However, for lack of time, consideration of the draft was deferred to the fifth session of the Authority. | Однако из-за отсутствия времени рассмотрение проекта было отложено на пятую сессию Органа. |
As a result, significant economic benefits of the new legislation would be deferred for a substantial period. | В результате этого использование существенных экономических выгод, связанных с таким новым законодательством, было бы отложено на значительное время. |
The second phase has been deferred for lack of funds at this time and the possibility of cooperating with other departments with similar interests | Осуществление второго этапа было отложено в связи с нехваткой средств на данный момент и изучением возможности сотрудничества с другими департаментами, имеющими аналогичные интересы |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that her delegation also supported the views expressed by the representative of Uganda and was equally concerned over the number of items whose consideration had been deferred. | Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что ее делегация также поддерживает мнение, выраженное представителем Уганды, и в равной степени обеспокоена значительным числом пунктов, рассмотрение которых было отложено. |
Fully 112 of these cases, totalling $42,895,097 in value, were approved by the Board; 23 cases, totalling $5,357,057, were deferred by the Board; and 166 cases, totalling $13,023,611, are still pending Board review. | Комитет завершил рассмотрение 112 дел на общую сумму 42895097 долл. США; рассмотрение 23 дел на общую сумму 5357057 долл. США Комитетом отложено, а 166 дел на общую сумму 13023611 долл. США ждут рассмотрения в Комитете. |
The Advisory Committee therefore recommends that consideration of these posts be deferred to the budget for 1998. | Консультативный комитет поэтому рекомендует отложить рассмотрение вопроса об этих должностях до представления бюджета на 1998 год. |
In the meantime, conversions should be deferred and the four-year ceiling on contracts under the 300 series suspended. | Пока же преобразование должностей следует отложить, а применение правила о предельном - четырехлетнем - сроке службы по контрактам серии 300 - приостановить. |
In view of the recent appointment of a new Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and taking into account the opportunity available for review, including the disposition of senior management posts, the Committee recommends that consideration of the establishment of this post be deferred. | Ввиду недавнего назначения нового заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и с учетом имеющихся возможностей для пересмотра, включая распределение должностей высшего управленческого звена, Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса о создании этой должности. |
Those who invent scenarios to avoid this basic truth have failed to carry their burden of proving that permanent extension can be deferred without the grave risk that it will be denied. | Те, кто изобретает сценарии, с тем чтобы уйти от этой основной истины, не смогли доказать, что постоянное продление можно отложить, не создав серьезной угрозы того, что этого вообще не произойдет. |
Following a suggestion by Ms. GAITAN DE POMBO, Mr. WIERUSZEWSKI suggested that consideration of the report of Guatemala should be deferred by one session, i.e. it would be taken up by the Working Group in March 2001 and by the Committee in July 2001. | Вслед за предложением г-жи ГАЙТАН ДЕ ПОМБО, г-н ВИРУШЕВСКИЙ предлагает отложить рассмотрение доклада Гватемалы на одну сессию, т.е. он будет рассматриваться Рабочей группой в марте 2001 года, а Комитетом в июле 2001 года. |
A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting prescribed by the cadi in the papers is complete. | Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания, установленного кади в указанных документах. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
The Working Group has also deferred its consideration of where in the text any general non-discrimination provision should be located. | Рабочая группа также отложила рассмотрение вопроса о том, в какую часть текста следует поместить общее положение о недискриминации. |
The Conference deferred election of the other Vice-Presidents pending the conclusion of consultations thereon. | Конференция отложила выборы других заместителей Председателя до завершения консультаций по этому вопросу. |
While some support was expressed for that suggestion, the Working Group deferred final decision until its next session to allow time for consultations. | Хотя это предложение получило определенную поддержку, Рабочая группа отложила принятие окончательного решения по данному вопросу до своей следующей сессии, чтобы дать себе время на проведение консультаций. |
GRSP noted that no new information was received on the alignment of the Regulation with alternative standards and deferred the discussion to the next session. | GRSP приняла к сведению, что никакой новой информации по вопросу о согласовании данных Правил с альтернативными стандартами не поступило, и отложила обсуждение этого вопроса до следующей сессии. |
The Assembly deferred action on the Secretary-General's proposals for the abolition of an additional 5 high-level posts and requested the Secretary-General to review them. | Ассамблея отложила принятие решения по предложениям Генерального секретаря относительно упразднения еще пяти должностей высокого уровня и просила Генерального секретаря вновь рассмотреть их. |
