The delegation of Algeria described the negative impacts of climate change. | Делегация Алжира рассказала о негативных последствиях изменения климата. |
Her delegation was also concerned at the late issuance of documents, which did not allow delegations the necessary time to examine important issues. | Ее делегация также озабочена несвоевременным выпуском документов, из-за чего делегаты не имеют достаточного времени для рассмотрения важных вопросов. |
To that end, his delegation would work to achieve a consensus in the Committee. | В связи с этим его делегация будет стремиться к достижению консенсуса среди членов Комитета. |
His delegation would put the remainder of its questions in informal consultations, so as to allow more time for discussion. | Его делегация поднимет оставшиеся вопросы в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы оставить больше времени на обсуждение. |
His delegation urged the Tribunal to implement the plan with the urgency it deserved. | Его делегация настоятельно призывает Трибунал с должной оперативностью осуществить свои замыслы. |
Administrative delegation refers to the authority delegated for the management of financial resources, physical assets and human resources within the Secretariat. | Делегирование административных полномочий означает делегирование полномочий в области управления финансовыми, материальными и людскими ресурсами в рамках Секретариата. |
Based on past experience, such delegation serves to eliminate bottlenecks and shorten recruitment times. | Как показывает накопленный опыт, такое делегирование полномочий позволяет избавиться от «узких мест» и сократить продолжительность процесса набора кадров. |
This delegation shall be accomplished through well-defined terms of reference describing the deliverables, the methods to be used for their development and the requirements for regular reporting to the Plenary. | Такое делегирование осуществляется на основе четко определенного круга ведения, содержащего описание результатов, методов, используемых для их разработки, и требований, касающихся регулярного предоставления докладов Пленарной сессии. |
In the site's sections you can find information on how to make a secure delegation of your domain name and set up your system to work with the secure RU domain. | В соответствующих разделах сайта вы сможете найти информацию о том, как осуществить защищенное делегирование вашего доменного имени и настроить вашу систему для работы с защищенным доменом RU. |
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. | Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список. |
However, the delegation of water and sanitation service delivery does not exempt the State from its human rights obligations, including acting in a sustainable manner. | Однако передача функций в сфере водоснабжения и санитарных услуг не освобождает государство от его правозащитных обязательств, в том числе от обеспечения устойчивости в его действиях. |
If he had understood correctly, the delegation had stated that bail was obligatory but discretionary. | Если он правильно понял, то делегация заявила, что передача на поруки является обязательной, но дискреционной мерой. |
My delegation considers it important that the continued impartiality of justice be guaranteed and that all citizens allegedly responsible for crimes be prosecuted and brought to justice before the international justice system. | Наша делегация считает важным, чтобы были созданы гарантии постоянной беспристрастности правосудия и обеспечивались преследование и передача в руки международной системы правосудия всех лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. | Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
His delegation once again stressed that the transmission of such information was required of all administering Powers until such time as the General Assembly took a decision on the matter. | Делегация Кубы вновь подчеркивает, что передача такой информации является обязанностью всех управляющих держав до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения об ином. |
One delegation requested booklets in Bangla to inform its people about United Nations peace-keeping activities. | Одна из делегаций просила подготовить брошюры на бенгальском языке, чтобы население ее страны узнало о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Visiting Missions remained an important mechanism for consultations and the dissemination of information, and her delegation appealed to the administering Powers to cooperate with them. | Выездные миссии остаются важным механизмом проведения консультаций и распространения информации, и делегация ее страны призывает управляющие державы сотрудничать с ними. |
His delegation had co-sponsored the resolution before the Committee in accordance with the sixth operative paragraph of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which prohibited any attempt to disrupt the territorial integrity of a State. | Делегация Венесуэлы является соавтором резолюции, находящейся на рассмотрении Комитета и соответствующей пунктом 6 постановляющей части Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, в котором отвергается любая попытка разрушить территориальную целостность страны. |
