Most cases have been deferred because of the absence of witnesses or persons associated with the prosecution. | Разбирательство большинства дел было отложено по причине отсутствия свидетелей или потерпевших. |
Further consideration of all the organizations noted above was deferred by the Committee to its 2000 session. | Дальнейшее рассмотрение вопроса о всех упомянутых выше организациях было отложено Комитетом до его сессии 2000 года. |
In order not to jeopardize the chances of agreement on that issue, consideration of the Optional Protocol had been deferred. | Для того чтобы не рисковать шансами достижения согласия в этом вопросе, рассмотрение Факультативного протокола было отложено. |
Moreover, the Controller has indicated to the Advisory Committee that under the circumstances, the consideration of cost estimates for the liquidation could be deferred. | Кроме того, Контролер сообщил Консультативному комитету о том, что в данных обстоятельствах рассмотрение сметы расходов на свертывание Миссии может быть отложено. |
Moreover, the list of issues to be deferred should have included the report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services concerning the review of the programme and administrative practices of the secretariat of the International Trade Centre. | Кроме того, в перечень вопросов, рассмотрение которых будет отложено, следует включить доклад Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора, посвященный обзору программы и административной практики секретариата Центра по международной торговле. |
Accordingly, it recommends that consideration of the proposed revisions to staff regulations be deferred. | Соответственно, он рекомендует отложить рассмотрение предлагаемых поправок к Положениям о персонале. |
Mr. de GOUTTES disagreed that the discussion should be deferred. | Г-н де ГУТТ не согласен с предложением отложить обсуждение этого вопроса. |
A number of representatives requested that consideration of the proposed draft decision be deferred to allow time to discuss possible implications of it with their Governments and national industries. | Ряд представителей обратились с просьбой отложить рассмотрение предлагаемого проекта решения, с тем чтобы у них было время обсудить возможные последствия с соответствующими правительствами и национальными промышленными кругами. |
The Advisory Committee further recommended that action on proposals for posts under section 24, Human rights, of the proposed programme budget for the biennium 2004 - 2005 be deferred, pending consideration of that report. | Консультативный комитет далее рекомендовал отложить до рассмотрения этого доклада вынесение решения по предложениям в отношении должностей по разделу 24 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
That promise must now be deferred. | Это обещание пока придется отложить. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
The Assembly then deferred the adoption until September 2007 when its sixty-first session ends. | Впоследствии Ассамблея отложила его принятие до сентября 2007 года, когда завершается ее шестьдесят первая сессия. |
CCISUA noted with disappointment that ICSC had been slow to act on the General Assembly's request that it review the application of the Noblemaire principle, and had even deferred examination of the question of the best paid national civil service on the pretext of changes in methodology. | ККНСАП с разочарованием отмечает, что КМГС не торопится принимать решения по просьбе Генеральной Ассамблеи о рассмотрении применения принципа Ноблемера и даже отложила рассмотрение вопроса о наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе под предлогом внесения изменений в методологию. |
While some support was expressed for that suggestion, the Working Group deferred final decision until its next session to allow time for consultations. | Хотя это предложение получило определенную поддержку, Рабочая группа отложила принятие окончательного решения по данному вопросу до своей следующей сессии, чтобы дать себе время на проведение консультаций. |
There again, however, the Commission had deferred action on those articles until its next session, pending the submission of updated and revised commentaries and the preparation by the Special Rapporteur of the feasibility study on confined international groundwaters. | Однако и на этот раз КМП отложила принятие решений по указанным текстам до своей следующей сессии в ожидании представления пересмотренных и обновленных замечаний, а также исследования Специального докладчика о целесообразности включения вопроса о "международных замкнутых грунтовых водах". |
Recalling that it had deferred to a later time in the session discussion of the bracketed text in recommendation 195, the Working Group resumed its discussion and requested the Secretariat to prepare a revised text and place it in square brackets for the consideration of the Commission. | Сославшись на то, что она отложила на более позднее время в ходе данной сессии обсуждение взятого в скобки текста рекомендации 195, Рабочая группа возобновила его обсуждение и просила Секретариат подготовить пересмотренный текст и взять его в квадратные скобки для рассмотрения Комиссией. |
These motions were deferred for consideration until after the appeal hearing. | Эти ходатайства были отложены для рассмотрения после проведения слушания в рамках апелляционного производства. |
