| While earned revenues fell below projections, change management expenditures were contained and the implementation of some change initiatives was deferred. | В то время как фактические поступления были меньше прогнозируемых, расходы на управление процессом преобразований подверглись сдерживанию, и осуществление некоторых инициатив в связи с преобразованиями было отложено. |
| The suggestion had met with general support but a final decision had been deferred in order to allow delegations time to consult their experts and Governments. | Это предложение получило поддержку в целом, однако окончательное решение было отложено, с тем чтобы предоставить делегатам время для консультации со своими экспертами и правительствами. |
| The Board is, however, of the view that if the audits deferred in 2007 were not included in the 2008 workplan, there should be adequate documented reasons for not doing so. | Однако, по мнению Комиссии, в том случае, если проверки, проведение которых было отложено в 2007 году, не были включены в план работы на 2008 год, достаточные основания для этого, должны быть отражены в соответствующих документах. |
| However, if price risk (exchange rate risk) is zero, then exchange and Standard and Poor Could be a source of riba al-nasia if settlement is deferred permitted7. | Однако, если цена риска (валютный риск) равен нулю, то обмен и Стандарт энд Пурз Может быть источником риба аль-nasia если урегулирование отложено permitted7. |
| Some submissions were incorporated into the draft, while others, including several provisions related to decentralization, federalism and resource-sharing, were deferred to a post-August 2012 discussion, to allow for extensive consultations. | Некоторые представления были включены в проект, тогда как обсуждение прочих, включая несколько положений о децентрализации, федерализме и распределении ресурсов, было отложено на период после августа 2012 года, чтобы можно было провести тщательные консультации. |
| Mr. Tarabrin recalled that at the previous session his delegation had proposed that consideration of the question of granting observer status to the Institute should be deferred. | Г-н Тарабрин напоминает, что на предыдущей сессии его делегация выступила за то, чтобы отложить решение вопроса о предоставлении Институту статуса наблюдателя. |
| Ms. SHEAROUSE (United States of America) said that at a time when efforts were under way to reduce the size of the Organization's budget, alteration and maintenance projects should be deferred unless they were absolutely essential. | Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) высказывает мнение о том, что если существует намерение сократить бюджет Организации, то следует отложить осуществление тех проектов по перестройке и ремонту помещений, реализация которых не является абсолютно необходимой. |
| Although the plan had had to be deferred owing to the global financial crisis, proposals from Member States to host the General Conference should, in conformity with rule 4 of the rules of procedure, be welcomed. | Несмотря на то, что вследствие глобального финансового кризиса этот план пришлось отложить, следует приветствовать предложения государств-членов проводить у себя Генеральные конференции в соответствии с пра-вилом 4 правил процедуры. |
| The Fifth Committee's first priorities should be to consider the allocation of the necessary resources for activities beginning in January 2009 that could not be deferred and various reform issues, particularly human resources management. | Первой приоритетной задачей Пятого комитета должно быть рассмотрение вопроса о выделении необходимых ресурсов для осуществления мероприятий, начинающихся в январе 2009 года, решение которого невозможно отложить, и различных вопросов реформы, особенно в том, что касается управления людскими ресурсами. |
| The Chairperson suggested that, given the requests of a number of members for more time to consider the question of the advance list of issues approach, further discussion of paragraphs 17 to 19 of the draft revised guidelines should be deferred. | Председатель, учитывая поступившие от ряда членов Комитета просьбы о выделении дополнительного времени на изучение вопроса о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, предлагает отложить дальнейшее обсуждение пунктов 17 - 19 проекта пересмотренных руководящих принципов. |
| A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting prescribed by the cadi in the papers is complete. | Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания, установленного кади в указанных документах. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
| A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
| Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
| Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
| At the same session, the Working Group recalled that it had deferred a number of issues for discussion in the revised Guide. | На той же сессии Рабочая группа напомнила о том, что она отложила ряд вопросов для рассмотрения в пересмотренном Руководстве. |
