал предоставлению гуманитарной помощи нашим гражданам в Дарфуре. |
In conclusion, I assure the President that the Kyrgyz delegation will take a most active part in achieving our overall common purpose: to ensure the successful work of the Millennium Assembly. | В заключение я хотела бы заверить Председателя в том, что делегация Кыргызии примет самое активное участие в достижении нашей общей цели - обеспечении успешной работы в ходе Ассамблеи тысячелетия. |
My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. | Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам. |
My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. | Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам. |
In commenting on the increasing incidence of HIV/AIDS infection, the delegation of the country said that it would take time to reverse the trend. | Комментируя возрастающие масштабы инфекции ВИЧ/СПИДа, делегат одной страны сказал, что для того, чтобы обратить сформировавшуюся тенденцию вспять, потребуется время. |
The group agreed that Italy could try to hold the experiment again in 1999 and the delegation of the United States offered to provide Italy with further information on the experiences gathered in his country on this Fruit | Члены Группы согласились с тем, что Италия могла бы вновь попытаться провести этот эксперимент в 1999 году, а делегат из Соединенных Штатов выразил готовность предоставить Италии дополнительную информацию об опыте, накопленном его страной в этом вопросе. |
As every member delegation knows, the United States delegate yesterday made a provocative remark aimed against the Democratic People's Republic of Korea as regards "non-compliance". | Как известно всем делегациям, вчера делегат Соединенных Штатов выступил с провокационным замечанием в адрес Корейской Народно-Демократической Республики в связи с «несоблюдением». |
1998-2001: Head of the Malian expert delegation to the United Nations General Assembly sessions in New York; representative of Mali to the Sixth Committee (the Legal Committee) | Глава делегации экспертов Мали на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; делегат Мали в Шестом комитете, занимающемся юридическими вопросами |
Regarding the reference made by another delegation to an Amnesty International report about the deaths of individuals at the border of the United States, the delegate speculated that that report had dealt with the illegal smuggling of individuals into his country. | Что касается ссылки делегации другой страны на доклад организации «Международная амнистия» о случаях гибели отдельных лиц на границе Соединенных Штатов, то делегат высказал предположение, что в данном докладе речь идет о незаконном контрабандном ввозе отдельных лиц в его страну. |
In that connection, as his delegation had noted previously, some new creative thinking might be required. | В этой связи, как уже отмечала Новая Зеландия, следует проявлять новаторский подход. |
Mrs. ALMAO (New Zealand) supported the observations of the Irish delegation and took note of the comments of the Controller. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) присоединяется к замечаниям представителя Ирландии и принимает к сведению замечания Контролера. |
Mr. Pearson (New Zealand): I should like to associate my delegation with the views expressed by the Australian delegation this morning. | Г-н Пиерсон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить согласие моей делегации со взглядами, высказанными сегодня утром австралийской делегацией. |
Her delegation was of course aware that there were some aspects that remained to be resolved, for instance, the concerns expressed by some delegations that the draft convention might contradict the efforts being undertaken in the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | В этой связи Новая Зеландия понимает, что еще необходимо урегулировать ряд вопросов, например, озабоченность, которую высказали некоторые делегации, в отношении того, что проект конвенции может вступить в противоречие с усилиями, которые предпринимаются в областях ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
Mr. MACKAY (New Zealand): My delegation has consistently supported the immediate commencement of FMCT negotiations. | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Моя делегация последовательно выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ. |