| She also pointed out that her delegation had looked very closely at the information presented by the organization before joining the consensus. | Она также указала, что ее делегация внимательно проанализировала информацию, представленную организацией, прежде чем присоединиться к консенсусу. |
| Her delegation was also concerned at the late issuance of documents, which did not allow delegations the necessary time to examine important issues. | Ее делегация также озабочена несвоевременным выпуском документов, из-за чего делегаты не имеют достаточного времени для рассмотрения важных вопросов. |
| Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) reiterated her delegation's support for the creation of an ethics office. | Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) вновь подтверждает, что ее делегация поддерживает предложение об учреждении бюро по вопросам этики. |
| The Secretary-General, however, had also requested several new posts, and his delegation wondered how that request could be justified. | Вместе с тем Генеральный секретарь запросил также несколько новых должностей, и его делегация хотела бы получить обоснование такой просьбы. |
| To that end, his delegation would work to achieve a consensus in the Committee. | В связи с этим его делегация будет стремиться к достижению консенсуса среди членов Комитета. |
| They will review all aspects of their operations, including delegation of financial authority, staffing, and roles and responsibilities in the design and implementation of development programmes; and they will implement measures that address the remaining bottlenecks. | Они рассмотрят все аспекты своей деятельности, включая делегирование финансовых полномочий, набор кадров, функции и обязанности, связанные с разработкой и осуществлением программ в области развития, и примут меры в целях устранения остающихся недостатков. |
| The decentralized structure of UNICEF operations and the delegation of decision-making authority to country offices require that the work plan of the office give priority to country office audits. | Децентрализованная структура операций ЮНИСЕФ и делегирование отделениям в странах полномочий по принятию решений обусловливают необходимость того, чтобы в плане работы Управления первостепенное внимание уделялось проведению ревизий в отделениях в странах. |
| The other is delegation from a given administrative department (for example, the Office of Human Resources Management) to a substantive department (for example, the Department of Political Affairs). | Другим уровнем является делегирование полномочий данного административного департамента (например, Управлением людских ресурсов) основному департаменту (например, Департаменту по политическим вопросам). |
| In line with the OHRM mandate as the central authority to ensure consistency of standards Organization-wide, delegation of additional authority by OHRM should be accompanied by appropriate training, guidance and certification in the performance of delegated human resources functions. | В соответствии с мандатом УЛР как центрального органа, отвечающего за обеспечение последовательного применения стандартов во всей организации, делегирование УЛР дополнительных полномочий должно осуществляться в сочетании с надлежащей учебной подготовкой, консультированием и сертификацией сотрудников, отвечающих за осуществление делегированных полномочий в области управления людскими ресурсами. |
| Delegation will not mean abrogation of responsibility at the centre. | Делегирование не означает снятия ответственности с центра. |
| A delegation of such duties to private entities is certainly possible, but only on an appropriate legal basis). | Передача таких функций частным субъектам, несомненно, возможна, но она должна производиться исключительно на надлежащей законодательной основе). |
| The delegation of the powers of the Administrator of Tokelau to the General Fono and the Council of Faipule when the Fono is not in session, on 27 January 1994, means that the responsibility for the affairs of Tokelau is in our hands. | Передача 27 января 1994 года полномочий Администратора Токелау Общему фоно и Совету фаипуле, когда не проводятся сессии фоно, означает, что ответственность за состояние дел в Токелау возложена на нас. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed transfers would not affect the procurement issues covered under General Assembly resolution 59/288, nor would they affect the delegation of procurement authority. | В ответ на запрос Комитета ему была предоставлена информация о том, что предлагаемая передача не затронет вопросы закупок, рассматриваемые в резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи, и не отразится на делегировании полномочий, связанных с закупками. |
