| Her delegation also called for the development of an international convention on the protection and promotion of the rights of persons with disabilities. | Делегация Перу также призывает выработать международную конвенцию по защите и поощрению прав инвалидов. |
| His delegation appreciated the commitment by some Member States to cooperate with the Tribunal in apprehending and transferring suspects for prosecution. | Его делегация высоко ценит принятое некоторыми государствами-членами обязательство сотрудничать с Трибуналом в деле задержания подозреваемых и их передачи в руки правосудия. |
| His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. | Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях. |
| His delegation would put the remainder of its questions in informal consultations, so as to allow more time for discussion. | Его делегация поднимет оставшиеся вопросы в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы оставить больше времени на обсуждение. |
| His delegation was also concerned at the delays in the construction of the additional facilities at ECA. | Его делегация также выражает озабоченность по поводу задержек со строительством дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА. |
| The Constitution prohibits delegation of the power regarding taxes. | Конституция запрещает делегирование кому бы то ни было полномочий в области налогообложения. |
| In addition, the parties agreed on the need for a clear delegation of powers from the President to the Prime Minister. | Кроме этого, стороны согласились с тем, что необходимо обеспечить четкое делегирование президентом полномочий премьер-министру. |
| The view was expressed that the delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was an issue deserving attention. | Было выражено мнение о том, что делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам является вопросом, который заслуживает внимания. |
| Consultations between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of the Controller resulted in delegation of the financial authority to issue allotments, effective 1 January 1999, and to accept contributions, agreements and pledges for funding of emergencies, effective 7 January 1999. | Результатом консультаций между Управлением координации гуманитарной деятельности и Канцелярией контролера стало делегирование с 1 января 1999 года финансовых полномочий на выделение ассигнований и на принятие с 7 января 1999 года взносов и обязательств и вступление в соглашения для финансирования чрезвычайных мероприятий. |
| Delegation of major human resources management authorities to missions in line with the global field support strategy as approved by the General Assembly in its resolution 64/269 | Делегирование основных полномочий по управлению людскими ресурсами миссиям в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/269 |
| Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. | Демократия требует, чтобы имело место активное обсуждение принципов экономической политики, а не подавление дискуссии или передача права принятия решения экспертам, собственным или иностранным. |
| The Committee notes that, owing to the extensive decentralization of decision-making, administration and delivery of services in the State party, there is a significant delegation of powers from the central level to the municipalities. | Комитет отмечает, что в связи с широкой децентрализацией в государстве-участнике процесса принятия решений, управления и предоставления услуг происходит существенная передача полномочий от центральных органов муниципалитетам. |
| This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcome geographic and time-zone differences and reduce cost. | Передача дополнительных полномочий призвана повысить эффективность и качество обслуживания, решить проблемы, связанные с географической удаленностью и несовпадением часовых поясов, и снизить расходы. |
| In that respect, no delegation of power - in other words the handing over of the right to take countermeasures to a group of countries which would exercise that right outside any constitutional framework based on international legitimacy - would be acceptable. | В связи с этим любое делегирование полномочий - то есть передача права принимать контрмеры группе стран, которая станет осуществлять его вне рамок какой-либо правовой структуры, основанной на международной легитимности, - будет неприемлемым. |
| The Committee reiterates its concern, expressed in the previous concluding observations, that the devolution and delegation of Government powers to regional and local governments may create difficulties in respect of the implementation of the Convention throughout the country. | Комитет вновь с озабоченностью, которая выражалась в предыдущих заключительных замечаниях, отмечает, что передача и делегирование правительственных полномочий региональным и местным органам государственного управления могут создать трудности в плане осуществления Конвенции на всей территории страны. |
| My delegation expresses its appreciation of the work performed by Ambassador Alfredo Labbé of Chile, representing the countries of the Non-Aligned Movement. | Моя делегация выражает признательность за работу, проделанную послом Чили Альфредо Лаббе, представляющим страны Движения неприсоединения. |
| Mr. Berlingieri (Italy) said that, since his delegation had participated in negotiating the limits of liability, it was committed to them. | Г-н Берлинджери (Италия) говорит, что, поскольку делегация его страны принимала участие в обсуждении пределов ответственности, она остается приверженной им. |
| His delegation agreed with the representatives of Australia, Canada and China that the definition of "volume contract" should include a threshold figure. | Делегация страны оратора согласна с представителями Австралии, Канады и Китая в том, что определение "договор об организации перевозок" должно включать некоторую пороговую величину. |
