| Her delegation would be proposing language to reflect those concerns. | Ее делегация намерена предложить формулировки, разработанные с учетом этих соображений. |
| Her delegation appreciated the constructive approach taken by the Government of Ethiopia to fulfil its obligations as host country to ECA. | Ее делегация высоко оценивает конструктивный подход правительства Эфиопии в деле выполнения им своих обязательств перед ЭКА в качестве принимающей страны. |
| However, his delegation considered the Advisory Committee recommendations regarding non-post requirements to be reasonable and appropriate. | Однако его делегация считает, что рекомендации Консультативного комитета в отношении не связанных с должностями потребностей являются разумными и уместными. |
| His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. | Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях. |
| Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) reiterated her delegation's support for the creation of an ethics office. | Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) вновь подтверждает, что ее делегация поддерживает предложение об учреждении бюро по вопросам этики. |
| (c) Overseeing, through appropriate delegation, ICT operations and investments at all offices of the Secretariat. | с) осуществление надзора (через соответствующее делегирование полномочий) за операциями и инвестициями в сфере ИКТ во всех подразделениях Секретариата. |
| He fully agreed that the Secretariat worked to serve all Member States and that the Organization was accountable to its Members; furthermore, with increased delegation, there must also be strengthened accountability. | Он в полной мере согласен с тем, что Секретариат обслуживает все государства-члены и что Организация подотчетна своим членам, а также с концепцией, в соответствии с которой делегирование большего количества полномочий должно сопровождаться укреплением отчетности. |
| They will review all aspects of their operations, including delegation of financial authority, staffing, and roles and responsibilities in the design and implementation of development programmes; and they will implement measures that address the remaining bottlenecks. | Они рассмотрят все аспекты своей деятельности, включая делегирование финансовых полномочий, набор кадров, функции и обязанности, связанные с разработкой и осуществлением программ в области развития, и примут меры в целях устранения остающихся недостатков. |
| The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. | В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |
| Enhancing management capability in the field: Delegation of management responsibility to the field is reducing duplication, increasing responsiveness and improving staff morale: | Укрепление управленческого потенциала на местах: делегирование управленческих функций на места сокращает дублирование, повышает оперативность и улучшает морально-психологическое состояние персонала: |
| One delegation suggested that the two paragraphs could be placed in a separate article entitled "Spontaneous communication of information". | Одна делегация предложила поместить эти два пункта в отдельную статью под названием "Передача информации по собственной инициативе". |
| The handover, which was facilitated by MONUC, took place during the visit to Ituri on 13 July of a high-level government delegation led by the Vice-Minister of the Interior. | Передача полномочий, прошедшая при содействии МООНДРК, была осуществлена во время визита в Итури 13 июля высокопоставленной правительственной делегации во главе с заместителем министра внутренних дел. |
| One of the most immediate of those is to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. | Один из самых непосредственных из них заключается в обеспечении того, чтобы реформы действенно способствовали национальному единению, поскольку передача власти влечет за собой делегирование полномочий, значительное повышение напряженности в работе бюрократического аппарата, размывание полномочий и необходимость партнерств. |
| Furthermore, the transfer or delegation of certain tasks to more appropriate and skilled members and partners of the Alliance might prove to be a good solution to increase the capacity of the secretariat and thus also contribute to a more coordinated and effective cooperation within the international system. | Кроме того, передача или делегирование некоторых функций более подходящим и квалифицированным членам и партнерам «Альянса» могло бы стать эффективным средством для наращивания потенциала секретариата и содействия осуществлению более скоординированного и эффективного сотрудничества в рамках международной системы. |
| Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. | Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
| His delegation would have liked a more critical analysis of these problems as well as greater recognition of the need to strengthen the country's capacity to monitor population activities. | Его делегация хотела бы видеть более критический анализ этих проблем, а также большее признание необходимости укрепить потенциал страны по контролю за деятельностью в области народонаселения. |
| I found support for some of the proposals my delegation is advancing today in ideas long ago initiated by the Group of 77, by the European Union and by the Nordic countries. | Я получил поддержку в том, что касается предложений, которые сегодня выдвигает моя делегация в идеях, инициатором которых давно выступила Группа 77, Европейский союз и страны Севера Европы. |
