Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
As Secretary-General, I have from the outset been deeply committed to and concerned with reform. Я как Генеральный секретарь с самого начала глубоко привержен делу реформ и заинтересован в их проведении.
We are deeply concerned by the human rights violations and the discrimination against girls and women, as well as other acts of religious fundamentalism in areas under the Taliban's control. Мы глубоко обеспокоены фактами нарушений прав человека и дискриминации в отношении девочек и женщин, а также проявлениями религиозного фанатизма в районах, находящихся под контролем «Талибана».
Canada was also deeply concerned at ongoing discriminatory practices which targeted religious minorities as well as incitement to violence in the name of religion, and asked whether the Special Rapporteur could elaborate on preventive measures that Governments could take to avoid the problem. Канада также глубоко обеспокоена существующей дискриминационной практикой, нацеленной на религиозные меньшинства, а также на подстрекательство к насилию во имя религии, и спрашивает, не могла бы Специальный докладчик подробнее рассказать о превентивных мерах, которые могут принять правительства, с тем чтобы избежать возникновения этой проблемы.
The Government and the people of Cyprus deeply regret the loss of life and suffering inflicted on the innocent civilian population in the area, including in particular the tragedy at Qana, and we express our sympathy to the families of the victims. Правительство и народ Кипра глубоко сожалеют о гибели людей и страданиях ни в чем не повинного мирного населения в регионе, в том числе о трагедии в Кане, и мы выражаем соболезнования семьям пострадавших.
We express our thanks to all donor countries for their important assistance, no project or effort of which is too small and all of which is deeply appreciated. Мы выражаем признательность всем странам-донорам за их важную помощь; все проекты и все усилия, пусть даже самые малые, важны, и мы за них глубоко признательны.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
We remain deeply concerned by the human rights situation in Angola, especially with respect to areas where military operations are taking place. Мы по-прежнему серьезно обеспокоены ситуацией в области прав человека в Анголе, в особенности в районах, где идут военные действия.
Ms. Gaer said that it was time the Subcommittee and the Committee against Torture thought more deeply about their forms of cooperation and established a more structured collaboration. Г-жа Гаер говорит, что Подкомитету и Комитету против пыток пора серьезно задуматься над характером их сотрудничества, которое должно стать более структурированным.
The Committee is deeply troubled by the reported incidents of abduction and forced labour of thousands of persons with intellectual disabilities, especially children, such as the occurrence of slave labour in Shanxi and Henan. Комитет серьезно встревожен сообщениями о случаях похищения и принуждения к труду тысяч умственно неполноценных лиц, особенно детей, например сообщениями о применении рабского труда в Шаньси и Хэнане.
The Committee is deeply concerned at the prevalence of child labour among young children, including as young as five, and that the State party has not taken comprehensive measures to prevent and combat this large-scale economic exploitation of children. Комитет серьезно обеспокоен распространенностью детского труда среди малолетних детей, включая детей не старше пяти лет, а также тем фактом, что государство-участник не принимает всеобъемлющих мер по предотвращению и пресечению такой крупномасштабной экономической эксплуатации детей.
In 2003, Mukjar and neighbouring Garsilla and Bindisi were deeply affected by the counter insurgency, in which a number of well-documented mass atrocities were committed. В 2003 году Мукджар и близлежащие деревни Гарсилла и Биндизи серьезно пострадали в результате действий по борьбе с повстанцами, в ходе которых были совершены массовые зверства, подтверждаемые документальными свидетельствами.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
The Working Group is deeply grateful to the stakeholders that submitted their suggestions, and appreciates the rich and thoughtful inputs received. Рабочая группа выражает глубокую признательность тем заинтересованным сторонам, которые представили свои предложения; она высоко оценивает полученные содержательные и продуманные материалы.
She is deeply concerned at the continued threats against human rights defenders, journalists and anyone investigating alleged irregularities on the part of the State authorities. Она выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся угроз в адрес правозащитников, журналистов и всех тех, кто занимается расследованием предполагаемых нарушений со стороны государственных властей.
The European Union, together with candidate and acceding States, is deeply concerned at the increase in trafficking in persons and the influx of so-called illegal migrants coming from or transiting through the CIS countries. Европейский союз, вместе с государствами-кандидатами и присоединяющимися странами, испытывает глубокую озабоченность по поводу расширения масштабов торговли людьми и притока так называемых незаконных мигрантов, приезжающих из стран СНГ или транзитом через страны СНГ.
