| However, her delegation did not agree that there was no predetermined hierarchy of sources of such practice. | В то же время, ее делегация не согласна с тем, что не существует заранее предопределенной иерархии источников такой практики. |
| Her delegation would therefore be grateful for a briefing on the status of construction and the anticipated completion date. | Поэтому ее делегация была бы признательна за предоставление информации о ходе строительства и о предполагаемой дате его завершения. |
| His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. | Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях. |
| Lastly, her delegation looked forward to working with others to achieve a speedy conclusion to the Committee's deliberations. | И наконец ее делегация намерена взаимодействовать с другими делегациями в целях скорейшего завершения обсуждений в Комитете. |
| The Secretary-General, however, had also requested several new posts, and his delegation wondered how that request could be justified. | Вместе с тем Генеральный секретарь запросил также несколько новых должностей, и его делегация хотела бы получить обоснование такой просьбы. |
| Projects that need to have significant changes to scope, budget or duration now have to get detailed approval by appropriately structured tiers of delegation from the Senior Management Committee down. | Проекты, по которым необходимо внести значительные изменения в объем работы, бюджет или график, теперь должны детально утверждаться структурами, имеющими надлежащий мандат на делегирование полномочий от Комитета старших руководителей и ниже. |
| It should be noted that at present some, albeit minimal, delegation is granted in certain areas, most of it related to purely local aspects of administrative functions at offices away from Headquarters. | Следует отметить, что в настоящее время осуществляется определенное - хотя и минимальное - делегирование в определенных областях, причем по большей части в виде передачи части административных функций, относящейся исключительно к деятельности на местах, подразделениям за пределами Центральных учреждений. |
| The decentralized structure of UNICEF operations and the delegation of decision-making authority to country offices require that the work plan of the office give priority to country office audits. | Децентрализованная структура операций ЮНИСЕФ и делегирование отделениям в странах полномочий по принятию решений обусловливают необходимость того, чтобы в плане работы Управления первостепенное внимание уделялось проведению ревизий в отделениях в странах. |
| It is therefore, incumbent upon the Executive Director to ensure that the steps being taken to improve management through the Senior Management Group, as well as the steps towards the delegation of more authority to senior managers, are fully implemented. | Исходя из этого, Директор-исполнитель обязан обеспечить полномасштабное выполнение мер, принимаемых с целью повышения эффективности управления с помощью Группы, а также мер, направленных на делегирование большего объема полномочий старшим руководителям. |
| Delegation of the functions of the courts, or appropriation of those functions by other bodies or officials, is not permitted. | Делегирование функций судов, а также присвоение этих функций другими органами или должностными лицами, не допускаются. |
| The delegation of water and sanitation service delivery does not exempt the State from its human rights obligations. | Передача полномочий в области водоснабжения и санитарного обслуживания не освобождает государство от его правозащитных обязательств. |
| In order to maintain momentum and build supply-side capacities, the delegation requested technical assistance from the secretariat in areas such as small and medium-sized enterprise development and technology transfer. | Для сохранения поступательного движения и укрепления потенциала в сфере предложения эта делегация просила секретариат оказать техническую помощь в таких областях, как развитие малых и средних предприятий и передача технологии. |
| While her delegation acknowledged the important role of multinational forces under the command of lead nations or organizations, it considered that the transfer of functions from such forces to United Nations peacekeeping missions should be even more seamless. | Признавая важное значение международных сил под командованием ведущих стран или организаций, Пакистан считает, что передача функций такими силами миротворческим операциям Организации Объединенных Наций должна быть еще более плавной. |
| The trade and illicit transfer of small arms and light weapons continue to threaten peace and stability in many countries and are thus an ongoing concern for my delegation. | Торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконная передача продолжают угрожать миру и стабильности во многих странах и по этой причине вызывают озабоченность моей делегации. |
| Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. | Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