| Although her delegation would join the consensus on the resolution, it expressed a reservation concerning the reference to the North Atlantic Treaty Organization, which was a military alliance and therefore different from the other organizations mentioned in that context. | Хотя делегация ее страны присоединится к консенсусу по данной резолюции, она делает оговорку в связи с упоминанием Организации Североатлантического договора, которая представляет собой военный союз и, следовательно, отличается от других упомянутых в этом контексте организаций. |
| UNCITRAL played a key role in strengthening the rule of law in the field of international trade, and her delegation reiterated its call on the Commission to continue and further intensify its important work in that area. | ЮНСИТРАЛ играет ведущую роль в усилении верховенства права в области международной торговли, и делегация страны оратора вновь обращается к Комиссии с призывом продолжить и еще больше активизировать свою важную работу в этой области. |
| His delegation firmly believed that efforts under way in the country would soon bear fruit and hoped that it would be feasible, through participation by the people and respect for democracy, to better the existence of children living under very difficult circumstances. | Делегация Бразилии убеждена, что усилия страны принесут плоды, и надеется, что благодаря участию общественности и при условии соблюдения принципов демократии окажется возможным улучшить положение детей, столкнувшихся с огромными трудностями. |
| If so, she invited the delegation to comment on the consistency of that belief with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Если это так, то оратор предлагает членам делегации высказаться относительно соответствия такого мнения пункту З статьи 2 Пакта. |
| That would not be in the interest of the peoples of the Non-Self-Governing Territories and his delegation would therefore vote against the proposal. | Оратор считает, что это не пойдет на пользу народам несамоуправляющихся территорий, и поэтому будет голосовать против этого предложения. |
| As for section II B, which his delegation considered essential, he supported the statement by Japan, especially concerning the suggestion to delete the first sentence of paragraph 9 because the reference to regulations and standards was too imprecise. | В отношении раздела II В, который для делегации Франции представляется очень важным, оратор поддерживает заявление Японии, особенно в том, что касается упразднения первого предложения в пункте 9, так как упоминание правил и норм очень расплывчато. |
| If that was the intention of the Sixth Committee, his delegation would accept the wording of the paragraph, but if that was not the case, he asked that the subparagraph should be amended to include a clear reference to his proposal. | Если Шестой комитет подразумевает именно это, Ливийская Арабская Джамахирия принимает данный пункт в такой редакции, в противном случае оратор просит сделать дополнение к редакции подпункта для добавления четкой ссылки на предложение его делегации. |
| His delegation was in favour of strengthening the Mission Planning Service, the Civilian Police Unit and Office of Operations, but considered the upgrading in level of the Civilian Police Adviser in November 1999 to be unjustified. | Оратор говорит, что его делегация поддерживает укрепление Службы планирования миссий, Группы гражданской полиции и Управления операций, но считает неоправданным повышение в ноябре 1999 года класса должности советника по гражданской полиции. |
| The delegation of Norway announced that its country would begin making multi-year pledges to UNFPA starting in 2006. | Делегация Норвегии заявила, что ее страна начнет с 2006 года объявлять многолетние взносы в ЮНФПА. |
| My country highly values the work of the Mexican delegation in the presidency of the Security Council and Mexico's leadership of the Working Group on Children and Armed Conflict. | Моя страна высоко оценивает работу мексиканской делегации в качестве Председателя Совета Безопасности и деятельность Мексики как руководителя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| While no country wished to be cast as voting against peace, her delegation would vote against the draft resolution, which would not contribute to the cause of peace or human rights. | Хотя ни одна страна не желает быть в числе тех, кто голосует против укрепления мира, ее делегация будет голосовать против этого проекта резолюции, который не содействует продвижению дела мира и прав человека. |
| At the invitation of the Chairperson, the members of the delegation of Guatemala took places at the Committee table. Mr. RAMIRO MARTÍNEZ said that information would be provided on the progress achieved and obstacles faced by his country since 2002. | Г-н РАМИРО МАРТИНЕС говорит, что будет представлена информация о достигнутом прогрессе и трудностях, с которыми сталкивалась его страна в период после 2002 года. |
| Mr. Andrabi, speaking in explanation of his delegation's position before a decision, said that the promotion of human rights was altogether desirable, but that human rights should not be used for political purposes. | Г-н Андраби, разъясняя позицию своей страны до принятия решения, напоминает, что его страна преисполнена решимости содействовать осуществлению прав человека, но она при этом выступает против использования прав человека в качестве инструмента политического давления. |
| She expressed her condolences to the delegation of Papua New Guinea on the death of Ambassador Peter Donigi, who had made a valuable contribution to the eradication of colonialism. | Оратор выражает соболезнования делегации Папуа - Новая Гвинея в связи с кончиной посла Питера Дониги, который внес ценный вклад в дело искоренения колониализма. |
