Further discussions on both draft general comments were necessary and their eventual adoption was deferred to subsequent sessions. | Поскольку требовалось дальнейшее обсуждение обоих проектов замечания общего порядка, их окончательное принятие было отложено до следующих сессий. |
At its 10th meeting action on the draft resolution was deferred once again until 18 October 2004. | На его 10м заседании принятие решения по проекту резолюции было вновь отложено до 18 октября 2004 года. |
It was ironic that technological innovations that could lead to productivity gains ran the risk of being deferred, thereby negating the savings being sought. | Парадоксально, что внедрение технических новшеств, могущих привести к росту производительности, может быть отложено, что равносильно отказу от столь желанной экономии средств. |
(a) Application for consultative status deferred from the 1995 session of the Committee and application referred back to the Committee by the Economic and Social Council; | а) заявление с просьбой о предоставлении консультативного статуса, рассмотрение которого было отложено на сессии Комитета 1995 года, и заявление, возвращенное на рассмотрение Комитета Экономическим и Социальным Советом; |
Deferred: activities of the ECA regional office for southern Africa; Bulletin of West African intergovernmental organizations; | Отложено: деятельность регионального отделения ЭКА для южной части Африки; бюллетень неправительственных организаций Западной Африки. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that consideration of the establishment of three posts for coordinators be deferred. | В этой связи Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса об учреждении трех постов координаторов. |
It was further recommended that action on proposals for posts under section 24, Human rights, be deferred, pending consideration of the report. | Он рекомендовал далее до рассмотрения доклада отложить принятие решения по предложениям в отношении должностей по разделу 24 «Права человека». |
The Committee decided that those events should be combined as far as possible and that some could be deferred, with the resulting savings redeployed in part towards the above-mentioned new activities. | Комитет постановил, что эти мероприятия необходимо в максимально возможной степени объединить и что ряд из них можно было бы отложить, а сэкономленные в результате этого средства частично перераспределить для финансирования вышеупомянутых новых мероприятий. |
Another speaker pointed out that since human and financial resources would already be stretched in view of the busy meeting schedule to conclude the negotiation process under the Bali Roadmap by the end of 2009, consideration of the draft decision should be deferred. | Другой оратор отметил, что поскольку ввиду напряженного графика проведения совещаний, необходимых для завершения к концу 2009 года переговорного процесса в рамках "Балийской дорожной карты", возникнет и без того напряженная ситуация с людскими и финансовыми ресурсами, рассмотрение этого проекта решения следует отложить. |
It was scheduled for Monday, so we are not asking that action on it be deferred; we are asking that it be adopted, as scheduled, on Monday. | Он был намечен на понедельник, поэтому мы не просим отложить принятие решения по нему, а просим, чтобы он был принят, как и было намечено, в понедельник. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
With the agreement of the parties, the Appeals Chamber deferred sentencing on these additional counts to a separate sentencing procedure. | С согласия сторон Апелляционная камера отложила вынесение приговора по этим дополнительным пунктам до проведения отдельной процедуры вынесения приговора. |
The Working Group deferred its discussion of the topic of jurisdiction on the commencement of insolvency proceedings to a future session. | Рабочая группа отложила обсуждение темы компетенции на открытие производства по делу о несостоятельности до одной из будущих сессий. |
The Working Group deferred its consideration of whether the Model Law should address the procurement planning and contract administration phases and whether the Guide should provide greater detail of matters to be addressed in regulations or for draft regulations themselves. | Рабочая группа отложила рассмотрение вопроса о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе стадии планирования закупок и регулирования процесса заключения и исполнения договоров, а также о более подробном изложении в Руководстве вопросов, подлежащих регулированию в подзаконных актах или даже включению в проекты самих подзаконных актов. |
Given the indications provided by the Secretary-General of a forthcoming second phase of the restructuring process, the Assembly deferred action on this proposed reduction. | С учетом пояснений Генерального секретаря относительно предстоящего второго этапа процесса перестройки Ассамблея отложила принятие решения по этому предлагаемому сокращению. |
Sofia deferred admission to Oxford. | Поэтому София отложила поступление в Оксфорд. |
In summary, of the 18 projects, 7 were completed, 8 are in progress and 3 have been deferred to the capital master plan. | В целом из 18 проектов 7 завершены, 8 находятся на стадии осуществления, а 3 отложены до реализации генерального плана капитального ремонта. |
Furthermore, it prepared concluding comments on four reports considered during the thirteenth session which were deferred to the fourteenth session. | Кроме того, он подготовил заключительные замечания по четырем докладам, рассмотренным в ходе тринадцатой сессии, которые были отложены до четырнадцатой сессии. |
