Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре.
As a practical matter, the deeply substantive nature of this exercise also required that it be driven by the senior management team, which was constituted over the course of 2011. С практической точки зрения, глубоко субстантивный характер данного мероприятия также потребовал, чтобы оно проводилось под руководством группы старших руководителей, сложившейся в течение 2011 года.
In a report to the Human Rights Council in 2011, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples observed that the master-slave relationships persisting in one country reflected the structural inequities that result from deeply engrained discriminatory attitudes about indigenous peoples. В своем докладе Совету по правам человека в 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отмечал, что преобладающие в одной стране взаимоотношения хозяин-слуга являются отражением структурного неравенства, сформировавшегося в результате глубоко укоренившихся дискриминационных представлений о коренных народах.
The Committee is deeply concerned by the prevailing negative attitudes and stereotypes concerning Roma among the municipalities and the public, resulting in discriminatory ordinances and road signs and other measures adopted by the municipal authorities aimed at the nomadic population (arts. 5 and 7). Комитет глубоко обеспокоен превалирующим негативным отношением и стереотипами в отношении рома среди муниципалитетов или широкой общественности, что приводит к появлению дискриминационных указов и дорожных знаков, а также к другим мерам, принимаемым муниципальными властями в отношении ведущего кочевой образ жизни населения (статьи 5 и 7).
In addition, the UNFC for Petroleum was developed more recently than the UNFC for Minerals and is not as deeply embedded in the reporting frameworks of many countries. Кроме того, положения РКООН о нефтяных ресурсах были разработаны позже, чем ее положения о минеральных ресурсах, и еще не так глубоко укоренились в отчетных системах многих стран.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
The Special Rapporteur is deeply concerned by increasingly sophisticated blocking or filtering mechanisms used by States for censorship. Специальный докладчик серьезно обеспокоен использованием государствами все более технически сложных механизмов блокирования или фильтрации в целях цензуры.
The Committee is deeply concerned about excessively restrictive provisions of Uzbek law with respect to the registration of political parties as public associations, by the Ministry of Justice. Комитет серьезно обеспокоен чрезмерно ограничительными положениями узбекского закона в отношении регистрации министерством юстиции политических партий как общественных объединений.
The universal periodic review process had led the country's institutions to reflect deeply on finding better ways to coordinate efforts to guarantee the rights of all in the country. Она отметила, что процесс универсального периодического обзора заставил национальные институты серьезно задуматься о поиске более совершенных методов координации усилий, направленных на гарантирование прав каждого жителя страны.
While noting that the prohibition of corporal punishment within the family is under review and that parental educational programmes have been developed, the Committee is deeply concerned that corporal punishment within the family is still not prohibited by law. Отмечая, что вопрос о запрещении телесных наказаний в семье изучается, а также разработку воспитательных программ для взрослых, Комитет серьезно обеспокоен тем, что телесные наказания в семье все еще не запрещены законом.
Deeply concerned also about the grave consequences this has entailed for Ethiopia's capability to grapple with the effects of the prolonged drought and to rebuild the country's economy, будучи глубоко обеспокоена также тем, что это серьезно сказывается на способности Эфиопии преодолевать последствия продолжительной засухи и восстанавливать экономику страны,
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
The Secretary-General deeply appreciates the good will of those Member States which made their assessed contributions in advance, despite parliamentary constraints. Генеральный секретарь выражает глубокую признательность в связи с доброй волей этих государств-членов, выплативших свои начисленные взносы заблаговременно, несмотря на оговорки, высказанные законодательными органами этих стран.
While recognizing that progress has been made on the inclusion of children with disabilities within the State party, the Committee is deeply concerned that: Признавая достигнутый прогресс в деле социальной интеграции детей-инвалидов в государстве-участнике, Комитет в то же время испытывает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что:
Deeply concerned by the security situation prevailing in the Republic of Mali as well as by the continuing deterioration in the humanitarian situation in the north, which constitute a serious threat to the peace, security and stability of Mali, the region and beyond; выражая глубокую озабоченность в связи с ситуацией в области безопасности, наблюдаемой в Мали, а также продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации на севере, что представляет собой серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в Мали, регионе и за его пределами,
In this regard, public statements by UNRWA officials, carrying a strong political and one-sided message, are deeply troubling. В этой связи глубокую озабоченность вызывают публичные заявления должностных лиц БАПОР, которые явно носят политический характер и указывают на необъективность по отношению к одной из сторон.