| His delegation was grateful for the support it had received from UNFPA and other United Nations organizations. | Делегация его страны выражает признательность за поддержку, которую она получает от ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation believed that the international community, particularly the developed countries, had a duty to take effective measures to reverse that trend. | Его делегация считает, что между-народное сообщество, особенно развитые страны, должны принять эффективные меры и изменить эту тенденцию. |
| His delegation would like the Special Rapporteur to delve more deeply into the question of the alternative nature of the obligation to extradite or prosecute. | Делегация страны оратора хотела бы, чтобы Специальный докладчик более углубленно изучил вопрос об альтернативном характере обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| My delegation once again thanks the Assembly and will, as soon as possible, convey the Assembly's expression of sympathy and solidarity to our authorities. | Моя делегация хотела бы еще раз поблагодарить Ассамблею и намерена, как только представится возможность, передать прозвучавшие в этом зале выражения сочувствия и солидарности руководству страны. |
| One delegation recalled that different standards should apply to asylum-seekers who immediately lodge an application for refugee status upon arrival in the countries of asylum and those who apply only once arrested. | Одна делегация отметила, что к просителям убежища, сразу же подавшим заявления о предоставлении им статуса беженцев после прибытия в страны убежища, и к лицам, которые обращаются с такой просьбой только после ареста, следует применять различные стандарты. |
| Lastly, his delegation would spare no effort to enhance the Special Committee's working methods. | В заключение оратор заявляет, что его делегация готова приложить все усилия в целях совершенствования методов работы Специального комитета. |
| Concerning draft article 1 on scope, his delegation did not favour including international organizations, as that subject matter was linked to other topics currently under consideration in the Commission. | Касаясь проекта статьи 1 о сфере применения, оратор заявляет, что делегация Ирана не поддерживает включение договоров, заключаемых международными организациями, поскольку этот вопрос связан с другими темами, находящимися в настоящее время на рассмотрении в Комиссии. |
| His delegation had been organizing activities related to elderly persons, and he believed that UN-Women could take the lead in furthering advocacy for elderly women. | Делегация Турции была в числе организаторов ряда мероприятий по вопросам пожилых людей, и оратор полагает, что структура «ООН-женщины» могла бы взять на себя роль лидера в деле защиты интересов пожилых женщин. |
| His delegation commended the advance team in The Hague for its excellent work in facilitating the entry into operation of the Court, and the Director of Common Services, whose critical contributions it awaited with interest. | Оратор выражает свое восхищение отличной работой передовой группы в Гааге, которая обеспечила начало функционирования Суда, а также работой Директора общих служб, на чье последующее содействие он очень надеется. |
| Restricting crimes for which the death penalty might be imposed would be contrary to the thrust of the draft resolution; for that reason his delegation would vote against the proposed amendment. | Ограничение числа преступлений, за которые может быть назначена смертная казнь, будет противоречить основной цели проекта резолюции; по этой причине делегация страны, которую представляет оратор, будет голосовать против предложенной поправки. |
| Her delegation would support the establishment of regional offices, provided that the host country and all countries of the region in question had given their full prior consent. | Делегация оратора поддержит создание региональных отделений при том условии, что принимающая страна и все страны соответствующего региона дадут на это свое полное предварительное согласие. |
| As a member of the Economic and Social Council, my delegation reiterates its full support and commitment to work with other members to ensure success in our endeavours. | Поскольку моя страна является членом Экономического и Социального Совета, моя делегация вновь выражает свою полную поддержку и приверженность сотрудничеству с другими членами в целях достижения успехов в наших усилиях. |
| One delegation indicated that its country had initiated and promoted the strengthening of cooperation in the prevention and suppression of piracy and armed robbery at sea against ships in Asia through the development of a regional legal framework. | Одна из делегаций сообщила, что ее страна выступила инициатором сотрудничества в деле предупреждения пиратства и вооруженного разбоя на море и пресечения их в отношении судов в Азии посредством разработки региональной правовой базы и выступает за укрепление сотрудничества в этой области. |