The actual expenditure was $549,000 against the $5.3 million originally allocated for the projects deferred to the capital master plan. | Фактические расходы составили 549000 долл. США по сравнению с 5,3 млн. долл. США, которые были первоначально выделены на проекты, которые были отложены до осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Despite best efforts, UNHCR is not able to implement IPSAS by 1 January 2010 as originally planned, and significant areas have been deferred to 2010 with completion foreseen in 2011. | Несмотря на все усилия, УВКБ не может осуществить МСУГС к 1 января 2010 года, как это первоначально планировалось, и существенные области были отложены на 2010 года, а полный переход ожидается в 2011 году. |
The other 69 recommendations had been deferred for further consideration by the Government. | Принятие решения по другим 69 рекомендациям было отложены ввиду необходимости их дальнейшего рассмотрения правительством. |
Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
In response, it was stated that the issue was one of preventing frustration of the requested interim measure and, in any event, the maximum period during which notification to the other party could be deferred would be limited to twenty days under subparagraph (f). | В ответ было указано, что вопрос заключается в том, чтобы не допустить снижения эффективности запрашиваемой обеспечительной меры, и в любом случае максимальный срок, в течение которого может действовать отсрочка направления уведомления другой стороне, будет ограничен в соответствии с подпунктом (f) двадцатью днями. |
Deferred tax for an STC credit (instances where dividends received exceed dividends paid) may only be recognized to the extent that it is probable that the company would declare dividends in the future to use the STC credit. | Отсрочка уплаты налога в части, касающейся ВКН (в тех случаях когда размеры полученных дивидендов превышают размеры выплаченных дивидендов), может признаваться только при наличии возможности, что компания в будущем объявит дивиденды, позволяющие ей воспользоваться льготой по уплате ВКН. |
Three minors were sentenced to fines, 2 to punitive deduction of earnings, 55 to community service and 89 to restriction of liberty, while 1,505 were given suspended sentences. Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | Привлечены к штрафу - З, к исправительным работам - 2, к общественным работам - 55, ограничение свободы - 89, условное осуждение к лишению свободы применено к 1505 несовершеннолетним. 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
Military service was deferred for young people enrolled in educational establishments. | Юношам, поступившим в учебные заведения, предоставляется отсрочка от призыва на военную службу. |
The roll-out of Extension 1 to other entities is deferred from July 2014 to June 2015 (see table 7). | Общее внедрение дополнительного модуля 1 в других подразделениях перенесено с июля 2014 года на июнь 2015 года (см. таблицу 7). |
Funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air transportation costs and the project has been deferred to the budget year 2011/12 Completed | Выделенные на эти цели средства были перераспределены для покрытия возросших расходов на гражданский персонал и воздушные перевозки и осуществление этого проекта было перенесено на 2011/12 бюджетный год |
The annual meeting between the Security Council and the African Union Peace and Security Council was deferred to the current period at the request of the Councils | Ежегодное заседание Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза было перенесено на текущий период по просьбе советов |
At the same time, draft amendments to the Law on Occupied Territories, which envisaged softening criminal liability in case of violations of the law, were inconclusively debated in Parliament in May 2013 and deferred for further consideration. | Вместе с тем рассмотрение в парламенте в мае 2013 года проекта поправок к Закону об оккупированных территориях, предусматривающего смягчение уголовной ответственности за нарушение этого закона, прошло безрезультатно и было перенесено на более поздний срок. |
Consideration of the report of the Secretary-General on an agenda for development had been deferred and proposed as a separate item in order to allow more time for the Secretary-General to obtain the views of delegations. | Рассмотрение доклада Генерального секретаря о повестке дня для развития было перенесено на более поздний срок и предложено в качестве отдельного пункта, чтобы Генеральный секретарь имел время для ознакомления с мнениями делегаций. |
Payment of the clothing and equipment allowance was deferred to the following mandate period. | Выплата пособий на обмундирование и снаряжение была отложена до следующего периода действия мандата. |
This is the only recommendation that was perceived as 'relevant but can be deferred' by half of the respondents. | Это - единственная рекомендация, которой половина респондентов дали оценку "актуальная, но может быть отложена". |
The Panel finds that this letter indicates that the funds have not been confiscated and that their payment has been deferred only until finalisation of the final account because of the overpayments made to Civelecmec. | По мнению Группы, из этого письма видно, что средства не были конфискованы и что их выплата была отложена до подписания окончательного расчета из-за переплаты компании "Сивелекмек". |