The Heads of State or Government reaffirmed the importance of health as indispensable for sustainable development, and in this regard, they remained deeply concerned that HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases continue to threaten the achievement of economic and developmental goals of developing countries. Главы государств и правительств вновь подтвердили важность здравоохранения как неотъемлемого фактора устойчивого развития и в этой связи вновь выразили глубокую обеспокоенность тем, что ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие инфекционные заболевания продолжают ставить под угрозу достижение целей развивающихся стран в области увеличения темпов роста экономики и развития.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
These are all important issues in which my country is deeply interested. Все это очень важные вопросы, к которым моя страна проявляет глубокий интерес.
Notwithstanding the efforts of national and international partners to encourage political compromise among the people of Guinea-Bissau, I note with concern that the political leadership in the country remains deeply divided. Несмотря на усилия национальных и международных партнеров по достижению политического компромисса между гражданами Гвинеи-Бисау, я с озабоченностью отмечаю, что в политическом руководстве в стране наблюдается глубокий раскол.
However, before we celebrate such achievements, any fair assessment might also note the persistence of some deeply divisive voting patterns on certain draft resolutions. Однако прежде чем праздновать такие достижения, при проведении объективного анализа можно также отметить, что сохраняются модели голосования по определенным проектам резолюций, отражающие глубокий раскол.
Thorgerson perceives this as a deeply important event in Barrett's life, as he was intensely upset by the rejection. Торгерсон считал это событие очень важным моментом в жизни Барретта, он оставил глубокий отпечаток в его душе, так как Сид был сильно расстроен отказом.
More and more, these stories are being told across a multitude of devices and screens, where they can reach learners more widely, and engage with them more deeply. Все чаще и чаще эти истории рассказываются с множества устройств и экранов, где они могут достичь и охватить большую аудиторию, вовлекая их в более глубокий информационный процесс».
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
Before we discuss the deeply disturbing situation in Libya, allow me to quickly update the Council on developments elsewhere in Africa. Прежде чем мы приступим к обсуждению очень тревожной ситуации в Ливии, позвольте мне кратко проинформировать Совет о событиях в других странах Африки.
He hated himself so deeply, so utterly, there wasn't even time for forgiveness. Он себя сильно ненавидел, очень, больше всего на свете час прощения.
He cares for you most deeply. Он очень беспокоиться о вас.
The English were deeply unpopular throughout the Highlands in the 18th century. Англичан очень не любили на северо-западе Шотландии, в 18 веке.
is resounding in a deeply moving way and all the more dramatically as we confront the most catastrophic destruction of our environment because we have torn the delicate fabric, destroyed the fragile balance through the arrogance and short-sightedness of traditional science. звучат очень настойчиво и наполняются еще большим драматизмом сейчас, когда нам приходится иметь дело с исключительно широким, катастрофическим разрушением окружающей нас среды, поскольку высокомерие и близорукость традиционной науки привели к тому, что мы разорвали нежную ткань, нарушили хрупкое равновесие.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
I know it may not seem this way, but your father loves you very deeply. Я знаю, может, это выглядит иначе, но твой отец очень сильно любит тебя.
Son, in my opinion, all inmates who have made that choice have deeply regretted it in their final minutes. Сынок, по моему, все заключенные, которые делали этот выбор сильно сожалели в их последние минуты.
If we do it now, it'll cut too deeply into our hour. Если сделаем сейчас, это сильно укоротит наш час.
The Meramec River Hills ecoregion is deeply dissected, with steep-sided hills and chert-covered ridges. Долина реки Кубань сильно изрезана и имеет скалистые выступы.
First of all, he was deeply concerned by the statement in paragraph 369 of the initial report to the effect that the freedom of expression of foreigners was subject to specific restriction. Прежде всего его сильно беспокоит пункт 369 первоначального доклада, касающийся свободы выражения своего мнения, предоставляемой иностранцам, в отношении которой установлены конкрктеные ограничения.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
UNICEF was deeply engaged in the task of transforming the Secretary-General's vision into an operational reality. ЮНИСЕФ активно участвует в выполнении задачи воплощения идей Генерального секретаря в оперативную реальность.