Accordingly, in coordination with the Department of Field Support, some expenditure was deferred and priorities changed in order to meet emerging requirements. | Поэтому в координации с Департаментом полевой поддержки были отложены некоторые расходы и изменены приоритетные задачи в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
We had hoped that all of these draft resolutions would be deferred. | Мы надеялись, что все эти проекты резолюций будут отложены. |
The most significant effect of the new accounting basis is that expenses are shown based on the delivery principle and the recognition that some expenses may be deferred (e.g., fixed assets and inventory). | Самым существенным результатом использования нового принципа бухгалтерского учета является то, что расходы учитываются на основе принципа поставок и признания того, что некоторые расходы могут быть отложены (например, основные средства и товарно-материальные запасы). |
The following is the list of deferred quadrennial reports: | Ниже приводится список организаций, доклады которых за четырехлетний период были отложены: |
Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
The volume of resources that would have to be diverted was expected to rise rapidly, and that would only be possible if repayments to the countries contributing troops and equipment to peace-keeping operations continued to be deferred. | Можно предположить, что объем переводимых ресурсов будет быстро возрастать и что единственным способом обеспечения этих средств является отсрочка возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество для операций по поддержанию мира. |
In response, it was stated that the issue was one of preventing frustration of the requested interim measure and, in any event, the maximum period during which notification to the other party could be deferred would be limited to twenty days under subparagraph (f). | В ответ было указано, что вопрос заключается в том, чтобы не допустить снижения эффективности запрашиваемой обеспечительной меры, и в любом случае максимальный срок, в течение которого может действовать отсрочка направления уведомления другой стороне, будет ограничен в соответствии с подпунктом (f) двадцатью днями. |
Deferred prosecution means... it disappears. | Отсрочка по делу означает что оно исчезнет. |
Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. | Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57). |
Because of a lack of resources, its implementation was deferred to 2004. | Из-за отсутствия ресурсов его осуществление было перенесено на 2004 год. |
It is expected that the following reports of the Secretary-General will be deferred from the forty-eighth to the forty-ninth session of the General Assembly: | Предполагается, что рассмотрение следующих докладов Генерального секретаря будет перенесено с сорок восьмой на сорок девятую сессию Генеральной Ассамблеи: |
The annual meeting between the Security Council and the African Union Peace and Security Council was deferred to the current period at the request of the Councils | Ежегодное заседание Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза было перенесено на текущий период по просьбе советов |
Also at its 8th meeting, on 24 January, the Committee considered the request for consultative status of an organization based in the Czech Republic, People in Need, deferred from the previous session of the Committee. | На своем 8м заседании 24 января Комитет рассмотрел просьбу о предоставлении консультативного статуса базирующейся в Чешской Республике организации «Нуждающиеся», рассмотрение которой было перенесено с предыдущего заседания. |
The Committee decided to further defer consideration of the 16 quadrennial reports of the following 12 organizations deferred from previous sessions, pending receipt of their response to questions posed by the Committee: | До получения ответов на заданные Комитетом вопросы Комитет постановил вновь перенести рассмотрение 16 четырехгодичных докладов следующих 12 организаций, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий: |
Indeed, we are pleased that last year's resolution in this group concerning the intifadah has been deferred. | Действительно, мы рады, что прошлогодняя резолюция в этой группе относительно интифады была отложена. |
and the revolution was deferred indefinitely. | И революция была отложена на неопределенный срок. |
If the Working Group decides to take this approach, the work on the relevant guidance in the revised Guide to Enactment will be deferred to a later stage for reasons set out in paragraph 4 above. | Если Рабочая группа решит руководствоваться таким подходом, то работа по формулированию соответствующих рекомендаций в пересмотренном Руководстве по принятию будет отложена на более поздний срок по причинам, указанным в пункте 4 выше. |
At the suggestion of the Government of Argentina, the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention had been deferred and would now be held in Buenos Aires from 7 to 22 March 2007. | По предложению правительства Аргентины пятая сессия Комитета по обзору хода осуществления Конвенции была отложена и теперь состоится в Буэнос-Айресе в период с 7 по 22 марта 2007 года. |
