| Ms. Millicay (Argentina) said that her delegation had concerns regarding the non-governmental nature of the Fund and was consulting with the Tanzanian delegation on the matter. | Г-жа Мильикай (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины испытывает сомнения в связи с тем, что Фонд имеет неправительственный характер, и консультируется по этому вопросу с делегацией Танзании. |
| Her delegation would have liked paragraph 4 to have been more comprehensive and evidence-based. | Делегация ее страны желала бы придать пункту 4 более всесторонний и научно обоснованный характер. |
| His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. | Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях. |
| His delegation agreed with the comments of ACABQ concerning the capacity and scope of the New York office of OHCHR. | Его делегация согласна с замечаниями ККАБВ относительно потенциала и круга полномочий отделения УВКПЧ в Нью-Йорке. |
| His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. | Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях. |
| This delegation shall be accomplished through well-defined terms of reference describing the deliverables, the methods to be used for their development and the requirements for regular reporting to the Plenary. | Такое делегирование осуществляется на основе четко определенного круга ведения, содержащего описание результатов, методов, используемых для их разработки, и требований, касающихся регулярного предоставления докладов Пленарной сессии. |
| As important complements to economic instruments, the forest policy "tool box" includes the definition and delegation of user rights, regulation and enforcement, and tax policies. | В качестве важного дополнения к экономическим инструментам "инструментарий" политики в области лесопользования включает определение и делегирование прав пользователей, регулирование и обеспечение соблюдения действующих норм, а также налоговую политику. |
| Such a delegation means inter alia that where decisions are the most cost-effective, they should be taken by the Executive Secretary and should cover inter alia programme management, financial and physical resources management, human resources management and any other related matters. | Такое делегирование означает, помимо прочего, что если решения являются наиболее целесообразными с финансовой точки зрения, то они должны приниматься Исполнительным секретарем и должны охватывать, помимо прочего: управление программами, управление финансовыми и физическими ресурсами, управление людскими ресурсами и другие связанные с этим вопросы. |
| Currently, the instrument of delegation gives blanket authority to the Department of Peacekeeping Operations, which is then further delegated to individual procurement officers in the field. | Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле. |
| This emergency delegation grants authorization to enter into contracts for currently $50 million, with such cases being presented on an ex post facto basis to the Headquarters Committee on Contracts. | Это чрезвычайное делегирование на данном этапе дает право на заключение контрактов на сумму в 50 млн. долл. США с последующим извещением о таких случаях Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
| The handover, which was facilitated by MONUC, took place during the visit to Ituri on 13 July of a high-level government delegation led by the Vice-Minister of the Interior. | Передача полномочий, прошедшая при содействии МООНДРК, была осуществлена во время визита в Итури 13 июля высокопоставленной правительственной делегации во главе с заместителем министра внутренних дел. |
| Success of the de-localization process, which will require acceleration of various processes, depends, in my delegation's view, on three conditions that are essential to us. | По мнению моей делегации, успешная передача дел, для которой необходимо активизировать различные процессы, зависит от трех важных для нас условий. |
| For example, between 1991 and 1994, 21 developing countries had registered negative net transfers of financial resources. His delegation hoped that the Secretariat could comment on measures that the international community should take to rectify that situation. | Так, например, в период 1991-1994 годов в 21 развивающейся стране была зафиксирована отрицательная чистая передача финансовых ресурсов, и делегация Кореи надеется на то, что Секретариат определит меры, которые международному сообществу необходимо принять для исправления этого положения. |
| My delegation reiterates that the illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons in many parts of the world, especially in Africa, pose a serious threat to peace, security and economic development. | Моя делегация вновь подтверждает, что незаконная передача, производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений во многих районах мира, особенно в Африке, создают серьезную угрозу миру и безопасности и экономическому развитию. |
| Some provide market information and organize investment missions, which include private sector delegation. | Ожидается, что передача информационных программ на местных языках начнется несколько позднее. |
| His delegation was also concerned at the lack of an exit plan. | Делегацию его страны беспокоит также отсутствие плана работы на заключительном этапе. |