The 52,382 surgical procedures performed in 1997 were largely emergencies, while routine work was deferred, that is, there was no significant change from 1996. | В 1997 году были проведены 52382 хирургические операции, связанные в основном с оказанием неотложной помощи, в то время как обычная работа была отложена, т.е. никаких существенных изменений с 1996 года не произошло. |
Such a discussion should be deferred, perhaps with the resumed fifty-eighth session, and could be widened beyond the confines of the Fifth Committee. | Такая дискуссия может быть на время отложена, возможно, до возобновленной пятьдесят восьмой сессии, и затем продолжена уже на более широком форуме, вне рамок Пятого комитета. |
The Committee will consider deferred quadrennial reports (1999-2010) and quadrennial reports submitted for the period 2006-2009. | Комитет рассмотрит отложенные четырехгодичные доклады (1999 - 2010 годы) и четырехгодичные доклады за период 2006 - 2009 годов. |
In Brazil, subsequent costs that cannot be capitalized as items of property, plant and equipment are recorded as deferred expenses and must be amortized over a period of 10 years in accordance with corporate law or within 5 years according to tax legislation. | В Бразилии же последующие расходы не могут быть капитализированы как элементы основных средств и учитываются как отложенные расходы и должны быть списаны за десятилетний период в соответствии с законом о компаниях и пятилетний период в соответствии с налоговым законодательством. |
It is only natural the deferred questions should remain unchanged until the time comes for them to be negotiated. | Вполне естественно, что отложенные вопросы надо оставить неизменными до тех пор, пока не настанет время для их обсуждения. |
The EVA objective is to perform operations under the extravehicular activities (EVA 8) program including the previous EVA deferred operations to release and install a new board with exposed samples for Kromka experiment. | Его цель - выполнение работ по программе внекорабельной деятельности (ВКД 8), включая отложенные во время предыдущего выхода операции по демонтажу и установке нового планшета с экспонируемыми образцами для эксперимента "Кромка". |
For example, these benefits relate to cases such as: death-after-service cases; cases of deferred benefits put into payment; the two-track system; special measures; and residual settlements. | Например, эти пособия связаны с такими случаями, как смерть после ухода со службы; отложенные к начислению пособия; система двухвалютной коррекции; специальные меры и выплаты остаточной стоимости. |
She maintained that the organization had already been deferred for more than two years, despite providing considerable documentation of its work and responding to more than 40 questions from the Committee, many of which were repetitive. | Она заявила, что рассмотрение заявления организации откладывается в течение уже более двух лет, несмотря на то, что она представила значительный объем документации о своей работе и ответила на более чем 40 вопросов Комитета, многие из которых повторяли друг друга. |
Cyprus - allocation of item is deferred | Кипр - распределение пункта откладывается |
Consideration of paragraph 11 was deferred. | Рассмотрение пункта 11 откладывается. |
A bai essalam contract is, in simple terms, a "sale" transaction, whereby the price is immediately payable and the delivery of the commodity is deferred. | Договор «бай эс-салам», упрощенно говоря, представляет собой операцию «продажи», когда цена проплачивается незамедлительно, а доставка товара откладывается. |
The representative of Peru stated that the application of the non-governmental organization had been deferred for two years despite the fact that it met the requirements under resolution 1996/31. | Представитель Перу заявил, что, хотя указанная неправительственная организация отвечает требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31, рассмотрение ее заявления откладывается уже в течение двух лет. |
Consideration of applications for approval of plans of work for exploration deferred from the nineteenth session of the International Seabed Authority | Рассмотрение заявок на утверждение планов работы по разведке, отложенных с девятнадцатой сессии Международного органа по морскому дну |
Actual expenditure totalled $406,000 and the amount of $54,000 was rephased into 2013 to provide for services that were deferred into the following year. | Фактические расходы составили в общей сложности 406000 долл. США, а сумма в 54000 долл. США была перенесена на 2013 год для оплаты услуг, отложенных на следующий год. |
Of this, RMB 6 billion of unemployment insurance funds were used to pay for job position subsidies, whilst deferred payments of insurance premiums amounted to RMB 510 million, involving 1.27 million employees. | Из них для выплат персональных пособий было использовано 6 млрд. юаней из фондов страхования по безработице, а сумма отложенных страховых взносов составила 510 млн. юаней, охватив 1,27 млн. работников. |
The Advisory Committee intends to revert to this issue in the context of its consideration of the proposed budget outline for 1998-1999, and trusts that the detailed information it had requested on the issue of deferred or postponed activities will be available for that exercise. | Консультативный комитет намерен вернуться к этому вопросу в контексте рассмотрения им набросков предлагаемого бюджета на 1998-1999 годы и надеется, что к этому времени запрошенная им подробная информация по вопросу об отложенных или перенесенных мероприятиях будет представлена. |