Concerning funding, CIC is deeply engaged in tailoring business approaches, facilitating enabling environments and securing financial support to meet individual clients' needs. В области финансирования ЦКИ активно занимается разработкой концепций развития бизнеса, оказанием содействия в создании благоприятной среды и обеспечением финансовой поддержки для удовлетворения потребностей отдельных клиентов.
The governance structure consists of an Executive Board composed of senior members of selected multilateral, regional and national organizations, all of which are deeply engaged in the management of the programme. Руководящим органом ПМС является Исполнительный совет в составе старших представителей отдельных многосторонних, региональных и национальных организаций, все из которых активно участвуют в управлении Программой.
As always, Portugal offers its full cooperation and support to the President of the Assembly and to the Chairman of the negotiations and stands ready to engage deeply and constructively in the collective work that lies ahead of us. Как всегда, Португалия заявляет о своей готовности всесторонне сотрудничать с Председателем Ассамблеи и Председателем на переговорах и оказывать им всемерную поддержку, а также активно и конструктивно участвовать в коллективной работе, которая нам предстоит.
In recent months, all of us have been deeply engaged in that effort so that the United Nations can evolve into a dynamic and highly competent body ready to face the challenges of today's world. В последние месяцы все мы активно вовлечены в эти усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в динамичный и весьма компетентный орган, готовый решать проблемы сегодняшнего мира.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
In the case of live-in domestic workers, the identity of work place and home is deeply problematic as it makes this group dangerously isolated. В случае домашних работников, проживающих совместно с работодателями, определение рабочего места и дома является крайне проблематичным, поскольку это обусловливает опасную изоляцию данной группы.
My country is deeply concerned at the continuing, very serious situation in the Middle East and reiterates its strong appeal for the immediate cessation of hostilities and the application of every possible effort to overcome the crisis and restore the peace process. Моя страна глубоко обеспокоена сохраняющейся на Ближнем Востоке крайне серьезной ситуацией и мы вновь обращаемся с решительным призывом незамедлительно прекратить военные действия и приложить все усилия для преодоления кризиса и возобновления мирного процесса.
In Micronesia, we are deeply disappointed at the glacial progress in the negotiating sessions and climate change meetings of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы, граждане Микронезии, глубоко разочарованы крайне медленным прогрессом в плане переговоров и встреч для обсуждения проблемы изменения климата в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
CRC was deeply concerned about the extremely low minimum age of criminal responsibility (7 years) and remained concerned that children between the ages of 16 and 18 were not detained in separate facilities from adults. КПР был глубоко обеспокоен крайне низким минимальным возрастом наступления уголовной ответственности (7 лет) и по-прежнему обеспокоен тем, что дети в возрасте от 16 до 18 лет при заключении под стражу не содержатся отдельно от взрослых.
I find this deeply, deeply unsettling to watch. Наблюдать это крайне тревожно.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The European Union is also deeply saddened by the death of a number of Belgian citizens in Rwanda, both civilian and military. Европейский союз также выражает глубокое сожаление по поводу гибели ряда бельгийских граждан в Руанде - как гражданских лиц, так и военнослужащих.
Cuba deeply regretted the failure of the nuclear-weapon States to make concrete progress in fulfilling their unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. Куба выражает глубокое сожаление по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, не достигли практического прогресса в выполнении их безусловного обязательства по полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
In light of its previous recommendation, the Committee deeply regrets that article 154 of the Civil Code, stating that parents "may administer punishment to their children reasonably and in moderation", has not yet been revised. С учетом своей предыдущей рекомендации Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что до сих пор не пересмотрена статья 154 Гражданского кодекса, в которой говорится, что родители "могут подвергать своих детей наказаниям в разумной и умеренной степени".
The Commission deeply regrets the loss of human lives as well as the loss of harvests, homes and basic infrastructure caused by Hurricane Mitch at the end of 1998. Комиссия выражает глубокое сожаление по поводу человеческих жертв, а также потери урожая, домов и основных объектов инфраструктуры, вызванных ураганом "Митч" в конце 1998 года.