| The Tanzania delegation had in October 2011 accepted 96 recommendations, rejected 4, and deferred 53 for further consideration. | Делегация Танзании в октябре 2011 года 96 рекомендаций приняла, 4 отклонила и 53 отложила для дальнейшего рассмотрения. |
| The Working Group deferred its decision on whether in subparagraph (f) the reference should be to the address or to the website or other electronic address. | Рабочая группа отложила принятие решения о том, следует ли в подпункте (f) упоминать об "адресе" или о "веб-сайте или другом электронном адресе". |
| After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. | После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики. |
| The Assembly deferred action on the Secretary-General's proposals for the abolition of an additional 5 high-level posts and requested the Secretary-General to review them. | Ассамблея отложила принятие решения по предложениям Генерального секретаря относительно упразднения еще пяти должностей высокого уровня и просила Генерального секретаря вновь рассмотреть их. |
| We had hoped that all of these draft resolutions would be deferred. | Мы надеялись, что все эти проекты резолюций будут отложены. |
| During 1998, it is proposed to convene two of the three expert group workshops/seminars that were deferred in 1997. | В течение 1998 году предлагается провести два из трех практикумов/семинаров групп экспертов, которые были отложены в 1997 году. |
| Not everyone was satisfied by some of its provisions and important points had been deferred for future consideration. | Не все удовлетворены некоторыми его положениями, и важные вопросы были отложены для рассмотрения в будущем. |
| However, further discussions have been deferred, pending consultation between these two organizations and the European Community, aimed at achieving consensus on the draft text. | Однако дальнейшие обсуждения были отложены в ожидании консультации между этими двумя организациями и Европейским сообществом в целях достижения консенсуса по проекту текста. |
| However, without agreement on a fundamental basis for implementing the Convention, negotiations on a protocol to extend commitments might become a distraction and should be deferred. | Однако без основополагающего соглашения об осуществлении Конвенции переговоры по протоколу, предусматривающему продление сроков обязательств, могут увести в сторону, а, следовательно, должны быть отложены. |
| Free building permits, deferred taxes, new roads, so the invaders, they return the favour. | Разрешение на свободное строительство, отсрочка уплаты налогов, новые дороги, а захватчики сполна их вознаграждают. |
| Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. | В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания. |
| Deferred maintenance on income equality is one of many imbalances that built up in the US economy during the pre-crisis boom. | Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. |
| A treaty once more deferred may be a CTB denied. | Новая отсрочка с принятием договора может оказаться равносильной срыву ВЗИ. |
| Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. | Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57). |
| Consideration of the reports was deferred to the 2003 regular session pending the submission of additional reports. | Рассмотрение этих докладов было перенесено на очередную сессию 2003 года, к началу которой должны были быть представлены дополнительные доклады. |
| Mr. COSTA (Brazil) noted that consideration of the report of the Secretary-General on an agenda for development had been deferred from 12 October to early December because documentation would not be ready on time. | Г-н КОСТА (Бразилия) отмечает, что рассмотрение доклада Генерального секретаря о повестке дня для развития было перенесено с 12 октября на начало декабря, поскольку соответствующая документация не будет готова вовремя. |
| The Committee reviewed 123 quadrennial reports, 14 of which were deferred from previous sessions, and took note of 110 such reports. | Комитет рассмотрел 123 четырехгодичных доклада, включая 14 докладов, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий, и принял к сведению 110 таких докладов. |
| In Somalia, the establishment of a critical security communications network intended to strengthen safety and promote coordination between the United Nations and other aid organizations was deferred due to lack of resources. | В Сомали из-за нехватки ресурсов было перенесено на более поздний срок внедрение сети связи по важнейшим вопросам безопасности, призванной повысить степень безопасности и способствовать лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, предоставляющих помощь. |
| Deferred from the second regular session of 2002, this report is presented to the Board for review and noting. | Этот доклад, рассмотрение которого было перенесено со второй очередной сессии 2002 года, представляется Совету на рассмотрение и для сведения. |