One delegation said that it would use the report of the mission to enhance implementation of its country's NPA, which was a priority, as well as of the Convention on the Rights of the Child. | Одна из делегаций отметила, что она использует доклад о предпринятой миссии для активизации осуществления НПД своей страны, чему придается первостепенное значение, а также Конвенции о правах ребенка. |
An important issue of concern to his delegation was the practice of applying unjust formulas to determine the amount of compensation to be paid in the case of death or disability, which resulted in different levels of compensation depending on the country of origin. | Особую обеспокоенность Бангладеш вызывает практика применения несправедливых форм расчета размера компенсации в случае гибели или потери трудоспособности, когда размер компенсации ставится в зависимость от страны происхождения. |
He expressed appreciation to the Costa Rican delegation for submitting an alternative drafting which covered the same subject-matter as his delegation's proposal. | Оратор благодарит делегацию Коста-Рики за представление альтернативного проекта, охватывающего те же вопросы существа, что и предложение делегации оратора. |
With respect to 2.6.1 ter, his delegation would prefer a positive formulation in place of the current negative wording. | Что касается последнего из этих положений, то оратор предпочел бы иметь более позитивную формулировку, чем нынешнюю. |
The Chairman said that meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers. | Председатель говорит, что заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. В том случае, если оратор не будет присутствовать в зале, его или ее делегация будет автоматически переноситься в конец списка ораторов. |
He associated his delegation with the words of caution by the Chairman of the Ad Hoc Committee against reopening the text, which had been carefully negotiated in both the Ad Hoc Committee and the Working Group. | Оратор говорит, что его делегация согласна с предупреждением Председателя Специального комитета относительно пересмотра текста, который был тщательно согласован как в Специальном комитете, так и в Рабочей группе. |
As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, his delegation commended the Secretary-General's efforts to reduce the backlog in their publication. | Коснувшись других вопросов, которые рассматривались в ходе текущей сессии в 1999 году Специальным комитетом, оратор отмечает, что вопросы политического характера должны рассматриваться в тех форумах, которые занимаются ими, поскольку передача вопросов в Международный Суд может только отвлечь внимание от поставленных целей. |
The delegation of Tajikistan informed the meeting that it had finalized its internal procedure for ratification. | Делегация Таджикистана проинформировала совещание о том, что ее страна завершила работу над своей внутренней процедурой, необходимой для ратификации. |
One delegation pointed out that his country as a flag State always took its responsibilities under UNCLOS and the IMO instruments seriously and would continue to do so. | Одна делегация отметила, что ее страна в качестве государства флага всегда серьезно относится к выполнению своих обязанностей по ЮНКЛОС и документам ИМО и будет продолжать действовать таким образом. |
My delegation believes that that proposal could form part of the institutionalization of conflict prevention within the United Nations, something which my country is urging. | Наша делегация считает, что это предложение могло бы способствовать деятельности по предупреждению конфликтов в системе Организации Объединенных Наций, к чему моя страна решительно стремится. |
My country and my delegation pledge to cooperate with you, Sir, and to make a dedicated effort to try to devise the structural reform that we feel is essential and is the only way to establish a more democratic and equitable international community. | Моя страна и моя делегация обязуются сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и предпринять целенаправленные усилия по разработке структурной реформы, необходимой и представляющей, на наш взгляд, единственный способ построения более демократического и справедливого международного сообщества. |
Mr. Gorita (Romania): My country endorsed the statement delivered today by the Irish delegation on behalf of the European Union, so I would just like to add some specific comments. | Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Моя страна поддерживает заявление, сделанное сегодня делегацией Ирландии от имени Европейского союза, поэтому я хотел бы лишь добавить несколько конкретных замечаний. |
His delegation, while satisfied with that change, believed that its suggestions should also have been adopted. | Его делегация выражает свое удовлетворение по поводу этого изменения, однако считает, что следовало бы также принять и ее предложение. |