| My delegation joins the vast majority of the members of the international community in calling for the lifting of the decades-long embargo against Cuba in order to enable the hard-working people of that great country to pursue their development aspirations in an atmosphere of peace. | Моя делегация присоединяется к подавляющему большинству членов международного сообщества, призывая к снятию длящегося десятилетия эмбарго против Кубы, с тем чтобы дать возможность трудолюбивому народу этой страны добиваться своих целей в области развития в обстановке мира. |
| On many occasions, her delegation had pointed out that without the coordinated involvement of the entire United Nations system, there would be little for the least developed countries to achieve. | Ее делегация уже неоднократно отмечала, что наименее развитые страны вряд ли смогут достичь существенных результатов без скоординированного содействия со стороны всей системы Организации Объединенных Наций. |
| She asked for the delegation's views. | Оратор просит делегацию высказать ее мнение. |
| She had experienced the change in mentality first-hand when she, as a woman of African descent, had headed the delegation that signed the Optional Protocol to the Convention in 2005, something that would not have happened a generation earlier. | Оратор испытала происшедшие в менталитете изменения на собственном опыте, когда она, женщина африканского происхождения, возглавила делегацию, подписавшую в 2005 году Факультативный протокол к Конвенции, - событие, которое не могло бы произойти двадцать лет назад. |
| He asked the delegation to respond to the concerns raised over section 15, subsection 4 (d) of the Constitution, which made exceptions to the principle in the case of members of a particular race, community or tribe of customary law. | Оратор просит делегацию ответить на вопросы, возникшие в связи с подразделом 4(d) раздела 15 Конституции, который допускает исключения из этого принципа, если речь идет о представителях определенной расы, общины или племени, руководствующихся нормами обычного права. |
| Bridge-building would be more effective and, in that connection, he wished to draw attention to the resolution on the culture of peace which his delegation sponsored every year. | Более эффективным было бы наведение мостов, и в этой связи оратор хотел бы привлечь внимание к резолюции о культуре мира, в поддержку которой ежегодно выступает делегация Бангладеш. |
| She urged the delegation to ensure that all relevant Government departments and Parliament were involved in monitoring compliance with the Convention and in preparing the report. Gender issues must have high visibility. | Оратор призывает делегацию приложить усилия к тому, чтобы все соответствующие правительственные ведомства и парламент занялись отслеживанием исполнения Конвенции и чтобы при подготовке доклада гендерные вопросы были представлены более четко. |
| Ms. Divakova (Belarus) said that her delegation reiterated her country's rejection of the draft resolution. | Г-жа Дивакова (Беларусь) говорит, что ее делегация вновь заявляет, что ее страна отвергает данный проект резолюции. |
| His delegation had expressed serious reservations about those conclusions at the time, and could not support a draft resolution that accepted the outcomes of the Durham Conference without reservation and called for their comprehensive implementation. | Его страна, которая в свое время выразила серьезные оговорки в отношении этих выводов, не может поддержать проект резолюции, который безоговорочно посвящен итогам Дурбанской конференции и содержит призыв к всеобъемлющему осуществлению ее решений. |
| The Chairperson said that the delegation that had visited Sierra Leone earlier that month had certainly sensed that Sierra Leone was very well prepared for its upcoming local council elections. | Председатель говорит, что делегация, которая посетила Сьерра-Леоне в начале месяца, разумеется, ощутила, что страна хорошо подготовилась к предстоящим выборам в местные советы. |
| The delegation of Italy reportedinformed that it wouldill host the third World Environmental Education Congress taking place in Turinorino on 2-6 October 2005. | Делегация Италии сообщила, что эта страна примет в Турине 2-6 октября 2005 года третий Всемирный конгресс по экологическому образованию. |
| The CHAIRMAN asked whether that meant that Rwanda should be kept on the urgent-procedure list and, if so, whether the Committee wished that country to send a delegation again to its August session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, означает ли это, что Руанду следует оставить в перечне стран, рассматриваемых в связи с процедурами незамедлительных действий, и если это так, то желает ли Комитет, чтобы эта страна вновь направила делегацию на его августовскую сессию. |
| The Committee expresses its appreciation for the frank and open constructive dialogue held between the delegation and the members of the Committee. | Комитет выражает удовлетворение тем, что между делегацией и членами Комитета состоялся откровенный и открытый конструктивный диалог. |
| His delegation hoped that the international community, in a spirit of cooperation and good will and rising above any political issues, would continue its efforts to promote sustainable development. | Делегация Израиля выражает надежду на то, что международное сообщество, действуя в духе сотрудничества и доброй воли и оставляя в стороне соображения политического характера, продолжит свои усилия в интересах устойчивого развития. |