| His delegation expressed its appreciation to the UNCITRAL secretariat for the activities it had undertaken in the field of training and technical assistance, the promotion of public awareness and the dissemination of information regarding the legal documents prepared by the Commission. | Его делегация выражает свою признательность секретариату ЮНСИТРАЛ за мероприятия, которые он проводит в области оказания помощи в подготовке кадров и технического содействия, расширения информированности общественности и распространения информации о юридических документах, подготавливаемых Комиссией. |
| She expressed her delegation's concern about the immediate and long-term effects of sanctions, which should contain measures to ensure that humanitarian supplies reached affected populations, particularly children. | Наконец, делегация Индонезии выражает свою обеспокоенность в связи с непосредственными и долгосрочными последствиями санкций для детей. |
| Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. | Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб. |
| The Committee takes note of the Luxembourg delegation's comments on the limited, or even theoretical, scope of the reservations formulated by the State party to various provisions of the Covenant. | Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе подробной информации по вопросу о равенстве мужчин и женщин в государственном и частном секторах, в частности относительно существующих в этой сфере препятствий. |
| A delegation said that indicators for each cluster, including for nutrition, water, sanitation and hygiene, education, child protection and gender violence, should reflect the concrete contribution of UNICEF to developing countries' programmes. | Представитель одной из делегаций заявил, что показатели для каждого сегмента, включая питание, водоснабжение, санитарию и гигиену, образование, защиту детей и борьбу с гендерным насилием, должны отражать конкретный вклад ЮНИСЕФ в программы развивающихся стран. |
| Another delegation requested further information on the findings of a recent World Bank study on poverty alleviation in South Africa and how it related to the work of UNDP in the area. | Представитель другой делегации просил представить дополнительную информацию о выводах недавнего исследования Всемирного банка по проблемам уменьшения масштабов нищеты в Южной Африке и о том, каким образом это связано с деятельностью ПРООН в данной области. |
| In his 1 April statement during the Disarmament Commission's general exchange of views, the representative of India summed up feelings that, to a large degree, my delegation shares: | В своем выступлении 1 апреля в ходе общего обмена мнениями в рамках Комиссии по разоружению представитель Индии подытожил соображения, которые в значительные степени разделяет моя делегация: |
| The same delegation pointed out the large discrepancies that existed in the provision of reproductive health services between urban and rural areas and questioned why two of the three areas for UNFPA support were in the two largest urban areas. | Тот же представитель отметил большие несоответствия в обеспечении услугами по охране репродуктивного здоровья в городских и сельских районах и спросил, почему два из трех районов по оказанию поддержки со стороны ЮНФПА находятся в двух самых крупных сельских районах. |
| It is also my delegation's earnest hope that the "quartet" and the United Nations will continue to undertake further initiatives and will play a prominent role in striving to bring lasting peace to the Middle East. | Наша делегация также искренне надеется на то, что «четверка» и Соединенные Штаты будут и впредь предпринимать дальнейшие инициативы и будут играть видную роль в усилиях по обеспечению прочного мира на Ближнем Востоке. Председатель: Следующим оратором в моем списке значится представитель Индии. |
| Greater delegation of financial authority to force commanders with appropriate control and accounting mechanisms was essential. | Командующим силами необходимо делегировать финансовые полномочия с соответствующими механизмами контроля и учета. |
| In August 2010, the Special Representative of the Secretary-General accepted delegation of recruitment (on-boarding) authority up to D-1. | В августе 2010 года Специальный представитель Генерального секретаря согласился делегировать полномочия по набору персонала на уже имеющиеся должности вплоть до Д-1. |
| This will ensure that there is a separation between requisitioning and procurement in the Office of Integrated Support Services and the functions of contract award and delegation of procurement authority in the Office of Field Administrative Support. | Это обеспечит разделение обязанностей между Управлением комплексного вспомогательного обслуживания, которое будет заниматься подачей заявок и закупками, и Управлением полевой административной поддержки, которое будет заниматься заключением контрактов и делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
| Work performance-related and other opportunities for dialogue provide opportunities for identification of training needs, for greater job satisfaction, for delegation of functions, for recognition and for the empowerment to do more, and to make a greater difference to the successful working of the Organization. | Показатели качества работы и другие возможности для проведения диалога позволяют выявить потребности в области профессиональной подготовки, добиться получения большего удовлетворения от выполняемой работы, делегировать функции, признать необходимость и обеспечивать соответствующие возможности для достижения более высоких результатов и обеспечения еще более плодотворной работы всей Организации. |