These motions were deferred for consideration until after the appeal hearing. | Эти ходатайства были отложены для рассмотрения после проведения слушания в рамках апелляционного производства. |
However, the consultations to be held with Morocco in this regard were deferred at the request of the Moroccan authorities. | Вместе с тем, аналогичные консультации с Марокко были отложены по просьбе марокканских властей. |
These comprise claims from other instalments that had been deferred to or that are related to claims originally included in the sixteenth instalment and claims from later instalments that have been moved forward as they were ready for reporting at the time of signature of this report. | Они включают в себя претензии из других партий, которые были отложены или которые связаны с претензиями, первоначально содержавшимися в шестнадцатой партии, и претензии из последующих партий, которые были перенесены во вторую часть, поскольку они были готовы для отчета на момент подписания настоящего доклада. |
Her delegation would welcome information about the activities and budget sections in which the cost savings had been made and how such savings related to activities in the biennium 1996-1997 which had not been implemented or had been deferred for lack of resources. | Делегация Кубы приветствовала бы информацию о видах деятельности и разделах бюджета, по которым была получена экономия, а также информацию о том, как такая экономия связана с видами деятельности в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, которые не были осуществлены или отложены из-за нехватки ресурсов. |
Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. | Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
In response, it was stated that the issue was one of preventing frustration of the requested interim measure and, in any event, the maximum period during which notification to the other party could be deferred would be limited to twenty days under subparagraph (f). | В ответ было указано, что вопрос заключается в том, чтобы не допустить снижения эффективности запрашиваемой обеспечительной меры, и в любом случае максимальный срок, в течение которого может действовать отсрочка направления уведомления другой стороне, будет ограничен в соответствии с подпунктом (f) двадцатью днями. |
Following a determination that a demand for payment so conforms, payment shall be made promptly, unless the undertaking stipulates payment on a deferred basis, in which case payment shall be made at the stipulated time. | После определения соответствия требования платежа условиям обязательства платеж производится незамедлительно, если только в обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж производится в оговоренный срок. |
Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. | В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания. |
Deferred maintenance on income equality is one of many imbalances that built up in the US economy during the pre-crisis boom. | Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. |
Three minors were sentenced to fines, 2 to punitive deduction of earnings, 55 to community service and 89 to restriction of liberty, while 1,505 were given suspended sentences. Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | Привлечены к штрафу - З, к исправительным работам - 2, к общественным работам - 55, ограничение свободы - 89, условное осуждение к лишению свободы применено к 1505 несовершеннолетним. 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
The consideration of others was deferred from the sixty-first to the sixty-second session for a variety of reasons. | Рассмотрение других докладов было перенесено с шестьдесят первой сессии на шестьдесят вторую сессию по различным причинам. |
The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of quadrennial reports submitted by non-governmental organizations in consultative status with the Council on their activities during the period from 1999 to 2007, which had been deferred from previous sessions of the Committee. | Комитет имел в своем распоряжении меморандум Генерального секретаря, содержавший подборку четырехгодичных докладов о деятельности неправительственных организаций, имеющих общий и консультативный статус при Совете, за период 1999-2007 годов, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий Комитета. |
In accordance with General Assembly decision 63/550 B, consideration of that report was deferred to the sixty-fourth session of the Assembly, at which time it was considered but no action was taken (see resolution 64/243). | В соответствии с решением 63/550 В Генеральной Ассамблеи рассмотрение этого доклада было перенесено на шестьдесят четвертую сессию Ассамблеи, в ходе которой он был рассмотрен, но решение по нему не принималось (см. резолюцию 64/243). |
Deferred from the second regular session of 2002, this report is presented to the Board for review and noting. | Этот доклад, рассмотрение которого было перенесено со второй очередной сессии 2002 года, представляется Совету на рассмотрение и для сведения. |
At its 1999 session, the Committee had deferred its decision on the Women's Exchange Programme, which had previously been deferred from the resumed 1998 session due to a question of government funding. | На своей сессии 1999 года Комитет отложил рассмотрение вопроса об организации «Программа обменов в целях достижения равноправия женщин», которое ранее было перенесено с возобновленной сессии 1998 года в связи с вопросом о государственном финансировании. |