| While the country was a signatory to the Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the delegation was pleased to report that resolutions to accede to the two Protocols were pending before its National Congress. | Страна подписала протоколы к Конвенции о правах ребенка, и делегация может с удовлетворением сообщить о том, что резолюции о присоединении к этим двум протоколам находятся на рассмотрении Конгресса страны. |
| His delegation believed that that country had clearly met that standard as early as June 2003. | Делегация Соединенных Штатов считает, что в июне 2003 года эта страна несомненно подпадала под действие этого положения. |
| My delegation expresses its appreciation to the Security Council for giving its consent to NAM to participate in this important meeting. | Наша делегация выражает признательность Совету Безопасности за то, что он дал согласие на то, чтобы Движение неприсоединения приняло участие в этом важном заседании. |
| Finally, she expressed the hope that an Aruban delegation would be present when the Committee next convened to discuss the Netherlands report. | В заключение она выражает надежду, что делегация Арубы будет присутствовать на заседании Комитета, когда будет рассматриваться следующий доклад Нидерландов. |
| He regretted that the Canadian delegation had referred to events which had taken place before the establishment of the Office. | И наконец, он выражает сожаление о том, что канадская делегация сочла уместным упомянуть о событиях, которые имели место до создания Управления. |
| Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Mr. President, my delegation expresses our deepest condolences to you, to your Government and to the families of the victims for the loss of two Russian passenger aeroplanes. | Г-н Зинсу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация выражает наши искренние соболезнования Вам, Вашему правительству и семьям жертв авиакатастроф двух российских пассажирских авиалайнеров. |
| In that connection, his delegation believed that the number of resolutions on UNRWA should be considerably reduced. | В связи с этим делегация Израиля выражает мнение, что число резолюций по БАПОР необходимо значительно сократить, что отвечало бы интересам рационализации работы |
| In 1998, Representative of the Chinese delegation to the Commission on Population and Development at its thirty-first session | 1998 год, представитель делегации Китая на тридцать первой сессии Комиссии по вопросам народонаселения и развития |
| The representative of Eritrea informed the Committee that the machine had not registered his delegation's vote, which was in favour of the draft resolution. | Представитель Эритреи сообщил Комитету, что в ходе голосования не был зарегистрирован голос его делегации, которая голосовала за проект резолюции. |
| First of all, I should like to say that my delegation subscribes to the statement that Greece will make shortly on behalf of the European Union. | Прежде всего я хочу сказать, что моя делегация присоединяется к заявлению, с которым вскоре выступит представитель Греции от имени Европейского союза. |
| One representative pointed out that for some time his delegation had been proposing an informal dialogue between the Montreal Protocol and the Framework Convention on Climate Change, and he did not understand why it had not yet taken place. | Один представитель отметил, что в течение некоторого времени его делегация предлагала наладить неофициальный диалог между Монреальским протоколом и Рамочной конвенцией об изменении климата, и он не понимает, почему этого еще не было сделано. |
| As a country that had the honour of chairing the Commission during the first year of the three-year cycle, I assure you of my delegation's full support for and cooperation with your work. | Как представитель страны, которая имела честь возглавлять Комиссию в первый год трехлетнего цикла, я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации и готовности к сотрудничеству с Вами в ходе Вашей работы. |
| (a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; | а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
| The Panel proposes the creation of a new and distinct body of streamlined field procurement policies and procedures; increased delegation of procurement authority to the field; and greater flexibility for field missions in the management of their budgets. | Группа предлагает создать новый, отдельный орган, занимающийся политикой и процедурами более рационального материально-технического обеспечения полевых операций; в большей степени делегировать полномочия в вопросах снабжения на низовые уровни; предоставить полевым миссиям больше свободы в управлении своим бюджетом. |
| The request in the Secretary-General's report for more delegation in the field should be considered within that context. | Содержащаяся в докладе Генерального секретаря рекомендация делегировать больше полномочий на места должна рассматриваться в этом контексте. |