The Government was deeply concerned about, and very much regretted, the events of 7 April 2009, which had seriously undermined not only its efforts to give effect to the provisions of the Convention but also many of Moldova's achievements since independence. Правительство испытывает глубокую обеспокоенность и весьма сильно сожалеет по поводу событий 7 апреля 2009 года, которые серьезно подорвали не только его усилия по осуществлению положений Конвенции, но также и многие результаты, достигнутые Молдовой за период с момента провозглашения независимости.
At the same time, it was deeply concerned by the passive attitude adopted to the settlement of the situation in Western Sahara, which hindered the establishment of a lasting peace in the region. Вместе с тем Куба выражает глубокую озабоченность в связи с очевидной пассивностью урегулирования положения в Западной Сахаре, что препятствует установлению в регионе прочного мира.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
Ms. Lee (Singapore) said that her delegation, which was deeply interested in the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, had three initial observations. Г-жа Ли (Сингапур) говорит, что ее делегация проявляет глубокий интерес к работе Комиссии по теме об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и в этой связи хотела бы сделать три первоначальных замечания.
Until the advent of the Constiution of 1988, the long existence of a civil law that legitimated the hierarchy between men and women in family relations deeply marked the way of thinking and the behaviour of the Brazilian society. До принятия Конституции 1988 года длительное существование гражданского права, узаконившего иерархию мужчин и женщин в семейных отношениях, наложило глубокий отпечаток на образ мыслей и характер поведения бразильского общества.
It is possible to state, though, that these economies remain deeply depressed. Вместе с тем можно сделать вывод о том, что в экономике этих стран по-прежнему наблюдается глубокий спад.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
That's a deeply insightful analysis. Это очень глубокий анализ.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
Nevertheless, the Committee is deeply concerned at the information about the involvement of the very many school-age children in the harvesting of cotton, which results in serious health problems such as intestinal and respiratory infections, meningitis and hepatitis. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен информацией об участии очень многих детей школьного возраста в сборе хлопка, что приводит к серьезным проблемам со здоровьем, таким, как желудочно-кишечные и респираторные инфекции, менингит и гепатит.
I loved him very deeply. Я его очень любила.
You are deeply loved. Тебя очень сильно любят.
I feel that very deeply. Я очень сожалею о нем.
I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women. Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
I know it may not seem this way, but your father loves you very deeply. Я знаю, может, это выглядит иначе, но твой отец очень сильно любит тебя.
Well, that hurts me deeply. Что ж, это сильно ранит меня.
In the participatory approach to development, what should be remembered is that the enjoyment of the right to participate is deeply dependent on the realization of other human rights. При реализации основанного на участии подхода к развитию следует помнить о том, что осуществление права на участие сильно зависит от осуществления других прав человека.
Deeply hypnotized subjects Are very suggestible and have very little inhibition. Сильно загипнотизированный человек очень внушаем и очень мало себя сдерживает.
Most importantly, sanctions have strengthened those within the elite who favor negotiations, and weakened those who are deeply critical of Ahmadinejad's unhidden interest in doing business with the West, particularly the United States. Что более важно, санкции усилили позиции тех в элите, кто благосклонно настроен в отношении переговоров, и ослабили позицию тех, кто сильно критикует нескрываемый интерес Ахмадинежада в деловых отношениях с Западом, в частности с Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
First of all, the European Union is deeply engaged in political efforts to achieve peace and security in Africa. Прежде всего, Европейский союз активно вовлечен в политические усилия по достижению в Африке мира и безопасности.
Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент.
Consideration should be given to the possibility of increasing the level of resources earmarked for subprogrammes 2 and 3, especially in the light of the Secretary-General's intention to more deeply integrate human rights into the activities of the United Nations. Следовало бы изучить возможность увеличения ресурсов, предназначенных для подпрограмм 2 и 3, с учетом, в частности, того, что Генеральный секретарь намерен более активно интегрировать проблематику прав человека в деятельность ООН.
If sustainable consumption and production is to be achieved, those countries will need to be more deeply engaged in resource-efficient and energy-efficient technology development and deployment. Для достижения устойчивого потребления и производства этим странам необходимо более активно подключиться к разработке и внедрению ресурсоэффективных и энергоэффективных технологий.
In terms of regional issues, the European Union was deeply concerned by the situation in South Asia and appealed to India and Pakistan to meet all requirements under Security Council resolution 1172 and to actively adopt all necessary measures to fulfil their stated intention. С точки зрения региональных вопросов Европейский союз глубоко обеспокоен положением в Южной Азии, в связи с чем он призывает Индию и Пакистан выполнить все требования резолюции 1172 Совета Безопасности и активно принять все необходимые меры для осуществления своих заявленных намерений.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
It is deeply worrying that the situation in Syria remains grave. Сохраняющаяся крайне напряженная ситуация в Сирии вызывает глубокую озабоченность.