| It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. | Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
| Mr. Muthaura (Kenya): My delegation wishes to address certain priority areas that require action in regard to the implementation of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development. | Г-н Мутаура (Кения) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы обратиться к вопросу об определенных приоритетных областях, которые требуют осуществления мер в отношении реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| My delegation would stress that its second session must not be a mere repetition of the first, but should reinvigorate disarmament efforts so that further progress might be achieved as expeditiously as possible. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что вторая часть ее сессии не должна стать простым повторением первой; ей следует динамизировать разоруженческие усилия, с тем чтобы можно было как можно быстрее добиться дальнейшего прогресса. |
| In this context, my delegation would like to reiterate its position that the Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories and allow for greater representation by developing countries, including better access for small States. | В этом контексте наша делегация хотела бы еще раз высказать свое мнение по поводу того, что численность членского состава Совета Безопасности следует увеличить в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - и предоставить больше мест развивающимся странам, включая расширение доступа малых государств. |
| My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. | Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам. |
| In conclusion, my delegation wishes to stress that it attaches great importance to collective action on the basis of dealing with each case within its limits, without combining it with other issues and in accordance with the principles of professionalism and transparency. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она придает огромное значение коллективным действиям, предпринимаемым на основе рассмотрения каждой конкретной ситуации в отдельности, без смешения с другими вопросами и согласно принципам профессионализма и транспарентности. |
| The delegation of the Netherlands proposed to simplify the proposal by accepting all varieties into the standard which have been certified in a country. | Делегат от Нидерландов предложил упростить это предложение путем включения в стандарт всех разновидностей, которые были сертифицированы в странах. |
| One delegation, speaking on behalf of a large group, regretted that freedom of the press did not exist in many countries. | Один делегат, выступая от имени большой группы стран, выразил сожаление о том, что во многих странах отсутствует свобода печати. |
| The delegation of Romania said that ISO standards on dried apples and pears existed and that efforts should be made by the Working Party to avoid duplication of work in the future. | Делегат Румынии заявил, что имеются стандарты ИСО на сушеные яблоки и груши и что Рабочей группе следует прилагать усилия недопущения дублирования работы в будущем. |
| One delegation, speaking on behalf of a large group, spoke of the freedom of expression as a universal right that "knows no borders" and stressed that an independent media was crucial in building democracy. | Один делегат, выступая от имени многочисленной группы стран, говорил о свободе выражения убеждений как о всеобщем праве, которое «не знает границ», и подчеркивал исключительно важную роль независимых средств массовой информации в деле укрепления демократии. |
| As every member delegation knows, the United States delegate yesterday made a provocative remark aimed against the Democratic People's Republic of Korea as regards "non-compliance". | Как известно всем делегациям, вчера делегат Соединенных Штатов выступил с провокационным замечанием в адрес Корейской Народно-Демократической Республики в связи с «несоблюдением». |
| For those reasons, although the draft resolution contained some commendable elements, his delegation would abstain from the vote. | Поэтому, хотя в проекте резолюции и содержатся заслуживающие внимания элементы, Новая Зеландия воздержится при голосовании. |
| For example, her delegation believed that the establishment of a minimum age for entry into the workforce was not the best way to deal with the problem of child labour. | Например, Новая Зеландия не считает, что установление минимального возраста начала трудовой деятельности явилось бы наилучшей формой решения проблемы детского труда. |
| Mr. FARRELL (New Zealand) said his delegation had listened with interest to the Committee's conclusions and recommendations and would study them closely. | Г-н ФАРРЕЛЛ (Новая Зеландия) заявляет, что его делегация с интересом выслушала выводы и рекомендации Комитета и тщательно их изучит. |
| Mr. McCully (New Zealand): It is an honour to lead New Zealand's delegation this year. | Г-н Маккали (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Для меня большая честь возглавлять делегацию Новой Зеландии в этом году. |
| Her delegation hoped that the need for urgent action could provide the impetus required to overcome the current deadlock on negotiations for an optional protocol on children in armed conflict. | Новая Зеландия надеется, что осознание настоятельной необходимости таких мер послужит необходимым импульсом для вывода из тупика переговоров по подготовке факультативного протокола о детях в вооруженных конфликтах. |