| My delegation is very grateful to all the sponsoring countries for their support, and we hope that many more countries will join us in the coming week - as a few did just a few minutes ago. | Наша делегация выражает глубокую признательность всем странам, участвовавшим в составлении документа, за их поддержку, и мы надеемся, что еще многие страны присоединятся к нам в течение следующей недели, по примеру тех стран, которые сделали это буквально несколько минут назад. |
| As host to the United Nations Office at Nairobi (UNON), his delegation reaffirmed its commitment to the protection of United Nations personnel and property and looked forward to continued strengthening of the partnership between the Department and his Government. | В качестве страны, в которой расположено Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), его делегация вновь выражает свою приверженность делу защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций и надеется на дальнейшее укрепление партнерства между Департаментом и его правительством. |
| His delegation was ready to listen to new ideas, but regretted that the Committee had been unable to reach a consensus. | Делегация оратора готова выслушать новые идеи, однако выражает сожаление по поводу того, что Комитету не удалось достичь консенсуса. |
| The representative added that was the reason that her delegation had not sponsored the resolution. | Представитель добавила, что по вышеупомянутым соображениям ее делегация не присоединилась к числу авторов резолюции. |
| One delegation informed that the programme preparation process for the draft Kenya CPD was highly participatory, involving all bilateral and multilateral partners, and encouraged UNICEF to continue this good practice. | Представитель одной делегации проинформировала о том, что процесс подготовки программы в связи с проектом ДСП для Кении характеризовался широким участием заинтересованных сторон, включая всех двусторонних и многосторонних партнеров, и она призвала ЮНИСЕФ продолжить эту надлежащую практику. |
| The representative of the European Community noted that his delegation had also prepared a draft decision for the purpose of updating table A and expressed his willingness to work with other Parties on the issue. | Представитель Европейского сообщества отметил, что его делегация также подготовила проект решения в целях обновления таблицы А, и выразил свою готовность работать вместе с другими Сторонами над этим вопросом. |
| Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) (spoke in Spanish): My delegation endorses the statements made by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group and by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the G-77 and China. | Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) (говорит по-испански): Моя делегация присоединяется к заявлениям, с которыми выступили представитель Мексики от имени Группы Рио и представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая. |
| With regard to the unfortunate rise in hotel rates, his delegation was of the opinion that the Secretary-General could consider taking some measures in collaboration with the host country, to discourage profiteers. | По поводу вызывающего сожаление инцидента со стоимостью гостиницы представитель Соединенных Штатов считает, что Генеральный секретарь в сотрудничестве с местными государственными властями мог бы предусмотреть принятие мер с целью пресечь попытки отдельных лиц получить наживу. |
| (a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; | а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
| It recommends the delegation of procurement authority to field missions to include civilian contracts as well as the provision of military supplies up to an appropriate level. | Он рекомендует делегировать полномочия по закупкам миссиям на местах, с тем чтобы охватить гражданские контракты, а также поставку военного имущества определенных категорий. |
| The Panel proposes the creation of a new and distinct body of streamlined field procurement policies and procedures; increased delegation of procurement authority to the field; and greater flexibility for field missions in the management of their budgets. | Группа предлагает создать новый, отдельный орган, занимающийся политикой и процедурами более рационального материально-технического обеспечения полевых операций; в большей степени делегировать полномочия в вопросах снабжения на низовые уровни; предоставить полевым миссиям больше свободы в управлении своим бюджетом. |
| This will ensure that there is a separation between requisitioning and procurement in the Office of Integrated Support Services and the functions of contract award and delegation of procurement authority in the Office of Field Administrative Support. | Это обеспечит разделение обязанностей между Управлением комплексного вспомогательного обслуживания, которое будет заниматься подачей заявок и закупками, и Управлением полевой административной поддержки, которое будет заниматься заключением контрактов и делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
| In paragraph 508, the Board reiterated its recommendation that the United Nations Secretariat issue a formal delegation of procurement authority to the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. | В пункте 508 Комиссия ревизоров вновь рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций официально делегировать Международному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
| His delegation wished to reserve its position on various issues of concern with regard to the adopted text. | Делегация страны оратора хотела бы зарезервировать свою позицию по ряду вопросов, вызывающих у нее обеспокоенность в связи с принятым текстом. |
| My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for the statement he made to the Assembly on the current developments in the Middle East. | Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его выступление перед Ассамблеей, касающееся развития событий на Ближнем Востоке. |