| The delegation of responsibility to local authorities with first hand information, though this was also recognized as a weakness when it had led to the late identification of transboundary cases (Norway); | ё) передача полномочий местным органам власти вместе с исходной информацией, хотя этот подход был также признан неэффективным, когда при его применении трансграничные вопросы выявлялись с опозданием (Норвегия); |
| Issuance and monitoring of delegation of financial authority for peacekeeping missions (the Controller delegates financial authority to Director of Mission Support/Chief of Mission Support at 15 field missions) | Принятие решений о делегировании финансовых полномочий в миссиях по поддержанию мира и контроль за исполнением таких решений (передача Контролером финансовых полномочий директорам/начальникам отделов поддержки миссии в 15 полевых миссиях). |
| The delegation of Kazakhstan provided information on the CAPACT project and on its plans to implement the Convention and its protocols. | Делегация Казахстана представила информацию о проекте КАПАКТ и о планах своей страны по осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
| He was pleased that so large a delegation had come to introduce a report from a country with no diplomatic mission in Geneva: it indicated the country's desire for dialogue with the Committee and the importance it attached to implementation of the Convention. | Он выражает удовлетворение в связи с высоким статусом делегации, прибывшей представлять доклад страны, которая не имеет дипломатического представительства в Женеве, что свидетельствует о желании этого государства установить диалог с Комитетом и о том важном значении, которое оно придает осуществлению положений Конвенции. |
| His delegation would continue in its long-standing commitment to international development and, as a major objective of its foreign policy, would continue to help nations achieve sustainable economic growth. | Делегация его страны остается верной своим давнишним обязательствам в области международного развития и, в качестве важной цели своей внешней политики, будет продолжать оказывать помощь странам в достижении устойчивого экономического роста. |
| He invited the Paraguayan delegation to comment on the disturbing information received by the Committee concerning the servitude to which indigenous people were allegedly reduced in parts of the country where Mennonite communities, who owned most of the land, had settled. | Делегации Парагвая предлагается прокомментировать тревожную информацию, полученную Комитетом, в отношении рабского положения, в котором, как утверждается, находится коренное население регионов страны, где проживают общины меннонитов, владеющие там большинством земель. |
| In that respect, his delegation shared the concern of the International Narcotics Control Board that, despite the increase in the number of countries which had acceded to the 1988 Convention, very few countries had established precursor control mechanisms in accordance with article 12 of the Convention. | В этой связи делегация Украины разделяет озабоченность Международного комитета по контролю над наркотиками относительно того, что, несмотря на стремительное возрастание количества сторон Конвенции 1988 года, лишь немногие страны обеспечили эффективное осуществление положений статьи 12 о механизмах контроля в отношении прекурсоров. |
| It was his understanding that the general rule in the Committee's proceedings was that if a text had been reviewed repeatedly and adopted in the Working Group, it would take more than one delegation's proposal to change it. | Оратор полагает, что по общему правилу работы Комиссии, в тех случаях, когда какой-либо неоднократно пересмотренный текст принят Рабочей группой, для того чтобы изменить его, предложения одной делегации недостаточно. |
| Referring to the recent visit to a new cemetery on the islands by a delegation of relatives of Argentine servicemen who had died during the 1982 invasion, he said that, contrary to reports, the Falkland Islands had never denied access to relatives. | Касаясь недавнего посещения открытого на островах нового кладбища делегацией родственников аргентинских военных, которые погибли во время вторжения 1982 года, оратор указывает, что, вопреки публиковавшимся сообщениям, родственникам доступ на Фолклендские острова никогда не закрывался. |
| He expressed his delegation's gratitude to the Preparatory Committee for the work it had done and said it had every confidence that it would provide a good basis for the success of the conference of plenipotentiaries to be held in 1998. | Оратор выражает признательность Подготовительному комитету в связи с проведенной работой и выражает уверенность в том, что она станет залогом успеха конференции полномочных представителей, которая состоится в 1998 году. |
| He reiterated Ukraine's readiness to remain a reliable partner of the United Nations in the area of peacekeeping, and expressed his delegation's appreciation for the significant progress achieved in peacekeeping reform thus far. | Оратор подтверждает готовность Украины оставаться надежным партнером Организации Объединенных Наций в области усилий по поддержанию мира и сообщает о высокой оценке, которую делегация его страны дала прогрессу, достигнутому к настоящему времени в области реформирования деятельности по поддержанию мира. |