The concept of precaution would ensure that action is not deferred sine die. | Концепция осмотрительности гарантирует, что реализация мер не будет отложена на неопределенный срок. |
It is important that its work not be deferred on the basis of the pace of work of the other two Working Groups. | Важно, что ее работа не будет отложена с учетом темпов работы двух других Рабочих групп. |
There is a decrease of $707,300 in the requirements for the maintenance of hardware and commercial software in 1994-1995 because the acquisition of equipment has been deferred one year and because there is a one-year warranty period. | Потребности в связи с обслуживанием аппаратных средств и коммерческого программного обеспечения в 1994-1995 годах сократились на 707300 долл. США ввиду того, что закупка оборудования была отложена на один год, и ввиду наличия годичного гарантийного периода. |
Strojexport stated that the drilling under the project contract was completed in March 1990.Under the project contract, payment for the work performed was deferred for either 12 or 36 months. | Согласно проектному контракту оплата проделанной работы была отложена на срок от 12 до 36 месяцев. |
The lower requirements were attributable mainly to the non-utilization of funds for training fees, supplies and services, as the training for the regional Ombudsmen offices was deferred owing to the delay in the recruitment of staff. | Уменьшение потребностей было обусловлено в основном тем, что средства на оплату учебных занятий, принадлежностей и материалов и услуг не были использованы, поскольку учебная подготовка сотрудников региональных отделений омбудсменов была отложена ввиду задержки с набором персонала. |
c Including two audits deferred to 2012. | с Включая две ревизии, отложенные до 2012 года. |
Regarding paragraph 2, there was no agreement that there should be an automatic trigger or deferred obligations built into the protocol as had been envisaged in that paragraph. | По пункту 2 не удалось достичь согласия в отношении того, что нужно включить в протокол отложенные обязательства или автоматический механизм, как предусматривалось в этом пункте. |
Requests the Executive Director to ensure that projects/activities deferred or deleted from the programme of work for the biennium 1996-1997 are covered in the biennium 1998-1999. | просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы проекты/мероприятия, отложенные или исключенные из программы работы на двухгодичный период 1996-1997 годов, охватывались программой на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
11.4 Deferred tax assets and liabilities may be recognized if the enterprise wishes to do so. | 11.4 Отложенные налоговые активы и обязательства могут быть показаны по желанию предприятия. |
Deferred tax assets and liabilities, if recognized, should be distinguished from current tax assets and liabilities. | Отложенные налоговые активы и обязательства в случае их отражения в отчетности должны указываться отдельно от активов и обязательств по текущим налогам. |
For example, current broadcasting equipment is obsolete and its replacement was deferred. | Так, например, нынешняя радиовещательная аппаратура устарела, а ее замена откладывается. |
The reform of the Security Council too has been deferred, but the issue of the Council's expansion and the reform of its working methods should remain on the agenda. | Реформа Совета Безопасности также откладывается, но проблема расширения Совета и реформирования методов его работы должна оставаться в повестке дня. |
Consideration of paragraph 11 was deferred. Paragraph 12 | Рассмотрение пункта 11 откладывается. |
Consideration of draft Regulations listed under agenda items 4.3.1. to 4.3.3. had already been deferred during the previous sessions | С учетом информации, полученной от МКТАС в ходе сто двадцать пятой сессии, рассмотрение данного пункта повестки дня откладывается и состоится не ранее июня 2002 года. |
The representative of Peru stated that the application of the non-governmental organization had been deferred for two years despite the fact that it met the requirements under resolution 1996/31. | Представитель Перу заявил, что, хотя указанная неправительственная организация отвечает требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31, рассмотрение ее заявления откладывается уже в течение двух лет. |
This Addendum addresses all the 60 deferred recommendations. | В настоящем добавлении рассматриваются все 60 отложенных рекомендаций. |
Net interest costs under the second deferred payments option would total $957 million. | Чистая сумма процентных платежей в соответствии с вторым вариантом отложенных платежей составит в общей сложности 957 млн. долл. США. |
Of this, RMB 6 billion of unemployment insurance funds were used to pay for job position subsidies, whilst deferred payments of insurance premiums amounted to RMB 510 million, involving 1.27 million employees. | Из них для выплат персональных пособий было использовано 6 млрд. юаней из фондов страхования по безработице, а сумма отложенных страховых взносов составила 510 млн. юаней, охватив 1,27 млн. работников. |
The case study in India indicates that Indian Accounting Standard 22 - the IAS 12 equivalent - that is supposed to introduce the concept of deferred taxes in India for the first time is being challenged by preparers in the courts. | В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде. |