| My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. | Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам. |
| In conclusion, my delegation wishes to stress that it attaches great importance to collective action on the basis of dealing with each case within its limits, without combining it with other issues and in accordance with the principles of professionalism and transparency. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она придает огромное значение коллективным действиям, предпринимаемым на основе рассмотрения каждой конкретной ситуации в отдельности, без смешения с другими вопросами и согласно принципам профессионализма и транспарентности. |
| The Nigerian delegation would like to conclude by commending the Secretary-General for his tireless efforts to keep African issues on the front burner of the United Nations agenda, despite the critical resource constraints that our Organization continues to face. | В заключение делегация Нигерии хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы держать проблемы Африки на первом плане повестки дня Организации Объединенных Наций, несмотря на острую нехватку ресурсов, с которой по-прежнему сталкивается наша Организация. |
| One delegation noted that the goal of housing availability had been achieved in his country, and the focus had therefore now shifted to guaranteeing a desirable standard of living and to improving sub-standard housing. | Один делегат отметил, что в его стране достигнута цель обеспечения населения жильем, и в этой связи в настоящее время больше внимания будет уделяться достижению желательного уровня жизни и улучшению жилья, не отвечающего установленным нормам. |
| The delegation the United Kingdom offered assistance in providing wider publicity to encourage still further private-sector participation, in particular for the forthcoming congress to be held, as part of this activity, in St. Petersburg. | Делегат от Соединенного Королевства предложил помощь в деле обеспечения более широкого распространения информации в целях поощрения дальнейшего участия частного сектора, в частности в связи с предстоящим проведением конгресса в рамках этой деятельности в Санкт-Петербурге. |
| Another delegation expressed the hope for submission of improved information to the Executive Board and queried how PROMS would improve capacity to manage programmes, have an impact on accountability and deal with the issue of behavioural change. | Один делегат выразил надежду на то, что Исполнительному совету будет представляться более качественная информация, и поинтересовался, каким образом работа СУП будет способствовать расширению возможностей по управлению программами, как она скажется на вопросах подотчетности и как будут решаться проблемы изменения общих подходов. |
| Morocco explained that its suggestion was not that delegations should come back to the Ad Hoc Committee with specific answers concerning gaps, but rather a proposal to answer the request of the European Union delegation to identify concrete proposals with regard to gaps. | Делегат из Марокко пояснил, что его предложение состояло не в том, чтобы делегации вернулись к работе Специального комитета с конкретными ответами о пробелах, а в том, чтобы ответить на просьбу Европейского союза о выявлении конкретных предложений в отношении пробелов. |
| The delegation of Kenya said that late blight was a concern for seed buyers in her country and they were interested in varieties that were tolerant to late blight. | Делегат от Кении отметила, что покупатели семенного материала в ее стране высказывают беспокойство по поводу фитофтороза, и поэтому заинтересованы в разновидностях, которые устойчивы к этой болезни. |
| Ms. Banks (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that her delegation opposed the motion. | Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что ее делегация не поддерживает внесенное предложение. |
| Her delegation called on other administering Powers to extend cooperation similar to that extended by New Zealand in support of the right to self-determination and decolonization. | Ее делегация призывает другие управляющие державы проявить сотрудничество, как это сделала Новая Зеландия, в целях поддержки права народов на самоопределение и процесса деколонизации. |
| Ms. WONG (New Zealand) said her delegation shared the widespread view that there was good reason to abolish the review procedure provided for under article 11 of the statute of the Administrative Tribunal. | Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация разделяет широко распространенное мнение о наличии достаточных оснований для упразднения процедуры пересмотра, предусмотренной в статье 11 статута Административного трибунала. |
| Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation was deeply disappointed at the current cash flow situation, considering the decline in peacekeeping expenditures and the no-growth budget for the biennium. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация глубоко разочарована нынешним положением с движением наличных средств, учитывая сокращение расходов на операции по поддержанию мира и принятие на двухгодичный период бюджета с нулевым ростом. |
| Mr. Powles (New Zealand): I would like to note at the outset that on questions involving the working methods of the Council, and particularly issues of transparency, New Zealand has the privilege of maintaining close coordination with the delegation of Argentina. | Г-н Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего хотел бы отметить, что по вопросам, связанным с методами работы Совета и особенно с вопросами транспарентности, Новая Зеландия имеет честь поддерживать тесную координацию с делегацией Аргентины. |