His delegation hoped that the Rapporteur would adhere to the provisions of the Declaration and uphold the principles of objectivity, non-bias and constructive cooperation in his work. | Делегация его страны выражает надежду на то, что в своей работе Докладчик будет придерживаться положений указанной Декларации и руководствоваться принципами беспристрастности, объективности и конструктивного сотрудничества. |
His delegation also regretted the limits imposed on the accreditation and participation of non-governmental organizations in the country discussions in the context of the universal periodic review, because civil society had a crucial role to play in protecting human rights. | Делегация Соединенных Штатов также выражает сожаление по поводу ограничений, введенных на аккредитование и участие неправительственных организаций в страновых обсуждениях в связи с универсальным периодическим обзором, потому что гражданское общество должно играть решающую роль в защите прав человека. |
His delegation was pleased that implementation of IPSAS was on course and that the preliminary phases of Umoja had begun, and looked forward to receiving further information on the end-stage vision and the road map for implementation. | Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что внедрение МСУГС продолжается и что начаты предварительные этапы внедрения проекта «Умоджа», а также с нетерпением ожидает информацию об оценке конечного этапа и «дорожную карту» практического осуществления. |
Mr. Aniokoye (Nigeria): The Nigerian delegation warmly welcomes Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, and thanks her for the Court's report covering the period 1 August 2006 to 31 July 2007. | ски): Делегация Нигерии тепло приветствует Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс и выражает ей признательность за доклад о деятельности Суда за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
In 2010, the delegation of Nigeria serves as Vice-Chair. | В 2010 году функции заместителя Председателя выполняет представитель делегации Нигерии. |
For the first time a representative of an NGO was an official member of the German delegation. | Впервые официальным членом делегации Германии стал представитель НПО. |
One delegation underscored the extensive development efforts of UNDP in his country, particularly in promoting democratic changes. | Представитель делегация дал высокую оценку усилиям ПРООН по экстенсивному развитию в его стране, особенно мерам по поддержке демократических изменений. |
One delegation recalled that the right to development criteria had been approved by the Working Group in 2006. | Представитель одной делегации напомнил о том, что критерии права на развитие были утверждены Рабочей группой в 2006 году. |
One delegation stated that the framework did not refer to the government strategy for Growth, Employment and Redistribution (GEAR), and that the linkage among programmes was not clear. | Представитель одной из делегаций заявил, что в рамках не содержится ссылки на правительственную стратегию обеспечения роста, занятости и перераспределения и что связь между программами является нечеткой. |
In one case, the Tribunal has requested delegation of the criminal proceedings under way in Switzerland. | В одном случае Трибунал обратился с просьбой делегировать ему право на привлечение к уголовной ответственности по делу, расследуемому в Швейцарии. |
This will ensure that there is a separation between requisitioning and procurement in the Office of Integrated Support Services and the functions of contract award and delegation of procurement authority in the Office of Field Administrative Support. | Это обеспечит разделение обязанностей между Управлением комплексного вспомогательного обслуживания, которое будет заниматься подачей заявок и закупками, и Управлением полевой административной поддержки, которое будет заниматься заключением контрактов и делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
Under this initiative, delegation of procurement authority for the United Nations Regional Office for Central Africa and the United Nations Office for West Africa, including the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, was granted to the Director of the Base; | В рамках этой инициативы право делегировать полномочия на закупки для Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Азии и Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, включая Смешанную камеруно-нигерийскую комиссию, предоставляется директору Базы; |
In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. | В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам. |
It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. | Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
Our Australian colleague, Ambassador Wensley, made this point earlier, and my delegation wishes to join the representative of Germany in underlining it. | Наш коллега из Австралии посол Уэнзли обращала внимание на этот момент ранее, и моя делегация хотела бы присоединиться к представителю Германии и еще раз подчеркнуть это. |