Deeply regrets that the financial resources which should have been allocated for the implementation of the 1994-1995 biennial programme for the Third Decade were not provided; выражает глубокое сожаление по поводу того, что финансовые ресурсы, которые должны были быть выделены на цели осуществления программы на двухгодичный период 1994-1995 годов в рамках третьего Десятилетия, не были предоставлены;
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
They are deeply rooted and represent a heritage of high values that call for the preservation of the cultures and the beliefs of peoples. Они имеют глубокие корни и являются наследием высоких ценностей, призывающих к сохранению культуры и убеждений всех народов.
But eurozone leaders' inability to assuage doubt about their commitment to the euro after two and a half years of crisis suggests that the problem is deeply rooted. Но неспособность лидеров еврозоны развеять сомнения относительно их приверженности к евро после двух с половиной лет кризиса показывает, что проблема имеет глубокие корни.
Bev and I fell deeply for each other. У Бев и меня глубокие чуства друг к другу.
In Italy gender stereotypes are still deeply rooted, especially in Southern Regions of the South, and for this reason during the past years many initiatives have been undertaken to combat this problem. В Италии гендерные стереотипы все еще имеют глубокие корни, особенно в южных районах страны, и поэтому в последние годы было выполнено много проектов, ориентированных на борьбу против этого явления.
Cultural and traditional practices that negatively affect women's health are deeply rooted and so not easy to deal with wholly at the different levels of our population. Культурные обычаи и традиционные практики, пагубно влияющие на здоровье женщин, имеют глубокие корни, и общество нелегко от них отказывается.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
Finally, the Committee is deeply concerned that the Prevention of Terrorism Act, 2002 allows for the prosecution of children by special courts and that the procedure used in these cases does not respect articles 37, 40 and 39 of the Convention. Наконец, у Комитета вызывает серьезную озабоченность тот факт, что Закон о предупреждении терроризма от 2002 года содержит положения, согласно которым разрешается судебное преследование детей специальными судами, а процедура, используемая при разбирательстве подобных дел, не соответствует положениям статей 37, 39 и 40 Конвенции.
While the lack of progress in disarmament is deeply disappointing and a matter of serious concern, South Africa continues to recognize the critical importance of the issues we deal with for international peace and security - not only in our time but also for generations to come. Хотя отсутствие прогресса в области разоружения вызывает сожаление и нашу серьезную озабоченность, Южная Африка по-прежнему признает исключительное значение рассматриваемых нами вопросов для международного мира и безопасности, причем не только для наших современников, но и для последующих поколений.
Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, выражая глубокую озабоченность по поводу недавней вспышки насилия в Монровии и ее окрестностях, которая представляет серьезную угрозу мирному процессу,
The Committee is deeply concerned about the fact that a large number of the convictions in criminal trials are based on confessions. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу того факта, что в ходе рассмотрения судами уголовных дел большое число обвинительных приговоров выносится на основании сделанных подсудимыми признаний.
CERD was deeply concerned about the socio-economic gap between disadvantaged ethnic minorities and the majority Kinh and its negative impact on indigenous and minority groups, particularly in employment, education and health. КЛРД выразил серьезную обеспокоенность социально-экономическим разрывом между находящимися в неблагоприятном положении этническими меньшинствами и большинством населения, которое образует народ кинь, а также его неблагоприятным воздействием на группы коренных жителей и меньшинств, особенно в областях занятости, образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
He remarked that the Darfur Peace Agreement was deeply flawed from its inception since a number of parties had not signed it. Он отметил, что Мирное соглашение по Дарфуру с самого начала было весьма неэффективным, поскольку его не подписали ряд партий.
As shown herein, the past year has been marked by a series of deeply troubling developments and abhorrent crimes linked to violent conflict and terrorism leading to new mass displacements, humanitarian catastrophes and serious violations of international humanitarian and human rights law. Как показано в настоящем докладе, прошедший год был отмечен рядом весьма тревожных событий и чудовищных преступлений, связанных с насильственными конфликтами и терроризмом, которые ведут к новым массовым перемещениям, гуманитарным катастрофам и серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека.
Our traditional role of monitoring ceasefires remains very important, but we have become deeply engaged in facilitating political processes to give countries and territories emerging from conflict the opportunity for legitimate Government. По-прежнему весьма важной остается наша традиционная роль по наблюдению за прекращением огня, однако наряду с этим мы активно занялись содействием развитию политических процессов, с тем чтобы предоставить странам и территориям, пережившим конфликты, возможность создать законное правительство.