Moreover, Ahmadinejad uses the sanctions as political cover to pursue his economically sound - but deeply unpopular - policy of slashing subsidies on electricity, petrol, and bread. Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб.
It would be deeply disappointing if the draft resolution was not adopted by consensus, as had been the case for the last few years. Было бы крайне досадно, если проект резолюции не будет принят консенсусом, как это происходило в последние годы.
By the time we arrived in Europe we were already deeply tribal, living and co-operating together in groups much larger than families, which was very important to our success as hunters, but it had another side. К тому моменту как мы достигли Европы в нас уже глубоко укоренились родовые отношения, мы жили и действовали сообща группами значительно большими чем семьи, что было крайне важно для успешной охоты, но была и другая сторона.
Her delegation was deeply concerned about the situation of unaccompanied minors and believed that the practice of using children for jobs that were dangerous and harmful to their health must be stopped. Делегацию Судана крайне беспокоит положение несопровождаемых несовершеннолетних детей, и она считает необходимым прекратить использование детей для выполнения опасной и вредной для их здоровья работы.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The European Union deeply regrets the execution of Sean Sellers on 4 February 1999 in the State of Oklahoma. Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с произведенной 4 февраля 1999 года в штате Оклахома казнью Шона Селлерса.
Furthermore, the Committee deeply regrets that under the State party's legislation, forced evictions may be carried out even if they lead to homelessness. Кроме того, Комитет выражает глубокое сожаление по поводу того, что согласно законодательству государства-участника принудительное выселение может производиться даже в том случае, если эта мера приводит к появлению бездомных людей.
Ukraine deeply regrets the continuing deadlock over the resumption of activities of the Conference on Disarmament on the issue of the fissile material cut-off treaty. Украина выражает глубокое сожаление в связи с продолжающимся тупиком в отношении возобновления деятельности Конференции по разоружению по вопросу о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала.
With regard to the Democratic Republic of the Congo, my delegation was deeply saddened by the death last week of a Kenyan member of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Что касается Демократической Республики Конго, то моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с гибелью на прошлое неделе кенийского члена Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The European Union is deeply concerned about the continuing state of emergency in Zambia and particularly about the arrests of Dr. Kenneth Kaunda, President of the United National Independence Party, and Mr. Dean Mung omba of the Zambian Democratic Congress. Европейский союз выражает глубокое беспокойство в связи с сохраняющимся чрезвычайным положением в Замбии и, в частности, в связи с арестом председателя Объединенной партии национальной независимости д-ра Кеннета Каунды и руководителя Демократического конгресса Замбии г-на Дина Мунгомбы.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
First, there are deeply rooted social and economic causes underlying the digital divide. Во-первых, у этой «цифровой пропасти» есть глубокие социально-экономические корни.
As a result, what appears to some to be a mere development fad may, in fact, be more deeply rooted. В результате, то, что, по мнению некоторых, является лишь конъюнктурной тенденцией в области развития может в действительности иметь более глубокие корни.
The respect for, and the valorization of, the rights and fundamental freedoms are deeply rooted in the history of Angola. Уважение и укрепление прав и основных свобод имеют глубокие корни в истории Анголы.
The wage gap was a problem deeply rooted in Icelandic society and would only be solved through a variety of measures. Вопрос о различии в заработной плате является проблемой, имеющей глубокие корни в исландском обществе, и он может быть решен лишь при помощи целого ряда различных мер.
However, it is clear that, although there is consensus among Member States about the necessity for the enlargement of the Council, we are still deeply divided about how that enlargement should be brought about. Однако ясно, что, хотя между государствами-членами и имеется консенсус в отношении необходимости расширения Совета, до сих пор налицо глубокие расхождения мнений о том, как именно должно осуществляться такое расширение.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
Reports about continuing violence are deeply disturbing. Сообщения о продолжающемся насилии вызывают серьезную обеспокоенность.
The continuing abductions of women and children are also deeply troubling. Серьезную обеспокоенность вызывают также продолжающиеся похищения женщин и детей.
CRC was deeply concerned that corporal punishment in the family, in schools and other institutions occurs and is still lawful in certain circumstances. Комитет выразил серьезную обеспокоенность тем, что в семьях, школах и других учреждениях применяются телесные наказания, которые по-прежнему считаются допустимыми при определенных обстоятельствах.
His delegation was, however, deeply disappointed by the discontinuation of the mandates of two special rapporteurs who had been making constructive recommendations on situations that continued to be of deep concern. Вместе с тем делегация страны оратора глубоко разочарована прекращением действия мандатов двух специальных докладчиков, которые высказывали конструктивные рекомендации относительно ситуаций, продолжающих вызывать серьезную обеспокоенность.
The Committee is deeply concerned about the living conditions of prisoners and detainees in the State party, especially with regard to access to health care and adequate food and basic facilities. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с условиями содержания в государстве-участнике заключенных и задержанных, особенно в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и адекватному питанию, а также наличия базовых объектов инфраструктуры.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
France is deeply committed as a nation to combating illicit trafficking in small arms and light weapons, and has been so for a long time. Франция в национальном ракурсе весьма привержена борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The Committee is deeply concerned about the serious problem of poverty, as well as the decline in the standard of living and the increase in poverty-related diseases. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу весьма острой проблемы обнищания населения, а также по поводу снижения уровня жизни и распространения заболеваний, связанных с нищетой.
It is deeply regrettable that nations continue to give higher priority to the narrow pursuit of national interests than to cooperation for the common good and mutual benefit. Весьма прискорбно то, что государства по-прежнему отдают приоритет преследованию узконациональных интересов, а не сотрудничеству во имя общего блага и взаимной выгоды.
We are also deeply concerned by the Prosecutor's reports of ongoing crimes in Darfur against civilians, including displaced persons within their camps, and against humanitarian workers and United Nations and African Union personnel. Мы также весьма обеспокоены сообщениями Прокурора о продолжающихся преступлениях в отношении гражданских лиц в Дарфуре, включая нападения на перемещенных лиц в их лагерях, а также нападения на сотрудников гуманитарных организаций и персонал Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
The European Union is very deeply concerned about the continuing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the grave situation in which an intensification or prolongation of the conflict would involve the country and the whole region. Европейский союз весьма глубоко обеспокоен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем тяжелым положением, в котором могла бы оказаться страна и весь регион в случае обострения или продолжения конфликта.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
But obtaining funding is easier than changing deeply entrenched working and managing processes of management and staff. Но мобилизовать финансирование легче, чем изменить твердо устоявшиеся процессы работы и управления, использовавшиеся руководителями и сотрудниками.
The provisional Government is deeply attached to the principles of respect for human rights and respect for human dignity, which are imperative in the functioning of any democratic State. Временное правительство твердо привержено принципам соблюдения прав человека и уважения человеческого достоинства, которые являются основополагающими в жизни любого демократического государства.
The United States was deeply committed to assisting least developed countries in their effort to encourage increased FDI through bilateral assistance that included preferential financing programmes, export credits, risk management tools, co-financing, and private capital. Соединенные Штаты твердо намерены оказывать содействие наименее развитым странам в их усилиях по увеличению ПИИ в рамках двусторонней помощи, включающей программы льготного финансирования, экспортные кредиты, инструменты управления рисками, совместное финансирование и частный капитал.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that as a State party, Bangladesh was deeply committed to the provisions of the 1994 Convention. Г-н Чоудхури (Бангладеш) напоминает, что Бангладеш является стороной Конвенции 1994 года и твердо привержена соблюдению ее положений.
Jamaica remains deeply committed to the three pillars of the United Nations, but considers development to be at the very core. Ямайка по-прежнему твердо привержена трем основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций и вместе с тем считает, что развитие занимает центральное место в этой деятельности.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
It has also served as a constant reminder of the urgent need for early, comprehensive reform of the Council, a collective objective to which Member States are deeply attached. Они также служили постоянным напоминанием о безотлагательной необходимости проведения скорейшей, всеобъемлющей реформы Совета - коллективной цели, достижению которой искренне привержены государства-члены.
Ms. McVey (Canada): Canada deeply regrets that a consensus could not be achieved on this important issue. Г-н Маквей (Канада) (говорит по-английски): Канада искренне сожалеет, что не удалось достичь консенсуса по этому важному вопросу.
We are deeply gratified by the progress achieved towards transforming the South China Sea from an area of potential conflict to one of cooperation, in particular in the field of economic cooperation and development. Мы искренне приветствуем успехи, достигнутые в преобразовании Южно-Китайского моря из региона потенциальных конфликтов в регион сотрудничества, в частности в области экономического сотрудничества и развития.
As I was saying, I deeply and sincerely regret the pain... this indiscretion has caused. Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat. Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
and kissed him deeply, then said, "крепко поцеловал его, а потом сказал:"
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
The thorns of life had wounded him deeply... so he held fast to his art... even when the gate through which it entered was shut. Шипы этой жизни больно ранили его, но он крепко держался за музыку, даже когда его врата для нее закрылись.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...