| His delegation looked forward to a thorough review of that policy, taking into account the recommendations of the Human Resources Management Task Force. | Что касается выработки подхода, основанного на использовании реестров, оратор, учитывая важное значение и сложность этого предложения, соглашается с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральному секретарю следует представить более обстоятельные предложения, основанные на результатах углубленной оценки нынешней системы реестров. |
| He recalled that, at the 203rd meeting, the host country had indicated that visas would be granted to some members of the delegation. | Он напомнил, что на 203м заседании страна пребывания сообщила, что визы будут выданы некоторым членам делегации. |
| In underscoring the formidable challenges faced by South Sudan, one delegation noted that the country had the highest maternal mortality ratio in the world and some of the poorest health indicators. | Подчеркивая сложные задачи, которые стоят перед Южным Суданом, одна делегация отметила, что эта страна имеет самый высокий в мире коэффициент материнской смертности и одни из наихудших показателей здоровья. |
| Mr. TARMIDZI (Indonesia): To begin with, Mr. President, let me express the satisfaction of my delegation at seeing you - a representative of the Netherlands, with which my country enjoys outstanding relations - presiding over the Conference on Disarmament. | Г-н ТАРМИДЗИ (Индонезия) (перевод с английского): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что на Конференции по разоружению председательствует представитель Нидерландов, с которыми моя страна поддерживает необыкновенные отношения. |
| Therefore, on behalf of the 40 sponsors, his delegation requested the Committee to recommend that item 154 be included in the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly and that the item be considered in plenary meeting. | Поэтому его страна от имени 40 авторов рассматриваемого письма просит Генеральный комитет включить пункт 154 в повестку дня сорок девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи и рассмотреть его на пленарном заседании. |
| Mr. Gorita (Romania): My country subscribes to the statement made today by the delegation of Luxembourg on behalf of the European Union. | Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Моя страна поддерживает заявление, сделанное сегодня делегацией Люксембурга от имени Европейского союза. |
| As for the application of Article 19 of the Charter, his delegation sympathized with all those countries which were experiencing economic difficulties, whatever their cause. | Что касается применения статьи 19 Устава, то его делегация выражает сочувствие тем странам, которые по разным причинам испытывают экономические трудности. |
| Mr. Sánchez: My delegation expresses its support for and commitment to the draft resolutions adopted on strengthening the coordination of United Nations emergency humanitarian assistance, including special economic assistance, in cases of natural disaster. | Г-н Санчес: Моя делегация выражает поддержку принятых проектов резолюций, касающихся укрепления координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, включая специальную экономическую помощь, в случае стихийных бедствий и готова добиваться их реализации. |
| Nevertheless, his delegation reiterated its concern that a better balance had not been struck in the analysis of the relative impact of external and internal factors on social development. | В то же время делегация страны оратора вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что не соблюден более точный баланс в анализе относительного воздействия внешних и внутренних факторов на социальное развитие. |
| In this respect, my delegation commends the work done during the preparatory process by the Commission for Social Development, on which Malta is honoured to serve, as well as by the Preparatory Committee, both of which are mandated by General Assembly resolutions. | В этой связи моя делегация выражает благодарность за работу, проделанную в ходе подготовки, Комиссии социального развития, в которой Мальта имеет честь состоять, и Подготовительной комиссии, которые были созданы в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation regretted that the executive heads of the participating agencies had not made their comments on the JIU reports known in more timely fashion so that they could be considered by the governing bodies concerned. | Делегация Камеруна выражает сожаление по поводу того, что административные руководители участвующих организаций не предоставили своевременно свои замечания по докладам ОИГ, с тем чтобы обеспечить возможность для их рассмотрения заинтересованными руководящими органами. |