| In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. | В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам. |
| It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. | Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
| For all these fine efforts, my delegation wishes to thank you, Ambassador Lohia. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, посол Лохиа, за все эти огромные усилия. |
| My delegation would like to reiterate its support for the approach taken by the two mediators to bring civil society into the discussion. | Моя делегация также хотела бы вновь заявить о том, что она поддерживает подход, который применяют оба посредника: привлечь к обсуждению гражданское общество. |
| Her delegation would have liked to hear the representative of the organization respond to the questions posed by the Committee before taking a decision. | Ее делегация хотела бы заслушать ответы представителя организации на вопросы, поставленные Комитетом, до принятия им решения. |
| My delegation would like to reiterate the Secretary-General's appeal to all Member States at the Millennium Summit to fund an assessment of ecosystems before it is too late. | Наша делегация хотела бы присоединиться к призыву Генерального секретаря, с которым он обратился ко всем государствам-членам на Саммите тысячелетия: необходимо финансировать прогнозы изменения экосистем, пока не поздно. |
| In conclusion, my delegation wishes to stress that it attaches great importance to collective action on the basis of dealing with each case within its limits, without combining it with other issues and in accordance with the principles of professionalism and transparency. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она придает огромное значение коллективным действиям, предпринимаемым на основе рассмотрения каждой конкретной ситуации в отдельности, без смешения с другими вопросами и согласно принципам профессионализма и транспарентности. |
| The delegation of Italy explained the problems that had led to its large arrears. | Делегат Италии объяснил причины, приведшие к возникновению крупной задолженности у его страны. |
| One delegation quoted: "Camps that save lives may later waste lives". | Один делегат процитировал: "Лагеря, спасающие жизни, позднее могут эти жизни искалечить". |
| One delegation, speaking on behalf of a large group, regretted that freedom of the press did not exist in many countries. | Один делегат, выступая от имени большой группы стран, выразил сожаление о том, что во многих странах отсутствует свобода печати. |
| The delegation of the United States said that there was some experience on bulk transport of this produce in their country and that several universities had studied this problem because it involved special containers, special packing on the trailer and maturity requirements for the produce. | Делегат из Соединенных Штатов отметил, что в его стране имеется определенный опыт транспортировки данной продукции навалом и что несколько университетов изучают эту проблему, поскольку такой метод требует специальных контейнеров, специальной упаковки на грузовых автомобилях и соблюдения требований в отношении зрелости продукции. |
| The delegate of France thanked the delegation of China for having engaged in a constructive dialogue with the organization. | Делегат от Франции выразил делегации Китая признательность за участие в конструктивном диалоге с организацией. |
| You may be sure of the New Zealand delegation's full cooperation during your term. | Вы можете быть уверены в том, что в период Вашего пребывания на этом посту Новая Зеландия будет оказывать Вам всяческое содействие. |
| Mr. KEATING (New Zealand), whose delegation was the sponsor of the draft resolution, said that he still had hopes of reaching consensus. | Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия), делегация которого является автором этого проекта резолюции, сохраняет все же надежду на достижение консенсуса. |
| Mrs. ALMAO (New Zealand) supported the observations of the Irish delegation and took note of the comments of the Controller. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) присоединяется к замечаниям представителя Ирландии и принимает к сведению замечания Контролера. |
| Mr. Clyne (New Zealand) said that, as one of the draft resolution's main sponsors, his delegation considered it to be particularly balanced. | Г-н Клайн (Новая Зеландия) говорит, что как один из основных авторов проекта резолюции делегация его страны считает, что он является весьма сбалансированным. |
| Ms. ALMAO (New Zealand), speaking on a point of order, said that her delegation had supported a generous interpretation of waivers of the provisions of Article 19 of the Charter. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что ее делегация выступала в поддержку расширительного толкования положений о неприменении статьи 19 Устава. |