Ms. Bijou (Haiti) (spoke in French): The delegation of Haiti is very pleased to participate in this High-level Plenary Meeting on HIV/AIDS. | Г-жа Бижу (Гаити) (говорит по-французски): Делегация Гаити хотела бы выразить глубокое удовлетворение в связи с участием в этом пленарном заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. | Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам. |
In that context, my delegation wishes to inform the Council of some of the recent efforts made by Viet Nam to implement Security Council resolutions on counter-terrorism. | В этом контексте моя делегация хотела бы проинформировать членов Совета о ряде предпринятых недавно Вьетнамом шагов по выполнению резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
At any rate, my delegation wishes to reiterate to my brother from Burkina Faso that Guinea remains willing to maintain the most cordial and friendly relations with his country, so long as respect is maintained for the territorial integrity of our country. | В любом случае наша делегация хотела бы подтвердить моему брату из Буркина-Фасо, что Гвинея по-прежнему стремится поддерживать самые теплые и дружеские отношения с его страной, при условии что будет сохраняться территориальная целостность нашей страны. |
The delegation of Greece said that it was a matter of fact that UN/ECE standards existed on many products and were used on a large scale. | Делегат Греции заявил, что фактически стандарты ЕЭК ООН существуют по многим продуктам и широко используются. |
Another delegation described the Caribbean as often being in denial with regard to the pandemic, and unless action was taken, the situation would worsen. | Другой делегат отметил, что страны Карибского бассейна часто не получают должного внимания в контексте этой пандемии и, если не будут приняты соответствующие меры, положение может ухудшиться. |
In contrast, one delegation noted the impact of inflation on levels of funding, which might be obviated by the current recession. | Напротив, один делегат отметил влияние инфляции на уровни требуемого финансирования, прогнозы которого могут оказаться несостоятельными из-за нынешнего спада. |
The delegation of the United States welcomed the proposal but said that he would have to reserve his position on several aspects of it as at the moment his country would not be able to comply with the provisions e.g. no national list of varieties currently exists. | Делегат от Соединенных Штатов приветствовал это предложение, но отметил, что он сохраняет за собой позицию по ряду вопросов, поскольку его страна в настоящее время не может выполнить соответствующие положения, например, ввиду отсутствия национального перечня разновидностей. |
The delegation of Kenya said that late blight was a concern for seed buyers in her country and they were interested in varieties that were tolerant to late blight. | Делегат от Кении отметила, что покупатели семенного материала в ее стране высказывают беспокойство по поводу фитофтороза, и поэтому заинтересованы в разновидностях, которые устойчивы к этой болезни. |
His delegation urged the Government and the other parties to the conflict to respect basic human rights and international humanitarian law. | Новая Зеландия обращается к правительству и другим сторонам в конфликте с требованием обеспечить уважение основных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The delegation recalled that New Zealand was open to constructive dialogue through treaty body monitoring and had issued a standing invitation to all special procedures. | Делегация напомнила о том, что Новая Зеландия открыта для конструктивного диалога с договорными органами и направила постоянное приглашение в адрес всех специальных процедур. |
Ms. Graham (New Zealand): My delegation wishes to add our voice in support of resolution 63/281, adopted by consensus this morning. | Г-жа Грейам (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы присоединиться к числу тех, кто поддержал резолюцию 63/281, принятую сегодня утром консенсусом. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation had supported the draft resolution, which went some way towards redressing the structural imbalance inherent in earlier General Assembly decisions. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация поддержала проект резолюции, представляющий собой попытку частично решить задачу ликвидации структурного дисбаланса, возникшего в результате принятия предыдущих решений Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Wong (New Zealand) said that her delegation supported the suggestion of the Chairman of the International Law Commission that the Sixth Committee should hold informal meetings at its 1998 session to consider the topics addressed by the Commission. | Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) одобряет предложение Председателя КМП о том, чтобы Шестой комитет организовал в будущем году информационные совещания для изучения вопросов, рассматриваемых КМП. |