| My delegation believes that, in fact, a large part of this violence is explained by organized criminal activity and I hope that the Special Representative will make this problem one of his priorities. | Моя делегация считает, что фактически значительная часть этого насилия объясняется организованной преступной деятельностью, и я надеюсь, что Специальный представитель займется этой проблемой как одной из своих приоритетных задач. |
| The representative of Barbados subsequently informed the Committee that, had his delegation been present, it would have abstained, and the representative of Montenegro subsequently informed the Committee that his delegation had intended to vote against. | Представитель Барбадоса впоследствии информировал Комитет о том, что если бы его делегация присутствовала при голосовании, то она воздержалась бы, а представитель Черногории впоследствии информировал Комитет о том, что его делегация намеревалась голосовать «против». |
| His delegation was convinced that all human rights and fundamental freedoms should be promoted and protected through cooperation and dialogue. The Sudan had itself signed and ratified a large number of international and regional human rights instruments. | Представитель Судана выражает убежденность в необходимости поощрения и защиты всего комплекса прав человека и основных свобод на основе сотрудничества и диалога, и отмечает, что Судан подписал и ратифицировал большое количество международных и региональных правовых документов в этой области. |
| One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects. | Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам. |
| If by voting on this draft resolution we force the delegation of Egypt and others to open up consensus on another draft resolution, we would in that case appeal against the ruling of the Chairman. | Г-н дю През: Мы не стремимся просто оттянуть принятие решения по данному проекту резолюции, однако мы заметили, что представитель Египта в своем заявлении указал на наличие связи между этим проектом и той резолюцией, которую, по настоянию ее авторов, предлагается принять без голосования. |
| In one case, the Tribunal has requested delegation of the criminal proceedings under way in Switzerland. | В одном случае Трибунал обратился с просьбой делегировать ему право на привлечение к уголовной ответственности по делу, расследуемому в Швейцарии. |
| His delegation noted that the Department of Administration and Management and the Office of Human Resources Management intended to decentralize many functions and to delegate greater authority to programme managers. | Таиландская делегация отмечает, что Департамент по вопросам администрации и управления и Управление людских ресурсов намерены децентрализовать многочисленные функции и делегировать руководителям программ более широкие полномочия. |
| It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. | Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
| The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. | Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
| The General Assembly had addressed the issue of accountability many times, and her delegation was surprised that an adequate response had not been given. | Что касается роли заместителя Генерального секретаря, то, хотя Норвегия и признает необходимость того, чтобы Генеральный секретарь мог делегировать больше полномочий своим сотрудникам, общую ответственность все же должен нести Генеральный секретарь. |
| The Egyptian delegation wished to make a number of comments on that subject. | Египетская делегация хотела бы высказать по этому поводу несколько замечаний. |
| Mr. Baluch (Pakistan): My delegation wishes to associate itself with the statement made by the Chairman of the Group of 77 on the overall financial situation of the Organization. | Г-н Балук (Пакистан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, которое сделал Председатель Группы 77 по общей финансовой ситуации Организации. |
| Ms. Chigaga (Zambia) said that her delegation wished to make a general statement on the draft resolution under consideration and was not speaking in explanation of its vote before the vote. | Г-жа ЧИГАГА (Замбия) говорит, что ее делегация хотела бы выступить с общим заявлением по рассматриваемому проекту резолюции и не будет давать разъяснений по мотивам голосования до его проведения. |
| At the same time, our delegation would like to have every country and party concerned make efforts to continue a constructive dialogue based on the elements referred to in the said sections. | В то же время наша делегация хотела бы, чтобы каждая страна и каждая заинтересованная сторона приложила усилия для продолжения конструктивного диалога на основе элементов, упомянутых в этих разделах. |