Of the balance in deferred revenue of $589.7 million, $249.8 million relates to cash advances on construction contracts for the year ended 31 December 2012, as detailed in note 17. | Из суммы остатка отложенных поступлений в размере 589,7 млн. долл. США 249,8 млн. долл. США относятся к денежным авансам, выплаченным по строительным контрактам за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, о чем подробно говорится в примечании 17. |
In addition, it reviewed 63 quadrennial reports, 6 of which had been deferred from previous sessions. | Кроме того, он рассмотрел четырехгодичные доклады 63 организаций, причем шесть докладов были перенесены с предыдущих сессий. |
In addition, resources ($400,000) for gift relocation services in respect of the Conference Building, which were deferred from 2012, will be incurred. | Кроме того, будут израсходованы ресурсы (400000 долл. США) на перевозку подаренных предметов в Конференционный корпус, которые были перенесены из 2012 года. |
The Council was informed, however, that these matters were not yet ready for its consideration and were therefore deferred to the fifth session of the Authority in 1999. | Однако Совет был проинформирован о том, что эти вопросы еще не готовы для рассмотрения и были поэтому перенесены на пятую сессию Органа, которая состоится в 1999 году. |
Of the 120 claims, 113 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims or they are related to claims in other instalments. | Из этих 120 претензий 113 претензий были перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования или ввиду того, что они связаны с претензиями, включенными в другие партии. |
Other issues which could not be discussed at the fifth session for lack of documentation or time and which were deferred to the sixth session for consideration by all members include: | Другие вопросы, которые не удалось обсудить на пятой сессии из-за отсутствия документации или времени и которые перенесены на шестую сессию для рассмотрения всеми членами, включают следующее: |
Momentum can be deferred, but it must always be paid back in full. | Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна. |
Certain sub-claims of one of the second instalment claims were deferred for later review. | Ряд субпретензий одной из претензий второй партии был отложен для более позднего рассмотрения. |
The question as to whether a neutral needed to provide grounds for his decision was raised, and was deferred for future consideration. | Поднятый вопрос о том, необходимо ли нейтральной стороне указывать основания для принятого решения, был отложен для дальнейшего рассмотрения. |
(x) Overhauling of two generating sets was to have been carried out during the biennium 1994-1995, but was deferred for budgetary reasons ($221,900). | х) капитальный ремонт двух электросистем должен был быть осуществлен в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, однако был отложен по финансовым причинам (221900 долл. США). |
The bill targeted at guaranteeing women's economic and social rights by strengthening the Family Property Code and setting up innovative, participatory mechanisms for the distribution of income and expenditures within the family, as indicated in paragraph 729, was deferred in 2005. | Законопроект, призванный гарантировать экономические и социальные права женщин путем укрепления Кодекса о нажитом в браке имуществе и создания новаторских представительских механизмов распределения доходов и расходов в семье, о которых говорится в пункте 729, был отложен в 2005 году. |
The unspent balance of $24,449,600 will be deferred to 2012, when the procurement and installation of furniture will be completed. | Неизрасходованный остаток в размере 24449600 долл. США будет перенесен на 2012 год, когда процесс закупки и установки мебели завершится. |
The trial, which should have been held in January 2006, had been deferred indefinitely. | Процесс, который должен был начаться в январе 2006 года, был перенесен на неопределенный срок. |
The Chairman (interpretation from French): I should nonetheless like to remind representatives that, at the request of one of the delegations of the Non-Aligned Movement group, the original deadline had already been deferred to 12 p.m. Friday. | Председатель (говорит по-французски): Тем не менее я хотел бы напомнить представителям о том, что, по просьбе одной делегации группы стран Движения неприсоединения, первоначальный предельный срок уже был перенесен до 12 ч. 00 м. в пятницу. |
Next report due: 31 March 2012: The deadline for submission of the next report is deferred to 31 March 2014 because of the political situation in the country. | Срок представления следующего доклада: 31 марта 2012 года: с учетом политической ситуации в стране срок представления следующего периодического доклада перенесен на 31 марта 2014 года. |
a Deferred from previous year of the cycle. | а Обзор должен был проводиться в предыдущем году цикла, но был перенесен. |
Some countries have introduced incentives such as bonuses for deferred retirement and gradual retirement. | Часть стран также ввела у себя такие стимулы, как предоставление льгот за отложенный выход на пенсию и за постепенный выход на пенсию. |
Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
The Tribunal also made adjustments for the deferred nature of the compensation for past loss and a discount for future loss. | Кроме того, суд сделал поправки на отложенный характер компенсации за утрату возможности землепользования в течение прошлого периода и определенную скидку за утрату в будущем. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |