Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
The Committee is deeply concerned about the poor living conditions and marginalization affecting members of the Egyptian community (art. 5). Комитет глубоко обеспокоен плохими условиями жизни и маргинализацией, от которых страдают члены египетской общины (статья 5).
The European Union is deeply concerned about the threats that piracy and armed robbery pose to crews and ships engaged in international traffic. Европейский союз глубоко обеспокоен той угрозой, которую создают пиратство и вооруженный разбой для команд и судов, участвующих в международном судоходстве.
I deeply appreciate the leadership demonstrated by the corporate community in this critical matter. Я глубоко признателен корпоративному сообществу, продемонстрировавшему ведущую роль в этом важном вопросе.
Discrimination against social groups is often based on deeply embedded social mechanisms, and may take the forms of established social practices or explicit public policies. Дискриминация в отношении социальных групп часто основывается на глубоко укоренившихся социальных механизмах и может выражаться в виде установившейся социальной практики или явно выраженной государственной политики.
I am deeply grateful to Member States and regional organizations for their efforts in combating piracy and armed robbery off the coast of Somalia and their assistance in the safe delivery of urgently needed humanitarian commodities to 2.4 million people in Somalia. Я глубоко признателен государствам-членам и региональным организациям за их усилия по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем у побережья Сомали и за помощь, оказываемую ими в безопасной доставке насущно необходимых предметов гуманитарного назначения для 2,4 миллиона нуждающихся в Сомали.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
Your investors, whom I represent, are deeply concerned. Твои инвесторы, которых представляю я, серьезно встревожены.
The Committee is deeply concerned that a very large number of children are neither registered at birth nor at a later stage. Комитет серьезно обеспокоен тем, что значительное число детей не регистрируется ни при рождении, ни на более позднем этапе.
The Special Rapporteur is deeply concerned that websites of human rights organizations, critical bloggers, and other individuals or organizations that disseminate information that is embarrassing to the State or the powerful have increasingly become targets of cyber-attacks. Специальный докладчик серьезно обеспокоен тем, что веб-сайты правозащитных организаций, выступающих с критикой блогеров и других лиц или организаций, распространяющих информацию, которая не нравится государству или влиятельным лицам, все чаще стали подвергаться кибер-атакам.
Finally, the Committee is deeply concerned at reports that there have been several hundred cases of illegal detention owing to the fact that persons were held in police custody longer than the period authorized by law. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен полученными сообщениями о большом числе случаев недобровольных исчезновений, произвольных арестов и тайного содержания под стражей, главную ответственность за которые, как утверждается, несут сотрудники Национальной разведывательной службы.
The Committee is also deeply concerned at the practice called "The Wahaya", by which rich people or eminent personalities, as well as chiefs and important Marabouts, buy young girls to serve as their concubines which seems to be widely socially accepted. Комитет серьезно обеспокоен также существованием практики, именуемой "вахайя", которая позволяет богатым людям или известным личностям, а также вождям и влиятельным марабутам покупать молодых девочек в качестве наложниц, и эта практика, по-видимому, пользуется широкой поддержкой в обществе.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
The Group was deeply concerned by further reductions in ODA to least developed countries. Группа выражает глубокую озабоченность дальнейшим уменьшением ОПР в адрес наименее развитых стран.
I am deeply grateful for what you tried to do. Хочу выразить вам глубокую признательность за то, что вы пытались помочь.
At the same time, I remain deeply concerned about the risks the security situation in Darfur continues to pose for the work of United Nations and other personnel. В то же время я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность по поводу той опасности, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций и иной персонал из-за небезопасной обстановки в Дарфуре.
We, the States members of the Bolivarian Alliance for the Americas represented in the United Nations, deeply concerned at the events that are taking place in the Republic of Honduras, hereby: Мы, государства-члены Боливарианской альтернативы для стран Американского континента, представленные в Организации Объединенных Наций, испытывая глубокую озабоченность в связи с событиями, происходящими в Республике Гондурас, заявляем следующее:
While noting the State party's position that current Thai laws are adequate for punishing public officers who commit acts of torture, the Committee remains deeply concerned at the climate of de facto impunity for acts of torture committed in the State party in view of the following: Приняв к сведению мнение государства-участника о том, что в действующем законодательстве Таиланда предусмотрено достаточное наказание для государственных должностных лиц, виновных в применении пыток, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность по поводу фактической безнаказанности совершающих такие деяния лиц в государстве-участнике в силу следующих обстоятельств:
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
I was so sure that I was meant to see Justin Bieber and have a deeply religious experience, and now my dream is lost. Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
The suffering and hatred caused by the acts of the leaders of Cambodia's neighbour are deeply embedded in the hearts and minds of Cambodian citizens. Пережитые страдания и ненависть к действиям руководителей соседнего государства оставили глубокий след в умах и сердцах граждан Камбоджи.
The Prince was deeply interested in "Lamaist" culture and later wrote several books about it. Князь проявлял глубокий интерес к «ламаистской» культуре и позднее написал о ней несколько книг.
Straighten your spine, place your feet parallel and breathe deeply. Выпрями позвоночник, поставь ноги параллельно. и сделай глубокий вдох.
These serious armed confrontations have left an indelible mark and deeply traumatized the population of Kisangani. Эти серьезные вооруженные столкновения оставляют глубокий след и наносят глубокую травму населению города.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
You obviously care very deeply about her. Ты, очевидно, очень сильно о ней заботишься.
He brought me great joy and I loved him deeply. Я был счастлив и очень любил его...
The Government, which remained committed to fulfilling its obligations under the Convention and the Millennium Development Goals, deeply appreciated the support it had already received from the Committee and the broader international community in its endeavours. Правительство, которое сохраняет приверженность делу выполнения своих обязательств по Конвенции и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очень признательно за ту поддержку, которая уже была оказана ему Комитетом и более широким международным сообществом в связи с реализацией его усилий.
The Government and people of Mauritius highly cherish our pluralism, rich democratic tradition and the values of freedom of the individual and human rights, which are so deeply entrenched in the constitution of the country. Правительство и народ Маврикия очень дорожат своим плюрализмом, богатыми демократическими традициями и ценностями свободы личности и прав человека, которые также прочно закреплены в конституции страны.
Although a child, Tomoka deeply resents being treated as one and insists that she is as mature as anyone else, despite frequent actions by her which prove otherwise. Хотя Томока ещё ребёнок, она очень негодует по поводу того, что её считают таковым, и настаивает, что она такая же взрослая как и остальные, хоть её действия и доказывают обратное.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
You've hurt me too deeply, but I still have to thank you too. Ты меня сильно обидел, но я хочу поблагодарить тебя.
I imagine you care quite deeply about your brother, or you wouldn't have paid his way through rehab half a dozen times already. По моим представлениям, вы очень сильно заботитесь о своем брате, или вы не оплачивали бы его лечение уже полдюжины раз.
Mr. Assaf, it troubles me deeply that you pled guilty to a distribution charge you're now saying you did not commit. Мистер Ассаф, меня сильно беспокоит, что вы признали вину в предъявленном обвинении, теперь вы говорите, что не признаете вину.
Listen. I love your dad very deeply and I work hard to make sure that our marriage is strong and our love life is spicy. Я люблю твоего папу, очень сильно, и делаю всё, чтобы наш брак был крепок, а личная жизнь не теряла остроту.
Dodgers cares deeply for his Cadet though he rarely shows it, and often tries to take credit for the Cadet's work. Доджерс сильно заботится о своём Кадете, но редко это показывает и часто пытается взять заслуги помощника на себя.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
I therefore urge advanced nations and other entities to involve themselves more deeply in that endeavour. Поэтому я настоятельно призываю развитые страны и различные организации более активно участвовать в этих усилиях.
It should be stressed that the MSAR Government is deeply engaged in promoting Macao's cultural heritage and raising community awareness to its preservation, including through education, campaigns and training. Следует подчеркнуть, что правительство ОАРМ активно пропагандирует культурное наследие Макао, разъясняя обществу необходимость его сохранения, в том числе с помощью образования, информационных кампаний и обучения.
Consideration should be given to the possibility of increasing the level of resources earmarked for subprogrammes 2 and 3, especially in the light of the Secretary-General's intention to more deeply integrate human rights into the activities of the United Nations. Следовало бы изучить возможность увеличения ресурсов, предназначенных для подпрограмм 2 и 3, с учетом, в частности, того, что Генеральный секретарь намерен более активно интегрировать проблематику прав человека в деятельность ООН.
Together with other important partners from inside and outside the region, Brazil has been deeply engaged in the stabilization and development of Haiti, where we have led the military component of the United Nations Stabilization Mission in Haiti since 2004. Вместе с другими важными партнерами в регионе и за его пределами Бразилия активно участвует в процессе стабилизации и развития в Гаити, где начиная с 2004 года мы возглавляем военный компонент Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
As such, situations of which the Security Council is seized are often those where UNHCR is deeply engaged. Как таковые, те ситуации, которыми активно занимается Совет Безопасности, одновременно являются и теми, к которым глубоко причастно УВКБ.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо.
The elimination of racism and related intolerance was a priority for the Nigerian Government, which was deeply concerned at the proliferation of extreme right-wing groups and political parties promoting racism and xenophobia around the world. Ликвидация расизма и связанной с ним нетерпимости является одним из приоритетов для нигерийского правительства, которое серьезно обеспокоено распространением во всем мире крайне правых групп и политических партий, пропагандирующих расизм и ксенофобию.
Conversely, some, such as the deeply unpopular William Hacket (d. Отдельных, крайне непопулярных у публики преступников - как, например, Уильяма Хэкета (ум.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) said that, as a mountainous country extremely vulnerable to natural disasters, Kyrgyzstan was deeply concerned by the threat of climate change. Г-н Джинбаев (Кыргызстан) говорит, что, будучи горной страной, которая отличается повышенной уязвимостью перед стихийными бедствиями, Кыргызстан крайне обеспокоен угрозой изменения климата.
Russia is deeply suspicious of the OSCE - the Kremlin recently restricted the number of OSCE observers for Russian elections - so Kazakhstan's future stewardship hints that the Kazahks are anxious to move closer to the West, and unafraid to challenge their former masters in the Kremlin. Россия относится к ОБСЕ крайне подозрительно: Кремль недавно ограничил число наблюдателей от ОБСЕ на российских выборах, поэтому будущее председательство Казахстана говорит о том, что казахи стремятся сблизиться с Западом и не боятся бросить вызов своим бывшим начальникам из Кремля.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Council deeply deplores attacks on humanitarian convoys and demands that those responsible cease such actions immediately. Совет выражает глубокое сожаление по поводу нападений на колонны с гуманитарной помощью и требует от ответственных за них лиц немедленно прекратить такие действия.
The Committee deeply regrets the lack of measures by the State party to address effectively the problem of excessive deforestation, which negatively affects the habitat of indigenous populations. Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что государство-участник не принимает эффективных мер для борьбы с обезлесением, которое оказывает негативное воздействие на природную среду, где проживают коренные жители.
Lithuania deeply regretted the preposterous charges of the Russian Federation against Estonia and Latvia, as well as the alleged need to protect Russian speakers from political, social and police tyranny. Литва выражает глубокое сожаление по поводу абсурдных обвинений, выдвинутых Российской Федерацией в адрес Эстонии и Латвии, а также относительно якобы существующей необходимости защищать русскоговорящее население от политического, социального и полицейского произвола.
The Committee however deeply regrets the high rate of domestic violence directed against girls, as well as against women, which in turn affects their children. Вместе с тем Комитет выражает глубокое сожаление по поводу распространенности бытового насилия в отношении девочек, а также в отношении женщин, что в свою очередь отрицательно сказывается на их детях.
The Group deeply regrets the Democratic People's Republic of Korea's announcement of withdrawal from the Treaty and calls upon the Democratic People's Republic of Korea to come into compliance with the NPT and with IAEA safeguards. Группа выражает глубокое сожаление в связи с заявлением, сделанным Корейской Народно-Демократической Республикой, о выходе из Договора и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить соблюдение ДНЯО и гарантий МАГАТЭ.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
The political system is deeply skewed against challenges to the two incumbent parties. Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон.
As military expenditures continue to rise, countries are deeply divided on the issue of disarmament, which is giving rise to great concern on the part of the international community. По мере дальнейшего роста военных расходов между странами возникают глубокие разногласия по вопросу о разоружении, что порождает серьезную озабоченность международного сообщества.
But even as success in abolishing apartheid was achieved, it has become apparent that racism, discrimination, xenophobia and bigotry are worldwide phenomena, more deeply rooted and more virulent than had been supposed. И все же, несмотря на то, что был достигнут успех в деле ликвидации апартеида, стало очевидным, что расизм, дискриминация, ксенофобия и фанатизм широко распространены во всем мире и имеют гораздо более глубокие и ядовитые корни, чем предполагалось.
They become deeply rooted and thus thwart any diplomatic or other attempts at solution. Кроме того, они имеют глубокие корни и поэтому подрывают любые дипломатические и иные усилия по их урегулированию.
If one is suffering very deeply, as most damaged of people are suffering, when they suffering very deeply they have no capacity, strength or interest to take up faraway goals, for example, Radha Krsna bhava. Если же человек испытывает глубокие страдания, как большинство людей в настоящее время, когда такие люди так страдают они не имеют ни способности, ни силы и ни интереса, чтобы стремиться к удаленной цели, такой как, например, Радха Кришна бхава.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
In 2006, CRC took note of Saudi Arabia's intention to raise the minimum age of criminal responsibility, but was deeply concerned that it was still seven years. В 2006 году КПР отметил намерение Саудовской Аравии повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что он по-прежнему не превышает семи лет.
CRC was deeply concerned at the violations of the right to life as a result of the prevailing internal armed conflict, population displacements, poor health and sanitation facilities, severe malnutrition and related illnesses. КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу нарушения права на жизнь в связи с продолжающимся вооруженным конфликтом, перемещениями населения, низким уровнем услуг в области здравоохранения и санитарии, острой проблемой недоедания и связанными с этим заболеваниями.
Deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in our nation, the Government has made great efforts to comply with the commitments entered into in the Declaration on fighting this terrible disease. Испытывая серьезную обеспокоенность в отношении распространения СПИДа в нашем государстве, наше правительство прилагает значительные усилия по соблюдению обязательств, взятых в декларации по борьбе с этим ужасным заболеванием.
Cyprus was deeply concerned about the financial difficulties which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was experiencing. It would be necessary to strengthen it, to accord maximum priority to its aims and to implement them as soon as possible. Серьезную озабоченность вызывают у Кипра финансовые затруднения, с которыми сталкивается Комитет по ликвидации расовой дискриминации; Кипр считает, что его необходимо укрепить, максимально повысить приоритетность стоящих перед ним целей и добиваться их скорейшего осуществления.
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. Серьезную обеспокоенность у Европейского союза и, в принципе, у всех государств-участников ДНЯО вызывает незаконная торговля крайне «чувствительными» ядерным оборудованием и технологией.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
Despite Government efforts to eradicate this type of discrimination through constitutional guarantees, legislation and affirmative action programmes, caste-based discrimination remains deplorably widespread and deeply rooted. Несмотря на усилия правительств по искоренению этого вида дискриминации с помощью конституционных гарантий, законодательства и программ позитивных действий, кастовая дискриминация остается, к сожалению, весьма распространенным и глубоко укоренившимся явлением.
The Committee is deeply concerned that, although birth registration is free of charge, very low levels of birth registration persist in the State party. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на бесплатное проведение регистрации рождений, уровень регистрации рождений в государстве-участнике остается весьма низким.