| This year, as we celebrate the tenth anniversary of the adoption of resolution 46/182, which serves as a benchmark for international cooperation, my delegation wishes to stress the relevant role played by the General Assembly. | В этом году в связи с празднованием десятой годовщины принятия резолюции 46/182, которая послужила отправной точкой для международного сотрудничества в этой области, наша делегация хотела бы выделить актуальность той роли, которую играет в этом деле Генеральная Ассамблея. |
| One delegation noted that a children's rights perspective presupposed a pro-active approach. | Один делегат отметил, что учет прав детей предполагает применение активного подхода. |
| The delegation of the United States said that there was some experience on bulk transport of this produce in their country and that several universities had studied this problem because it involved special containers, special packing on the trailer and maturity requirements for the produce. | Делегат из Соединенных Штатов отметил, что в его стране имеется определенный опыт транспортировки данной продукции навалом и что несколько университетов изучают эту проблему, поскольку такой метод требует специальных контейнеров, специальной упаковки на грузовых автомобилях и соблюдения требований в отношении зрелости продукции. |
| 1998-2001: Head of the Malian expert delegation to the United Nations General Assembly sessions in New York; representative of Mali to the Sixth Committee (the Legal Committee) | Глава делегации экспертов Мали на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; делегат Мали в Шестом комитете, занимающемся юридическими вопросами |
| Head of the Slovak delegation to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions, including a Lead Examiner in phase 2; Delegate to GRECO, as well as an Evaluator during rounds 1, 2 and 3 | Глава словацкой делегации в Рабочей группе ОЭСР о подкупе в международных сделках и ведущий специалист по обзору на этапе 2; делегат ГРЕКО, а также работа в качестве сотрудника по оценке в ходе 1, 2 и 3 раундов |
| Head of Delegation: The delegate nominated to head a delegation to UN/CEFACT by a UNECE or another United Nations member State, an intergovernmental organization or a non-governmental organization recognised by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC). | Глава делегации: делегат, назначенный во главе делегации при СЕФАКТ ООН каким-либо государством - членом ЕЭК ООН или другим государством - членом Организации Объединенных Наций, межправительственной организацией или неправительственной организацией, признанной Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
| His delegation urged the Secretary-General to assign responsibility for a revised report as soon as possible, in order to ensure that, at its 2004 session, the Council would have before it a forward-looking, responsive, credible and impartial analysis. | Новая Зеландия призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для пересмотра доклада в как можно кратчайшие сроки, с тем чтобы Совет на своей ближайшей сессии мог получить обстоятельный анализ, который был бы устремлен в будущее, заслуживал доверия и был бы объективным. |
| For example, her delegation believed that the establishment of a minimum age for entry into the workforce was not the best way to deal with the problem of child labour. | Например, Новая Зеландия не считает, что установление минимального возраста начала трудовой деятельности явилось бы наилучшей формой решения проблемы детского труда. |
| Since the Commission had decided to focus on the prevention articles, her delegation had submitted a comprehensive set of comments on those articles in order to help move the work forward. | Поскольку Комиссия международного права решила уделить особое внимание положениям, связанным с предотвращением ущерба, Новая Зеландия в целях оказания содействия Комиссии в ее работе представила пакет подробных комментариев, которые касаются статей, имеющих отношение к предотвращению. |
| New Zealand had ratified several significant multilateral treaties, including the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which his delegation had been active in drafting and promoting and whose entry into force in January 1999 it welcomed. | Новая Зеландия ратифицировала несколько важных многосторонних договоров, включая Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в разработке проекта которой она активно участвовала и оказывала всяческое содействие и приветствовала ее вступление в силу в январе 1999 года. |
| While not doubting the sincerity of some States which entertained reservations regarding the Court, her delegation recalled that the Rome Statute contained a series of guarantees against abuses and was convinced that facts would dispel any anxieties on that score. | Хотя Новая Зеландия не сомневается в искренности тех нескольких государств, у которых сохраняются оговорки в отношении Суда, она напоминает, что в Римском статуте содержится целый ряд гарантий от злоупотреблений, и выражает свою убежденность в том, что факты рассеют все эти сомнения. |