| Work on Extension 2 has been deferred to 2016-2017 onwards. | Работа над дополнительным модулем 2 была отложена до 2016 - 2017 годов и далее. |
| Consequently, the purchase of hardware has been deferred to 2012. | Поэтому закупка аппаратного обеспечения была отложена до 2012 года. |
| and the revolution was deferred indefinitely. | И революция была отложена на неопределенный срок. |
| These were deferred after it was discovered had lodged a late application with the Criminal Cases Review Commission, which requires the presence of the applicant. | После того как выяснилось, что после получения приказа г-н Лопо обратился с заявлением в Комиссию по пересмотру уголовных дел, которая при рассмотрении заявлений требует личного присутствия заявителя, депортация была отложена. |
| Writing a specification before an implementation has largely been avoided since ALGOL 68 (1968), due to unexpected difficulties in implementation when implementation is deferred. | Написания спецификации до реализации зачастую стали избегать после Алгол 68 (1968 г.), из-за неожиданных трудностей в реализации, когда реализация была отложена. |
| This figure should not include deferred taxes because they may not be paid. | В этот показатель не должны включаться отложенные налоги, поскольку они могут быть не уплачены. |
| This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. | Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги. |
| a Deferred budgeted rate (resolution 66/246). | а Отложенные расходы, заложенные в бюджет (резолюция 66/246). |
| This shows that, it is the first version of the Shafii and Maliki thought Which underlies the consensus decision of the Prohibition of gain and deferred settlement in case of exchange of currencies belonging to the Same country. | Это показывает, что это первая версия Шафии Малики и мысль, которая лежит в основе консенсусного решения о запрете прибыль и отложенные урегулирования в случае обмена валюты, принадлежащих к той же стране. |
| (b) Outputs deferred, postponed or curtailed; | Ь) перенесенные, отложенные или проведенные в сокращенном виде мероприятия; |
| If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. |
| Instead, it should be deferred and amortized over the lease term. | Вместо этого эта сумма откладывается и амортизируется в течение всего арендного срока. |
| The CHAIRMAN said that action on publication of the Guide would be deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение по вопросу об издании Руководства откладывается. |
| A final decision, including a decision on the mode of financing, had been deferred at the request of a few delegations which had felt that more time was needed to work out an acceptable compromise. | Принятие окончательного решения, включая решение в отношении метода финансирования, откладывается по просьбе нескольких делегаций, которые считают, что для выработки приемлемого компромисса необходимо дополнительное время. |
| Consideration of paragraph 11 was deferred. Paragraph 12 | Рассмотрение пункта 11 откладывается. |
| The General Assembly must also decide how to provide for the financing of deferred or postponed activities in subsequent budgets. | Генеральная Ассамблея должна также решить, как обеспечить финансирование отложенных или отсроченных мероприятий в последующих бюджетах. |
| Some of the deferred recommendations are to be considered by the General Assembly in its sixty-seventh session, while others are to be kept under review by the Assembly. | Некоторые из отложенных рекомендаций будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, а остальные Ассамблея будет продолжать изучать. |
| Apart from this evidence, Asia Foundations has submitted correspondence received from the Export-Import Bank of India as proof of the outstanding deferred receivables and copies of some of its accounts and certified accountant certificates in respect of the other contract losses. | Помимо этих свидетельств, компания "Эйша фаундейшнз" представила письма, полученные от экспортно-импортного банка Индии, в качестве доказательства невыплаченных отложенных платежей и копии некоторых из своих счетов и удостоверенных бухгалтерских ведомостей в отношении других контрактных потерь. |
| Of this, RMB 6 billion of unemployment insurance funds were used to pay for job position subsidies, whilst deferred payments of insurance premiums amounted to RMB 510 million, involving 1.27 million employees. | Из них для выплат персональных пособий было использовано 6 млрд. юаней из фондов страхования по безработице, а сумма отложенных страховых взносов составила 510 млн. юаней, охватив 1,27 млн. работников. |
| Since the universal periodic review held in October 2011, the United Republic of Tanzania has considered the substance of each and every one of the deferred recommendations with the active participation of the relevant stakeholders from both within and outside the Government. | После универсального периодического обзора, проведенного в октябре 2011 года, Объединенная Республика Танзания рассмотрела по существу каждую из отложенных рекомендаций при активном участии соответствующих заинтересованных сторон, как относящихся, так и не относящихся к правительству. |