| In the introduction to the 1993 country report, the Kuwaiti delegation had stated that the Kuwaiti Government had been considering giving women that right. | Во введении к докладу по стране за 1993 год кувейтская делегация утверждала, что правительство страны рассматривает вопрос о предоставлении женщинам такого права. |
| Of particular concern to his delegation was a situation in which a country hosting a peacekeeping mission undertook unilateral actions that curtailed the fulfilment of the mandate and/or endangered the peacekeepers it was hosting. | Делегацию его страны особо беспокоит ситуация, когда страна, принимающая миссию по поддержанию мира, предпринимает односторонние действия, препятствующие осуществлению мандата и/или подвергающие опасности миротворцев, находящихся в этой стране. |
| Her delegation was also encouraged by the establishment of the international ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, which she hoped would lay the groundwork for an international criminal court. | Обнадеживающим моментом, по мнению делегации ее страны, является также создание международных специальных трибуналов по бывшей республике Югославии и Руанде, что, как она надеется, заложит основу для международного уголовного суда. |
| Allow me, on behalf of the African Group, to express to our colleagues in the delegation of Burundi and, through them, to the bereaved people of their country our sincere sympathy and condolences on the very untimely death of their President. | Позвольте мне от имени Группы африканских государств выразить нашим коллегам из делегации Бурунди и через них народу страны покойного наши искренние соболезнования в связи с безвременной кончиной их президента. |
| His delegation fully supported the positive initiatives of the Secretary-General and the great efforts he was making to reform the Organization. | Оратор говорит, что его делегация полностью поддерживает позитивные инициативы Генерального секретаря и значительные усилия, которые он прилагает в целях проведения позитивной реформы Организации. |
| As for section II B, which his delegation considered essential, he supported the statement by Japan, especially concerning the suggestion to delete the first sentence of paragraph 9 because the reference to regulations and standards was too imprecise. | В отношении раздела II В, который для делегации Франции представляется очень важным, оратор поддерживает заявление Японии, особенно в том, что касается упразднения первого предложения в пункте 9, так как упоминание правил и норм очень расплывчато. |
| With regard to Internet access, she wondered whether the delegation could comment on the independence of Internet service providers from the Government, as there had been allegations that Tunisia's two service providers were owned by relatives of President Ben Ali. | Что касается доступа к Интернету, то оратор хотела бы, чтобы делегация прокомментировала вопрос о независимости Интернет-провайдеров от правительств, поскольку есть информация о том, будто собственниками двух провайдеров Туниса являются родственники президента бен Али. |
| Her delegation hoped that, in his next report on an agenda for development, the Secretary-General would concentrate on the priority areas and programmes of the Strategy and address the question of the shortage of resources for United Nations development activities. | Оратор выражает надежду, что в своем следующем докладе по повестке дня в интересах развития Генеральный секретарь сконцентрирует свое внимание на приоритетных областях и программах Стратегии и рассмотрит вопрос о нехватке средств на мероприятия Организации Объединенных Наций в области развития. |
| He asked the delegation to comment on the situation of sub-Saharan refugees. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение с беженцами из стран Африки к югу от Сахары. |
| His delegation was minded to approve the request of the Niger, particularly as that country had agreed to submit a multi-year payment plan. | Делегация Соединенных Штатов намерена одобрить просьбу Нигера, тем более что эта страна согласилась представить многолетний график выплат. |
| My delegation has always urged that these Centres, including the one for Asia and the Pacific, be given sufficient support and resources in order for them to be more active in promoting dialogue on disarmament on the regional and subregional planes. | Моя страна всегда выступала за оказание этим центрам, в том числе и тому, что существует для Азиатско-тихоокеанского региона, достаточной поддержки и выделению им достаточных ресурсов, с тем чтобы они более активно содействовали диалогу по вопросам разоружения на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Azerbaijani delegation was pleased to note that Azerbaijan had been included, along with seven other countries, in the Secretary-General's youth employment network. | В этой связи делегация Азербайджана с удовлетворением отмечает, что эта страна входит в число семи членов Сети по обеспечению занятости молодежи, созданной Генеральным секретарем. |
| My delegation welcomes this opportunity as a non-Council member to address the Security Council on the subject of women, peace and security, in an open meeting, on the fourth anniversary of the adoption of resolution 1325. | Не будучи членом Совета, наша страна рада возможности выступить на открытом заседании Совета Безопасности, посвященном проблеме женщин, мира и безопасности в четвертую годовщину принятия резолюции 1325. |
| In response to a question by the Independent Expert, one delegation noted that it was with the right to development in mind that, as next President of the G-8, it was preparing the next G-8 summit in Genoa, Italy, in July 2001. | В ответ на вопрос независимого эксперта одна из делегаций отметила, что именно с учетом права на развитие ее страна как будущий председатель "восьмерки" готовит следующую встречу этой Группы на высшем уровне в Генуе, Италия, в июле 2001 года. |
| He hoped, however, that answers to the specific questions raised by his delegation could be provided in writing at a later stage. | Вместе с тем он выражает надежду на то, что ответы на конкретные вопросы, заданные его делегацией, могут быть представлены позднее в письменном виде. |
| He expressed satisfaction with the standard of the report and the delegation's replies to questions by the Committee, some of which touched on problems that were particularly difficult for poor countries to overcome. | Он выражает удовлетворение по поводу уровня доклада и ответов делегации на вопросы Комитета, ряд которых касается проблем, с большими трудностями преодолеваемых бедными странами. |
| His delegation hoped that the tenth anniversary of the International Youth Year would offer an opportunity to develop action-oriented programmes towards the year 2000 and beyond in order to attain better living conditions for the world's young people. | Делегация Ганы выражает надежду на то, что в связи с празднованием десятой годовщины Международного года молодежи будут разработаны программы действий до 2000 года и на последующий период в целях улучшения условий жизни во всем мире. |
| Ms. Diaz Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed concern at the fact that her delegation had not been notified of the informal consultations on the agenda item. | Г-жа Диас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает обеспокоенность по поводу того факта, что ее делегацию не известили о неофициальных консультациях по данному вопросу повестки дня. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation warmly for its presence and contribution to the debate and hoped the debate would be helpful in preparing the next report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ искренне благодарит делегацию Камеруна за ее приезд и участие в данном обсуждении и выражает надежду на то, что это обсуждение поможет ей подготовить следующий доклад Камеруна. |
| The representative of China indicated that his delegation was not in full agreement with the legal opinion. | Представитель Китая указал, что его делегация не в полной мере согласна с юридическим заключением. |
| The UNAMID delegation was led by the AU/United Nations Joint Special Representative Mr. Rodolphe Adada. | Делегацию ЮНАМИД возглавлял совместный специальный представитель Африканского союза-Организации Объединенных Наций Родольф Адада. |
| The representative of the United States of America stated that her delegation was of the view that the organization did not deserve special consultative status because of its unproved track record and the narrow scope and extent of its activities. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация придерживается мнения, что эта организация не заслужила специального консультативного статуса, поскольку не доказала, каков ее послужной список, а также из-за узких поля и масштабов своей деятельности. |
| Regarding the methods of work, my delegation believes that it is always useful to any body to review its methods of work, because, as the representative of India said, there is always room for improvement. | Что касается методов работы, то моя делегация считает, что для любого органа полезно проводить пересмотр методов работы, поскольку, как отметил представитель Индии, всегда есть возможности для улучшений. |
| Linking the distinct agenda items on resettlement and solutions, one delegation situated resettlement as a strategic protection tool to be used within comprehensive solutions strategies, complementing efforts at self-reliance and solutions-orientated planning for refugees in protracted situations. | Связав различные пункты повестки дня, посвященные переселению и решениям, представитель одной из делегаций назвал переселение стратегическим инструментом защиты, который следует использовать в рамках комплексных стратегий, дополняющих усилия по самообеспечению и ориентированному на решения процессу планирования в интересах беженцев в затянувшихся ситуациях. |
| (a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; | а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
| The challenge, he said, was to allow for the delegation of powers within this or that organization without breaking up its inner unity. | Он говорил, что трудности заключаются в том, чтобы делегировать полномочия в рамках то или иной организации, не допуская распада ее внутреннего единства. |
| The need for a monitoring mechanism has become even more important since the issuance of the report of the Panel on United Nations Peace Operations,1 which recommends the delegation of recruitment authority to field missions. | Потребность в механизме контроля стала еще более очевидной со времени публикации доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира1, в котором рекомендуется делегировать полномочия по найму полевым миссиям. |
| The request in the Secretary-General's report for more delegation in the field should be considered within that context. | Содержащаяся в докладе Генерального секретаря рекомендация делегировать больше полномочий на места должна рассматриваться в этом контексте. |
| It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. | Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
| Another delegation enquired about the reason for the increase in the care and maintenance budget for refugees from Mali and Niger. | Другая делегация хотела знать причины увеличения бюджета программ попечения и обслуживания для беженцев из Мали и Нигера. |
| My delegation wishes to take this opportunity to commend Secretary-General Kofi Annan for his tireless diplomatic efforts, which resulted in a commitment by the parties to resolve their differences by peaceful means. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные дипломатические усилия, в результате которых стороны взяли на себя обязательство урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
| Finally, my delegation would like to assure you, Mr. Chairperson, of our complete support and cooperation in the discharge of your important responsibilities. | И, наконец, наша делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в нашей полной поддержке и сотрудничестве при исполнении возложенных на Вас важных обязанностей. |
| In conclusion, my delegation wishes to stress that it attaches great importance to collective action on the basis of dealing with each case within its limits, without combining it with other issues and in accordance with the principles of professionalism and transparency. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она придает огромное значение коллективным действиям, предпринимаемым на основе рассмотрения каждой конкретной ситуации в отдельности, без смешения с другими вопросами и согласно принципам профессионализма и транспарентности. |
| My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. | Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам. |
| One delegation noted that a children's rights perspective presupposed a pro-active approach. | Один делегат отметил, что учет прав детей предполагает применение активного подхода. |
| Another delegation described the Caribbean as often being in denial with regard to the pandemic, and unless action was taken, the situation would worsen. | Другой делегат отметил, что страны Карибского бассейна часто не получают должного внимания в контексте этой пандемии и, если не будут приняты соответствующие меры, положение может ухудшиться. |
| The delegation of New Zealand stressed that weight sizing was used and that trade would move on without the UN/ECE standard if it did not address this issue. | Делегат Новой Зеландии подчеркнул, что калибровка по весу действительно используется и что торговля обойдется без стандарта ЕЭК ООН, если ЕЭК не решит этот вопрос. |
| The delegate of the Netherlands expressed appreciation for the work of the CDWG, as well as support by his delegation for the development of uniform codes. | Делегат Нидерландов дал высокую оценку деятельности РГК, а также заявил, что его делегация выступает за разработку единообразных номенклатур. |
| Head of Delegation: The delegate nominated to head a delegation to UN/CEFACT by a UNECE or another United Nations member State, an intergovernmental organization or a non-governmental organization recognised by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC). | Глава делегации: делегат, назначенный во главе делегации при СЕФАКТ ООН каким-либо государством - членом ЕЭК ООН или другим государством - членом Организации Объединенных Наций, межправительственной организацией или неправительственной организацией, признанной Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
| Mrs. ALMAO (New Zealand) supported the observations of the Irish delegation and took note of the comments of the Controller. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) присоединяется к замечаниям представителя Ирландии и принимает к сведению замечания Контролера. |
| Ms. WONG (New Zealand) said that her delegation could support the inclusion of aggression if a definition could be agreed on. | Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация могла бы поддержать предложение о включении агрессии, если можно было бы согласовать определение. |
| Mr. Begg (New Zealand), speaking as a member of a delegation associated with the explanation of position, said that the point raised by Brazil was fully appreciated. | Г-н Бегг (Новая Зеландия), выступая в качестве члена делегации, ассоциируемой с разъяснением позиции, говорит, что он полностью понимает точку зрения Бразилии. |
| In Darfur, the situation remained extremely serious. Her delegation hoped that all the parties to the conflict, especially the Sudanese Government, would enable the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to be deployed as soon as possible. | Что касается Дарфура, то обстановка там остается очень напряженной, и Новая Зеландия выражает надежду, что все стороны, участвующие в конфликте, в частности правительство Судана, будут содействовать скорейшему проведению в Дарфуре Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| Ms. DUNCAN (New Zealand): My delegation joins in congratulating you, Sir, on your assumption of the office of President and assures you of New Zealand's full cooperation. (Ms. Duncan, New Zealand) | Г-жа ДУНКАН (Новая Зеландия) (перевод с английского): Моя делегация присоединяется к поздравлениям, высказанным в Ваш адрес в связи с Вашим вступлением на пост Председателя, и заверяет Вас в полном содействии со стороны Новой Зеландии. |