The Advisory Committee points out that such resources as may be required to carry out projects that have been delayed or deferred would have to be requested separately by the Secretary-General and subject to the normal review and approval process of the General Assembly. | Комитет отмечает, что те ресурсы, которые могут потребоваться для осуществления отложенных или перенесенных на другие сроки проектов, должны отдельно запрашиваться Генеральным секретарем и рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в обычном порядке. |
In addition, resources ($400,000) for gift relocation services in respect of the Conference Building, which were deferred from 2012, will be incurred. | Кроме того, будут израсходованы ресурсы (400000 долл. США) на перевозку подаренных предметов в Конференционный корпус, которые были перенесены из 2012 года. |
Of the 120 claims, 113 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims or they are related to claims in other instalments. | Из этих 120 претензий 113 претензий были перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования или ввиду того, что они связаны с претензиями, включенными в другие партии. |
No outputs were deferred or postponed. | Никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
Activities reduced in scope, but no outputs were deferred or postponed. | Были сокращены масштабы деятельности, но никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
In the Supreme Court, the 13 cases on the docket were all deferred. | Все 13 дел, внесенных в реестр Верховного суда, были перенесены на более позднюю дату. |
The container material compatibility was also discussed but in the absence of consensus, deferred to Phase 2. | Предметом обсуждения также стал вопрос о совместимости материалов резервуара, однако в отсутствие консенсуса он был отложен до этапа 2. |
The issue of universal jurisdiction had been deferred to the day when a permanent international criminal court would be established. | Вопрос универсальной юрисдикции был отложен до тех пор, когда будет учрежден постоянный международный уголовный суд. |
The Security Council also had "Discussion of the best means of arriving at the conclusion of the special agreements referred to in the Charter (Article 43)" on its agenda for the meeting, though this item was deferred. | Совет Безопасности также "Обсуждал лучшие средства для заключения специальных соглашений, упомянутых в Хартии (статья 43)" на повестка дня совещания, однако этот пункт был отложен. |
The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. | Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду. |
That item would thus be deferred to the forty-ninth session. | Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |
The date appointed may be deferred or brought forward by subsequent proclamation. | Намеченный срок может быть перенесен или продлен последующей официальной декларацией. |
Mr. PATRIOTA (Brazil) said that, if action on the draft resolutions was deferred to another meeting, consultations should be held beforehand in order to save time. | Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) говорит, что, если вопрос о принятии проектов резолюций будет перенесен на одно из последующих заседаний, в целях сокращения времени работы будет необходимо провести предварительные консультации. |
The Chairman (interpretation from French): I should nonetheless like to remind representatives that, at the request of one of the delegations of the Non-Aligned Movement group, the original deadline had already been deferred to 12 p.m. Friday. | Председатель (говорит по-французски): Тем не менее я хотел бы напомнить представителям о том, что, по просьбе одной делегации группы стран Движения неприсоединения, первоначальный предельный срок уже был перенесен до 12 ч. 00 м. в пятницу. |
Bangladesh deferred the collection of price data for household products to the second quarter of 2011 owing to the involvement of the Bangladesh Bureau of Statistics in the conduct of the population census. | В Бангладеш сбор данных о ценах на предметы потребления домохозяйств перенесен на второй квартал 2011 года, поскольку Статистическое бюро Бангладеш участвовало в проведении переписи населения. |
Some countries have introduced incentives such as bonuses for deferred retirement and gradual retirement. | Часть стран также ввела у себя такие стимулы, как предоставление льгот за отложенный выход на пенсию и за постепенный выход на пенсию. |
Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
However, the OIOS review disclosed that (a) the deferred status of the projects remained the same and (b) the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security had not yet implemented the OIOS recommendation. | Однако проведенный УСВН обзор показал, что а) отложенный статус проектов остался без изменений и Ь) Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам охраны и безопасности еще не выполнили рекомендацию УСВН. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
An amount of $220.6 million relating to the deferred post-related recosting for inflation and exchange rate fluctuations has also been added for planning purposes (see para. 9 below). | Кроме того, для целей планирования включена сумма в размере 220,6 млн. долл. США, призванная отразить отложенный пересчет связанных с должностями расходов с учетом инфляции и колебаний обменных курсов (см. пункт 9 ниже). |