| The completion and submission of audit reports for 2009 was deferred to 30 April 2010. | Сроки подготовки и представления докладов о ревизии за 2009 год были перенесены на 30 апреля 2010 года. |
| In addition, resources ($400,000) for gift relocation services in respect of the Conference Building, which were deferred from 2012, will be incurred. | Кроме того, будут израсходованы ресурсы (400000 долл. США) на перевозку подаренных предметов в Конференционный корпус, которые были перенесены из 2012 года. |
| Of the remaining 226 procedural order claims in the fourteenth instalment, 166 claims are submitted to the Panel in this report and 60 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims. | Из оставшихся 226 претензий четырнадцатой партии, охваченных процедурным постановлением, 166 претензий представляются Группе в настоящем докладе и 60 претензий перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования. |
| Deferred to the following mandate period | Перенесены на следующий мандатный период |
| As to the recommendation of OIOS cited by the representative of the United States, he pointed out that the security infrastructure projects that the 2002-2003 appropriations were to have funded had merely been deferred. | Что касается рекомендации УСВН, упомянутой представителем Соединенных Штатов, то он указывает, что инфраструктурные проекты в области безопасности, которые должны были финансироваться за счет ассигнований на 2002 - 2003 годы, были всего лишь перенесены на более поздние сроки. |
| Momentum can be deferred, but it must always be paid back in full. | Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна. |
| A number of projects will be deferred and others cancelled. | Ряд проектов будет отложен, другие будут отменены. |
| The issue of universal jurisdiction had been deferred to the day when a permanent international criminal court would be established. | Вопрос универсальной юрисдикции был отложен до тех пор, когда будет учрежден постоянный международный уголовный суд. |
| (x) Overhauling of two generating sets was to have been carried out during the biennium 1994-1995, but was deferred for budgetary reasons ($221,900). | х) капитальный ремонт двух электросистем должен был быть осуществлен в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, однако был отложен по финансовым причинам (221900 долл. США). |
| It needs to be demonstrated not only that a project is acceptable, but also that it should be implemented at the planned time rather than being deferred to a future date. | Необходимо продемонстрировать не только то, что проект является приемлемым, но также то, что он должен быть реализован в запланированные сроки, а не отложен на будущее. |
| The Committee considered the question of concluding comments on the reports of States parties that had been deferred from the thirteenth session. | Комитет рассмотрел вопрос о заключительных замечаниях по докладам государств-участников, который был перенесен с тринадцатой сессии. |
| The selection of the construction manager, initially planned for 27 November 2006, was deferred to 11 April 2007. | Выбор руководителя строительства, первоначально запланированный на 27 ноября 2006 года, был перенесен на 11 апреля 2007 года. |
| It was projected that the unspent balance of $24,449,600 would be deferred to 2012, when the procurement and furniture installation was to be completed. | Было запланировано, что неизрасходованный остаток в размере 24449600 долл. США будет перенесен на 2012 год, когда должна быть завершена закупка и установка мебели. |
| As explained above, of the unutilized balance, $440,000 was deferred to 2013 to cover the cost of the network equipment to be installed in the General Assembly technology rooms. | Как уже было пояснено выше, неизрасходованный остаток в размере 440000 долл. США был перенесен на 2013 год для покрытия расходов на сетевое оборудование, подлежащее установке в технологических помещениях здания Генеральной Ассамблеи. |
| Execution of many capital improvement works had been deferred to await the realization of the capital master plan. | Целый ряд мероприятий, связанных с проведением капитального ремонта, был перенесен до окончания работы над Генеральным планом капитального ремонта. |
| Some countries have introduced incentives such as bonuses for deferred retirement and gradual retirement. | Часть стран также ввела у себя такие стимулы, как предоставление льгот за отложенный выход на пенсию и за постепенный выход на пенсию. |
| Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
| Well, maybe it's a deferred admittance. | Ну, может быть, это отложенный приём. |
| The 2003 substantive session will be the deferred final year of deliberations on two agenda items. | Основная сессия 2003 года ознаменует собой отложенный на год заключительный период прений по двум пунктам повестки дня. |
| In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |