Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
The Russian Federation and Uzbekistan are deeply concerned about the escalation of bloodshed on Afghan soil. Российская Федерация и Узбекистан глубоко обеспокоены эскалацией кровопролития на афганской земле.
The Committee is concerned at the persistence of deeply rooted patriarchal stereotypes regarding roles and responsibilities of men and women, despite the measures taken by the State party to raise awareness of the population and to promote gender equality. Комитет выражает озабоченность по поводу наличия глубоко укоренившихся патриархальных стереотипов в отношении ролей и обязанностей мужчин и женщин, несмотря на принимаемые государством-участником меры по повышению уровня осведомленности населения и поощрению гендерного равенства.
It also deeply deplores the loss of human lives which results from such acts of terrorism, as well as pernicious impact of these acts on relations of cooperation among States. Она также глубоко сожалеет о гибели людей в результате таких актов терроризма, а также о пагубном воздействии этих актов на отношения сотрудничества между государствами.
Tunisia is a peace-loving country that is a party to all the multilateral disarmament treaties and that is deeply committed to the cause of disarmament and to strengthening the foundations of international peace and security. Тунис - это миролюбивая страна, являющаяся участницей всех многосторонних договоров в области разоружения и глубоко приверженная делу разоружения и укрепления основ международного мира и безопасности.
The Committee is deeply concerned by the prevailing negative attitudes and stereotypes concerning Roma among the municipalities and the public, resulting in discriminatory ordinances and road signs and other measures adopted by the municipal authorities aimed at the nomadic population (arts. 5 and 7). Комитет глубоко обеспокоен превалирующим негативным отношением и стереотипами в отношении рома среди муниципалитетов или широкой общественности, что приводит к появлению дискриминационных указов и дорожных знаков, а также к другим мерам, принимаемым муниципальными властями в отношении ведущего кочевой образ жизни населения (статьи 5 и 7).
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
New Zealand is also deeply concerned at the increasing trend of attacks deliberately targeted at humanitarian workers in conflict zones. Новая Зеландия также серьезно обеспокоена участившимися нападениями на гуманитарный персонал, работающий в зонах конфликта.
Despite these developments, the Committee remains deeply concerned about the impact the high rate of HIV/AIDS has on children who have lost one or both parents and the need to provide them with adequate alternative care. Несмотря на эти позитивные изменения Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен последствиями широкого распространения ВИЧ/СПИДа для детей, потерявших одного или обоих родителей, а также необходимости предоставления им адекватного альтернативного ухода.
While noting the proposed changes to the Civil Code, the Committee is deeply concerned at the continuation of the legal minimum age for contracting marriage for girls at 12 years and for boys at 14 years. Отмечая предлагаемые изменения к Гражданскому кодексу, Комитет серьезно обеспокоен тем, что предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак по-прежнему составляет для девочек 13 лет, а для мальчиков - 14 лет.
Ukraine was deeply concerned over the increasing threats to United Nations peacekeeping and humanitarian personnel, especially the recent incidents involving targeted attacks on UNAMID and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) peacekeepers. Украина серьезно обеспокоена усилением угрозы, которой подвергается миротворческий и гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций, особенно недавними инцидентами с целенаправленными нападениями на миротворцев ЮНАМИД и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
The Committee is deeply concerned about the imprisonment of female non-Saudi workers for their "illegal pregnancies" and the living conditions of non-Saudi workers' children living in prison with their parents. Комитет серьезно обеспокоен по поводу тюремного заключения женщин несаудовского происхождения из числа трудящихся по причине "незаконной беременности", а также по поводу условий жизни детей трудящихся несаудовского происхождения, находящихся в тюрьмах вместе со своими родителями.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
Recent trends in the global security situation have been deeply troubling. Вызывают глубокую тревогу недавние веяния в том, что касается ситуации в сфере глобальной безопасности.
However, we remain deeply concerned about events affecting security in the Mano River Basin. В то же время у нас по-прежнему вызывают глубокую обеспокоенность события, сказывающиеся на обстановке в плане безопасности в бассейне реки Мано.
I would like to thank our Secretary-General, Mr. Vladimir Petrovsky, whose courtesy and receptiveness I have deeply appreciated, as well as his discretion and great wisdom. Я горячо благодарю Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского, чью любезную доступность, глубокую скромность и большую мудрость я очень оценил.
The Ministers and Heads of Delegation of the least developed countries are deeply grateful to UNIDO for hosting the Ministerial Conference and for the excellent arrangements made for it. Министры и главы делегаций наименее развитых стран выражают глубокую признательность ЮНИДО за выполнение функций принимающей стороны Конференции министров и за ее превосходное организационное обеспечение.