France is deeply attached to the combating of segregation, a cause long since proclaimed in its fundamental instruments, which provide a solid legal foundation for equality of rights. Франция весьма привержена делу борьбы с сегрегацией, и ее ценности уже очень давно зафиксированы в основополагающих документах, которые служат прочной правовой базой для равенства в правах.
We are deeply worried by reports of support to the insurgents from outside Somalia, and wish once again to reiterate that, from our point of view, this is also an issue in which the Committee established pursuant to resolution 1267 can play an important role. Мы весьма обеспокоены сообщениями о поддержке, оказываемой повстанцам из-за рубежа, и хотели бы вновь заявить о том, что, с нашей точки зрения, в этом вопросе ключевую роль может также сыграть Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Both sides are deeply committed to their positions. Обе стороны твердо отстаивают свои позиции.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that as a State party, Bangladesh was deeply committed to the provisions of the 1994 Convention. Г-н Чоудхури (Бангладеш) напоминает, что Бангладеш является стороной Конвенции 1994 года и твердо привержена соблюдению ее положений.
I strongly caution that if these policies are not contained, our world at the beginning of the new millennium could be again faced with its biggest challenge, which has the potential to deeply endanger global peace and security. И я твердо предостерегаю: если эта политика не будет сдерживаться, то в начале нового тысячелетия наша планета могла бы вновь столкнуться с крупнейшим вызовом, который потенциально чреват серьезной угрозой глобальному миру и безопасности.
The Group is deeply concerned about the potential negative effects for the subregion and is strongly in favour of the view that an integrated subregional approach should be taken in addressing the problems of Guinea-Bissau. Группа глубоко обеспокоена возможными негативными последствиями такого развития событий для субрегиона и твердо уверена в необходимости решения проблем Гвинеи-Бисау на основе комплексного субрегионального подхода.
His Government, deeply committed to fighting poverty and firmly convinced that strengthening of civil and political rights went hand in hand with meeting economic and social needs, had introduced a number of anti-corruption measures as well as measures in the fields of education and health. Будучи искренне приверженным делу борьбы с бедностью и твердо убежденным в том, что расширение гражданских и политических прав невозможно без удовлетворения экономических и социальных потребностей, правительство приняло целый ряд мер по борьбе с коррупцией и улучшению положения в области образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
The events of the past few days clearly demonstrate that we all are deeply committed to the achievement of those objectives. События последних нескольких дней показали, что все мы искренне привержены достижению этих целей.
Colombia deeply appreciates the kind words of the international community, and of the United Nations in particular, on these tragic events. Колумбия искренне признательна за добрые пожелания международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, в связи с этими трагическими событиями.
Turning to the question of Jammu and Kashmir, Niger, which supports the just struggle of the people of Kashmir to exercise their inalienable right to self-determination, deeply wishes that the international community continue to give full attention to this issue. Переходя к вопросу о Джамму и Кашмире, следует сказать, что Нигер, поддерживающий справедливую борьбу народа Кашмира за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение, искренне желает того, чтобы международное сообщество продолжало уделять этому вопросу всестороннее внимание.
It is because we believe deeply in this principle that the States in our subregion, Members of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa have been cooperating and taking action since 1992 to strengthen mutual trust and security at the subregional level. Именно потому, что мы искренне верим в этот принцип, государства в нашем субрегионе, члены Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, сотрудничают и принимают меры после 1992 года для укрепления взаимного доверия и безопасности на субрегиональном уровне.
We believe deeply and sincerely that it is the duty of government - indeed, of every government - to give equal care and attention to the development needs and concerns of all citizens, irrespective of race, religion, gender or economic and social status. Мы глубоко и искренне верим в то, что долг любого и, по сути дела, каждого правительства состоит в том, чтобы в одинаковой степени обеспечивать и удовлетворять потребности в области развития и интересы всех граждан независимо от расы, религии, пола или занимаемого социально-экономического положения.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
You sleep very deeply. Ты спишь очень крепко.
I wasn't sleeping very deeply. Я не очень крепко спал.
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
The thorns of life had wounded him deeply... so he held fast to his art... even when the gate through which it entered was shut. Шипы этой жизни больно ранили его, но он крепко держался за музыку, даже когда его врата для нее закрылись.
Больше примеров...