It is indeed distressing for us to have to do this, inasmuch as this text deeply deplores the acts of friendly nations with which we have relations of respect and cooperation. Мы весьма сожалеем о том, что нам пришлось сделать это, поскольку в данном тексте решительно осуждаются действия дружественных государств, с которыми мы поддерживаем отношения уважения и сотрудничества.
We deeply appreciate this support. Мы весьма признательны за эту поддержку.
Notwithstanding the efforts made by the Government in the sphere of education, the Committee remains deeply concerned about the low rate of school enrolment of girls, their high drop-out rate and also the high female illiteracy rate, especially in rural areas. Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в области образования, Комитет по-прежнему весьма обеспокоен низким показателем посещаемости девочками школы, а также частыми случаями ухода девочек из школы и высоким уровнем неграмотности среди женщин, особенно сельских.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Both sides are deeply committed to their positions. Обе стороны твердо отстаивают свои позиции.
Jamaica remains deeply committed to the three pillars of the United Nations, but considers development to be at the very core. Ямайка по-прежнему твердо привержена трем основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций и вместе с тем считает, что развитие занимает центральное место в этой деятельности.
The financing of the United Nations peacekeeping operations was a priority for the European Union, which was deeply committed to the Organization's primary role as maintainer of international peace and security. Финансирований операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - это приоритетный вопрос для Европейского союза, который твердо привержен главной роли Организации в поддержании международного мира и безопасности.
The Dominican Republic is deeply committed to re-establishing stability in Haiti, and we applaud the recent decision of the Security Council to extend the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti for six months. Доминиканская Республика твердо привержена восстановлению стабильности в Гаити и приветствует недавнее решение Совета Безопасности о продлении на шесть месяцев мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. Доминиканская Республика особо заинтересована в укреплении международного сотрудничества, направленного на поддержание темпов процесса восстановления этой братской страны.
While deeply convinced that the only absolute guarantee against the use of nuclear weapons is the total elimination of all nuclear weapons, Malaysia is strongly of the view that pending nuclear disarmament, it is imperative to prohibit the use of these weapons. Будучи глубоко убеждена, что единственно абсолютной гарантией против применения ядерного оружия является полная ликвидация всего ядерного оружия, Малайзия твердо считает, что до достижения ядерного разоружения надо непременно запретить применение этого оружия.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
We are deeply encouraged by the Security Council meeting today, moderated by President Obama, on the use and testing of nuclear weapons. Нас искренне воодушевило сегодняшнее заседание Совета Безопасности, которое проходило под руководством президента Обамы и было посвящено вопросу о применении и испытании ядерного оружия.
I care deeply about each and every one - of the 35 people we... Я искренне забочусь обо всех 35-ти клиентах нашей...
The Gambian delegation sincerely hopes as well that the international community will reflect deeply on the dangers posed by the increasing and unprovoked militarization of the Taiwan Strait. Делегация Гамбии также искренне надеется, что международное сообщество подвергнет глубокому анализу опасности, которые создает возрастающая и ничем не спровоцированная милитаризация Тайваньского пролива.
The reports that are coming out of that country are deeply disturbing. Мы искренне сожалеем о драматических событиях, происходящих в Либерии. Поступающие из этой страны сообщения вызывают крайнюю обеспокоенность.
We must be careful not to allow our deeply held moral convictions or entrenched social norms to dissuade us from wholeheartedly and non-judgementally confronting HIV/AIDS wherever it occurs. Мы должны проявлять осторожность, не допуская того, чтобы наши стойкие моральные убеждения или укоренившиеся социальные нормы мешали нам искренне и без предубеждения относиться к ВИЧ/СПИДу, где бы он ни имел место.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
This firm, so deeply rooted in our land, has, for 100 years, been the heart of the Italian chocolate tradition. Эта фирма, так крепко обосновавшаяся на этой земле, в течение 100 лет была сердцем итальянской шоколадной традиции.
He sleeps so deeply. Он так крепко спит.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...