In this context, the increasing pattern of celebratory shootings in the air when political leaders are delivering speeches is deeply disturbing and exposes civilians to danger. В этой связи все более частые случаи стрельбы в воздух в ознаменование выступлений политических лидеров вызывают глубокую обеспокоенность, поскольку представляют опасность для гражданских лиц.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
Maybe he told them what he later said in an oral history, which is that his time in the circus and wrestling deeply molded his life. Может, он сказал им то, что позднее появилось в устной истории, - что его время в цирке и на ринге оставило глубокий след в его жизни.
And once you are sleeping, do you sleep deeply? А ваш сон, какой он? Глубокий?
I want you... to deeply. Хочу, чтобы... вы сделали глубокий вдох.
If you have something that is disturbing you - breath deeply, close your eyes and listen the beating of your heart, and then take a deep breath in the mountains of Switzerland and France. Если тебя что-то тревожит - вдохни глубоко, закрой глаза и послушай, как бьется твое сердце, а затем сделай глубокий выдох в горах Швейцарии и Франции.
More and more, these stories are being told across a multitude of devices and screens, where they can reach learners more widely, and engage with them more deeply. Все чаще и чаще эти истории рассказываются с множества устройств и экранов, где они могут достичь и охватить большую аудиторию, вовлекая их в более глубокий информационный процесс».
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
I am truly, very deeply sorry. Я действительно, очень сильно сожалею.
They feel deeply aggrieved and talk of seizures. Они очень раздражены и хотят наложить арест на имущество.
Emotions and ritual behavior patterns are built very deeply into us. Эмоции и модели ритуального поведения укоренились в нас очень глубоко.
We are deeply interested in continued access to valuable information within United Nations projects related to know-how, human resources development and management training. Мы очень заинтересованы в расширении доступа к полезной информации в рамках проектов Организации Объединенных Наций относительно ноу-хау, развития людских ресурсов и подготовки управленческих кадров.
JS: There's obviously also something really deeply great about this. Дж.С.: В этом есть что-то очень выдающееся.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
Goran and I are deeply in love. Мы с Гораном сильно влюблены друг в друга.
Terrorism is so deeply shocking to people, to human relations and to relations among States that no country can remain indifferent to it, because it can strike anywhere, indiscriminately. Терроризм так сильно воздействует на людей, на отношения между людьми и отношения между государствами, что ни одна страна не может оставаться безучастной к нему, ибо он может нанести удар в любом месте, разя без разбору.
And all I needed was for you to tell me that you felt something for me, and you didn't, and it affected me so deeply that И все что мне было нужно что бы ты сказал, что ты чувствуешь что-то ко мне И ты не мог, И это повлияло на меня так сильно, что
Deeply affected by your colleague's passing, are you? Это на вас так сильно подействовала смерть коллеги?
Most importantly, sanctions have strengthened those within the elite who favor negotiations, and weakened those who are deeply critical of Ahmadinejad's unhidden interest in doing business with the West, particularly the United States. Что более важно, санкции усилили позиции тех в элите, кто благосклонно настроен в отношении переговоров, и ослабили позицию тех, кто сильно критикует нескрываемый интерес Ахмадинежада в деловых отношениях с Западом, в частности с Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
I therefore urge advanced nations and other entities to involve themselves more deeply in that endeavour. Поэтому я настоятельно призываю развитые страны и различные организации более активно участвовать в этих усилиях.
Throughout 2009 and 2010, the United Nations continued to be deeply engaged in supporting vulnerable rural communities that have little access to basic services. В течение 2009 и 2010 годов Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься оказанием помощи находившимся в неблагоприятном положении общинам сельских жителей, практически не имевших доступа к базовым услугам.
The European Union was deeply engaged in the work of the Human Rights Council and its subsidiary bodies to that effect and had engaged actively and constructively in the process leading to an agreement on the programme of activities for the International Decade for People of African Descent. Европейский союз активно участвует в работе Совета по правам человека и его вспомогательных органов в этой связи и принимает активное и конструктивное участие в процессе подготовки соглашения по программе мероприятий по проведению Международного десятилетия в интересах лиц африканского происхождения.
If sustainable consumption and production is to be achieved, those countries will need to be more deeply engaged in resource-efficient and energy-efficient technology development and deployment. Для достижения устойчивого потребления и производства этим странам необходимо более активно подключиться к разработке и внедрению ресурсоэффективных и энергоэффективных технологий.
Many of these values were deeply ecological and would need to be reinvigorated if the region was to really move away from the current consumer-oriented development paradigm towards a more sustainable development paradigm. Многие из этих ценностей носят глубоко экологический характер, и для того чтобы регион на деле перешел от использования применяемой в настоящее время ориентированной на потребительство модели развития к более устойчивой модели развития потребуется активно применять такие ценности.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
German leaders, by contrast, must reckon with a populace that is deeply resistant to rapid change, particularly when it involves job cuts. Немецкие лидеры, в отличие от них, должны считаться с народными массами, которые крайне устойчивы к быстрым изменениям, особенно когда они влекут за собой сокращение рабочих мест.
While welcoming the efforts made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, his delegation was deeply concerned at the fact that agreement had not yet been reached on the scope of those two instruments. Приветствуя усилия Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, делегация Габона крайне обеспокоена тем, что все еще не достигнуто согласие по вопросу о сфере охвата этих двух документов.
The Committee is deeply concerned that women of Haitian descent and their children are faced with great difficulties regarding the recognition or acquisition of Dominican nationality, which places them at risk of statelessness or of an uncertain residence status for prolonged periods. Комитет крайне обеспокоен тем, что женщины гаитянского происхождения и их дети сталкиваются с серьезными трудностями в плане признания их доминиканского гражданства или приобретения такого гражданства, в результате чего они могут считаться апатридами или иметь неопределенный гражданский статус в течение длительного времени.
Recognizing and deeply regretting that many women and girls face multiple forms of discrimination and are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices, and that de jure and de facto equality has not been achieved, признавая и выражая глубокое сожаление по поводу того, что многие женщины и девочки сталкиваются с множественными формами дискриминации и по-прежнему находятся в крайне неблагоприятном положении в результате дискриминационных законов и практики и что де-юре и де-факто ни в одной стране мира равенство не достигнуто,
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. Серьезную обеспокоенность у Европейского союза и, в принципе, у всех государств-участников ДНЯО вызывает незаконная торговля крайне «чувствительными» ядерным оборудованием и технологией.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Council deeply deplores attacks on humanitarian convoys and demands that those responsible cease such actions immediately. Совет выражает глубокое сожаление по поводу нападений на колонны с гуманитарной помощью и требует от ответственных за них лиц немедленно прекратить такие действия.
UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council... continues to violate the most elementary principle of law... «УНИТА выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет Безопасности ООН... продолжает нарушать самый элементарный принцип права...
The Group deeply regrets the Democratic People's Republic of Korea's announcement of withdrawal from the Treaty and calls upon the Democratic People's Republic of Korea to come into compliance with the NPT and with IAEA safeguards. Группа выражает глубокое сожаление в связи с заявлением, сделанным Корейской Народно-Демократической Республикой, о выходе из Договора и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить соблюдение ДНЯО и гарантий МАГАТЭ.
Deeply regrets the use of vacant posts for consultancies and short-term appointments during the biennium 1996-1997; выражает глубокое сожаление в связи с использованием вакантных должностей для найма консультантов и краткосрочных назначений в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов;
The Committee is deeply concerned at the prosecution and punishment of journalists for the crime of publication of "false news" merely on the ground that the news was false, in clear violation of article 19 of the Covenant. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу преследования и наказания журналистов по обвинению в распространении "ложных сведений" сугубо на том основании, что обнародованные сведения не соответствуют действительности, что представляет собой явное нарушение статьи 19 Пакта.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
The practice of sports is deeply rooted in Brazilian society. Спорт в бразильском обществе имеет глубокие корни.
The underlying causes of deforestation and forest degradation are deeply ingrained in the totality of national and international policies, economic and development plans. ЗЗ. Основные причины обезлесения и деградации лесов имеют глубокие корни в общей системе национальной и международной политики, экономических планов и планов развития.
They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия.
President Bush and the American people care deeply about Africa. Президент Буш и американский народ испытывают глубокие чувства к Африке.
International terrorist networks are deeply embedded in Southeast Asia. Сети международного терроризма пустили глубокие корни в Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
However, the Bulgarian Government is deeply concerned over the ongoing ethnically motivated violence in Kosovo. Вместе с тем правительство Болгарии выражает серьезную обеспокоенность происходящими в Косово вспышками насилия на этнической почве.
Her delegation was deeply concerned at the inclusion of elements with a clear political impact that went far beyond the mandate of the United Nations Environment Programme (UNEP), and would therefore present amendments to that subprogramme. Делегация ее страны выражает серьезную обеспокоенность в связи с включением элементов, которые имеют явные политические последствия и при этом выходят далеко за рамки мандата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и заявляет, что в этой связи она предложит поправки к этой подпрограмме.
Addressing the recommendations made by Lithuania, Poland was deeply concerned at information about crime involving acts of violence or vandalism against persons who belong to a Lithuanian national minority. Касаясь рекомендаций, сформулированных Литвой, делегация Польши выразила серьезную обеспокоенность по поводу информации о преступлении, совершенном с применением насилия или вандализма в отношении представителей литовского национального меньшинства.
The Committee is deeply concerned that a high number of adolescents engage in risk behaviour, particularly those aged 13-17, and at the number of children who go missing. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что поведение многих подростков сопряжено с риском, особенно подростков в возрасте от 13 до 17 лет, а также в связи с числом детей, пропавших без вести.
Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, выражая глубокую озабоченность по поводу недавней вспышки насилия в Монровии и ее окрестностях, которая представляет серьезную угрозу мирному процессу,
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
We deeply regret the suspension of the Doha negotiations and hope that they will resume soon. Мы весьма сожалеем о прекращении переговоров в Дохе и надеемся на их скорейшее возобновление.
It is deeply regrettable that three Conference members have taken a position against joining the overwhelming majority of States in favour of the draft decision. Весьма прискорбно, что три члена Конференции не пожелали присоединиться к подавляющему большинству государств, выступивших в поддержку проекта решения.
The Committee is deeply concerned about the serious problem of poverty, as well as the decline in the standard of living and the increase in poverty-related diseases. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу весьма острой проблемы обнищания населения, а также по поводу снижения уровня жизни и распространения заболеваний, связанных с нищетой.
It strikes developing nations as deeply unjust and hypocritical that calls for democratization and good governance in the developing world are not accompanied by calls for those values to be reflected in the multilateral organizations by which so many are governed and upon which so many depend. Развивающиеся страны считают весьма несправедливой и лицемерной ситуацию, при которой призывы к обеспечению демократизации и благого управления в странах развивающегося мира не сопровождается призывами к утверждению аналогичных ценностей в многосторонних организациях, под контролем которых находятся и от которых зависят столь многие страны.
As for draft article 52, however, which corresponded to article 48 of the draft articles on State responsibility, State practice was not very indicative and the literature seemed to be deeply divided. Однако, что касается проекта статьи 52, которая соответствует статье 48 проектов статей об ответственности государств, то практика государств не содержит четких указаний, а литература по этому вопросу является весьма противоречивой.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Bhutan is deeply committed to ensuring promotion and protection of all human rights of its people. Бутан твердо намерен способствовать пропаганде и защите всех прав человека своего народа.
We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов.
The Government of the Republic of Mauritius is also deeply committed to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights and will shortly submit its voluntary pledges and commitments in accordance with resolution 60/251. Правительство Республики Маврикий также твердо привержено поддержанию наивысших стандартов в деле поощрения и защиты прав человека и в ближайшее время представит свои добровольные обязательства и обещания в соответствии с резолюцией 60/251.
Brazil is deeply committed to that goal. Достижению этой цели твердо привержена и Бразилия.
Closing the impunity gap was another crucial component, and Croatia remained deeply devoted to full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and strongly believed that it had fulfilled all requests received from the Tribunal's Office of the Prosecutor. Другой важной задачей является ликвидация пробелов в сфере борьбы с безнаказанностью, и Хорватия сохраняет глубокую приверженность полноценному сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и твердо убеждена в том, что удовлетворила все запросы, полученные от канцелярии Прокурора Международного трибунала.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
On behalf of the Royal Government of Cambodia and on my own behalf, I would like to sincerely and deeply thank the friendly Governments that have immediately given generous humanitarian assistance to our afflicted people. От имени королевского правительства Камбоджи и от себя лично я хотел бы искренне поблагодарить дружественные правительства, которые незамедлительно оказали щедрую гуманитарную помощь нашему пострадавшему народу.
I was deeply... touched. Я был искренне... тронут.
To confess everything in court, to pay for my crimes, to reflect deeply, and setting everything right. Признаться во всём в суде, заплатить за свои преступления, искренне раскаяться, всё сделать правильно.
I really believe very sincerely and deeply that we must not waste any more time. There are a number of matters we would have discussed in the Committee that we will have to talk about in a new way over the coming days and weeks. Я действительно весьма искренне и глубоко верю в то, что теперь время не будет тратиться напрасно, и имеется некоторое количество вопросов, которые подлежали обсуждению на совещании Комитета по контролю и которые необходимо будет иным образом рассмотреть в течение ближайших дней и ближайших недель.
(Sobbing) Mr. and Mrs. Chen, I am deeply sorry, but I cannot justify upending this little girl's world by... Мистер и миссис Чен, я искренне сожалею, но я не вижу справедливости в том, чтобы перевернуть мир этой девочки.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
Granted, not long, but just deeply and well. Конечно не долго, но крепко и как следует.
He sleeps so deeply. Он так крепко спит.
You're sleeping deeply now. Сейчас ты крепко спишь.
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...