(c) The acquisition of equipment for the security network planned for 2011 ($200,000) was deferred to 2012 in order to realign requirements with the phased launch of the complex-wide security system in the Secretariat and Conference Buildings scheduled for 2012. | с) закупка оборудования для сети систем охраны, запланированная на 2011 год (200000 долл. США), была отложена на 2012 год для согласования требований с учетом поэтапного введения в эксплуатацию во всем комплексе системы охраны Секретариата и Конференционного корпуса, запланированного на 2012 год. |
It is only natural that deferred questions should not be the subject of negotiations until the proper time. | Естественно, что отложенные вопросы не должны быть предметом переговоров до наступления соответствующего срока. |
The portfolio of possible future activities includes those that have been endorsed/approved by the GEF Council but have not yet started, project development facilities, and pipeline, pre-pipeline, deferred and pending projects. | Портфель возможных будущих видов деятельности включает те виды деятельности, которые были одобрены/утверждены Советом ГЭФ, но еще не начаты, механизмы разработки проектов, а также портфельные, предпортфельные, отложенные и ожидающие утверждения проекты. |
Recommendations deferred at the universal periodic review presentation | Рекомендации, отложенные при представлении УПО |
This shows that, it is the first version of the Shafii and Maliki thought Which underlies the consensus decision of the Prohibition of gain and deferred settlement in case of exchange of currencies belonging to the Same country. | Это показывает, что это первая версия Шафии Малики и мысль, которая лежит в основе консенсусного решения о запрете прибыль и отложенные урегулирования в случае обмена валюты, принадлежащих к той же стране. |
11.8 When an enterprise makes a distinction between current and non-current assets and liabilities in its financial statements, and has decided to account for deferred taxes, it should not classify deferred tax assets (liabilities) as current assets (liabilities). | 11.8 Когда предприятие в своих финансовых отчетах проводит различие между краткосрочными и долгосрочными активами и обязательствами и решило отразить отложенные налоги, ему не следует включать отложенные налоговые активы (обязательства) в категорию краткосрочных активов (обязательств). |
Medical care is deferred and needed medications are not purchased. | Медицинское обслуживание откладывается на более поздний срок, а необходимые лекарственные препараты не приобретаются. |
Mr. Baena Soares (Brazil) stressed the need to achieve progress in elaborating a draft convention on jurisdictional immunities of States and their property, an urgent question which continued to be deferred. | Г-н БАЭНА СОАРИС (Бразилия) подчеркивает необходимость достижения прогресса в разработке проекта конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, что является срочным вопросом, решение которого по-прежнему откладывается. |
This averages $26,000 per accredited applicant. Although some 20 applications a year are deferred, on average only 4 applications a year are declined. | Хотя ежегодно откладывается рассмотрение 20 заявлений, отклоняется в среднем лишь четыре заявления в год. |
All deferred assignments are considered for inclusion in the next year's workplan. | Все проверки, проведение которых откладывается, рассматриваются на предмет включения в план работы на следующий год. |
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services ensure that all deferred audit assignments be included in the following year's workplan. | Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора обеспечить включение всех проверок, проведение которых откладывается, в план работы на последующий год. |
The proposal assumed that savings was an item of deferred expenditure and should therefore be adjusted. | В основу этого предложения положена посылка о том, что сбережения являются одной из статей отложенных расходов и, следовательно, их размер должен корректироваться. |
Some of the deferred recommendations are to be considered by the General Assembly in its sixty-seventh session, while others are to be kept under review by the Assembly. | Некоторые из отложенных рекомендаций будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, а остальные Ассамблея будет продолжать изучать. |
IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. | МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой. |
The case study in India indicates that Indian Accounting Standard 22 - the IAS 12 equivalent - that is supposed to introduce the concept of deferred taxes in India for the first time is being challenged by preparers in the courts. | В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде. |
Under agenda item 6, the Committee had before it a note by the Secretary-General containing quadrennial reports, 1994-1997 and 1995-1998, submitted through the Secretary-General pursuant to Council resolution 1996/31 and a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of deferred quadrennial reports. | По пункту 6 повестки дня Комитету была представлена записка Генерального секретаря, содержащая четырехлетние доклады, представленные через Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета и меморандум Генерального секретаря, содержащий компиляцию отложенных четырехлетних докладов. |
The Council was informed, however, that these matters were not yet ready for its consideration and were therefore deferred to the fifth session of the Authority in 1999. | Однако Совет был проинформирован о том, что эти вопросы еще не готовы для рассмотрения и были поэтому перенесены на пятую сессию Органа, которая состоится в 1999 году. |
Despite its efforts, UNHCR is not able to implement IPSAS by 1 January 2010 as originally planned, and significant areas have been deferred to 2010, with completion foreseen in 2011. | Несмотря на его усилия, УВКБ не в состоянии внедрить МСУГС к 1 января 2010 года, как это планировалось первоначально, и значительные области были перенесены на 2010 год, а завершение работы предусмотрено на 2011 год. |
During the budget negotiations, Member States should examine each resource request and provide funding only to those activities that could not be discontinued or deferred. | В процессе обсуждения бюджета государства-члены должны изучать каждую просьбу о выделении ресурсов и выделять финансирование только на те мероприятия, которые не могут быть прекращены или перенесены на более поздний срок. |
In the Supreme Court, the 13 cases on the docket were all deferred. | Все 13 дел, внесенных в реестр Верховного суда, были перенесены на более позднюю дату. |
As to the recommendation of OIOS cited by the representative of the United States, he pointed out that the security infrastructure projects that the 2002-2003 appropriations were to have funded had merely been deferred. | Что касается рекомендации УСВН, упомянутой представителем Соединенных Штатов, то он указывает, что инфраструктурные проекты в области безопасности, которые должны были финансироваться за счет ассигнований на 2002 - 2003 годы, были всего лишь перенесены на более поздние сроки. |
Momentum can be deferred, but it must always be paid back in full. | Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна. |
The pre-natal leave could be deferred and taken in conjunction with the post-natal period, subject to the employer's being informed two months in advance of the expected date of confinement and the provision of a medical certificate. | Предродовой отпуск может быть отложен, и его можно совместить с послеродовым периодом при условии извещения об этом работодателя за два месяца до предполагаемого срока рождения ребенка и представления медицинского свидетельства. |
However, because of the fall of Farmer during a concert in Lyon on 15 June 1996, the song "Rêver" was chosen as the fifth single in order to make the fans wait, since the release of the live album would be deferred. | Однако из-за падения Милен Фармер во время концерта в Лионе 15 июня 1996 года, песня «Rêver» была выбрана в качестве пятого сингла для того, чтобы поклонники ждали выпуска концертного альбома, который по понятным причинам был отложен. |
The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. | Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду. |
The Committee considered the question of concluding comments on the reports of States parties that had been deferred from the thirteenth session. | Комитет рассмотрел вопрос о заключительных замечаниях по докладам государств-участников, который был перенесен с тринадцатой сессии. |
Review of UNICEF recovery policy (2003/9, deferred from second regular session 2005) | Обзор практики возмещения расходов ЮНИСЕФ (2003/9, перенесен со второй очередной сессии 2005 года) |
Mr. PATRIOTA (Brazil) said that, if action on the draft resolutions was deferred to another meeting, consultations should be held beforehand in order to save time. | Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) говорит, что, если вопрос о принятии проектов резолюций будет перенесен на одно из последующих заседаний, в целях сокращения времени работы будет необходимо провести предварительные консультации. |
Next report due: 31 March 2012: The deadline for submission of the next report is deferred to 31 March 2014 because of the political situation in the country. | Срок представления следующего доклада: 31 марта 2012 года: с учетом политической ситуации в стране срок представления следующего периодического доклада перенесен на 31 марта 2014 года. |
(c) The unspent balance of $24,449,600 will be deferred to 2012, when the procurement and furniture installation will be completed. | с) по завершении процесса закупки и установки мебели неизрасходованный остаток в размере 24449600 долл. США будет перенесен на 2012 год. |
Some countries have introduced incentives such as bonuses for deferred retirement and gradual retirement. | Часть стран также ввела у себя такие стимулы, как предоставление льгот за отложенный выход на пенсию и за постепенный выход на пенсию. |
Well, maybe it's a deferred admittance. | Ну, может быть, это отложенный приём. |
However, the OIOS review disclosed that (a) the deferred status of the projects remained the same and (b) the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security had not yet implemented the OIOS recommendation. | Однако проведенный УСВН обзор показал, что а) отложенный статус проектов остался без изменений и Ь) Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам охраны и безопасности еще не выполнили рекомендацию УСВН. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |