Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
When I fell deeply in love with my serious long-term girlfriend Penny. Wave your hand, Penny. Когда я глубоко влюбился в мою серьезную, долговременную подружку Пенни...
Bosnia and Herzegovina is deeply concerned by such attacks, especially those deliberately targeting humanitarian workers during their noble missions. Босния и Герцеговина глубоко обеспокоена такими нападениями, особенно теми, которые преднамеренно направлены на гуманитарный персонал, выполняющий свою благородную миссию.
A large number of States Parties, therefore, were hesitant and sceptical when they came to this Conference and were deeply apprehensive about the decision on the manner in which the Treaty was to be extended. Поэтому многие государства-участники испытывали чувства скептицизма и неуверенности, когда прибыли на эту Конференцию, и были глубоко озабочены решением относительно того, как надо продлить Договор.
That reflects, for the most part, the effectiveness of the actions taken at the national level to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS, as established by Millennium Development Goal 6, to which the Dominican Republic is deeply committed. Это в первую очередь свидетельствует об эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в целях сдерживания и начала сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, в соответствии с целью 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достижению которых Доминиканская Республика глубоко привержена.
The Special Rapporteur is seriously concerned about the long-standing culture of non-accountability in many cases of human rights violations, which is deeply rooted in the structures of the regime and national institutions, seriously obstructing the rule of law and the administration of justice. Специальный докладчик серьезно обеспокоен давно сформировавшейся культурой отсутствия подотчетности в связи со многими случаями нарушений прав человека, которая глубоко укоренилась в структурах режима и национальных институтах, что является серьезным препятствием на пути утверждения законности и отправления правосудия.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
The Special Representative is deeply concerned by the fact that education is too often treated as a secondary need in situations of emergency. Специальный представитель серьезно обеспокоен тем фактом, что в чрезвычайных ситуациях образование зачастую рассматривается как второстепенная потребность.
The Committee is deeply concerned by numerous and consistent reports of the arbitrary imprisonment of human rights defenders and journalists in retaliation for their work. Комитет серьезно обеспокоен многочисленными и согласующимися между собой сообщениями о произвольных задержаниях правозащитников и журналистов в качестве актов мести за их работу.
The Committee is deeply concerned at the extent of the problem of youth gangs ("maras") in the State party. Комитет серьезно обеспокоен масштабами распространения проблемы молодежных преступных группировок ("марас") в государстве-участнике.
The Special Rapporteur is deeply concerned by actions taken by States against individuals communicating via the Internet, frequently justified broadly as being necessary to protect national security or to combat terrorism. Специальный докладчик серьезно обеспокоен действиями, которые осуществляют государства в отношении лиц, общающихся через Интернет, часто под пространным предлогом необходимости обеспечения национальной безопасности или борьбы с терроризмом.
The Committee is deeply concerned about the high number of children engaged in economic activities and that a high percentage of this group are involved in work that is hazardous, dangerous and jeopardizes their health, education and development. Комитет серьезно обеспокоен в связи с тем, что значительное число детей вовлечено в экономическую деятельность и что большая доля этой группы выполняет работу, которая является вредной, опасной и угрожающей их здоровью, образованию и развитию.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
His Government was deeply concerned at violations of human rights, especially during armed conflicts, which particularly endangered civilian populations. Правительство Украины испытывает глубокую озабоченность в отношении нарушений прав человека, особенно в ходе вооруженных конфликтов, которые прежде всего подвергают опасности гражданское население.
But in the final analysis, our sincerest and most deeply felt thanks go to you, Mr. President. Я хотел бы также выразить нашу искреннюю и глубокую признательность Вам, г-н Председатель.
The Ministers remained deeply concerned by the situation in Somalia and expressed their support for the continuing efforts by the international community towards a comprehensive and lasting settlement. Министры вновь выразили глубокую обеспокоенность положением в Сомали и заявили о своей поддержке продолжающихся усилий международного сообщества в направлении достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования.
While welcoming the set of legislation enacted in 2000 to harmonize the domestic laws with the Convention, the Committee is deeply concerned that these laws have not entered into force, except for the Miscellaneous Provisions Act. Приветствуя законодательство, принятое в 2000 году, с целью приведения норм внутреннего права в соответствие с Конвенцией, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что эти законы, за исключением Закона о различных нормах, не вступили в силу.
The Committee is deeply concerned in particular by the reported high numbers of arrests and detentions of some NGO staff and the restrictions placed on NGO registration and activities. В частности, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу сообщений о большом числе арестов и задержаний сотрудников НПО, а также ограничений, установленных в отношении регистрации НПО и их деятельности.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
These are all important issues in which my country is deeply interested. Все это очень важные вопросы, к которым моя страна проявляет глубокий интерес.
I was so sure that I was meant to see Justin Bieber and have a deeply religious experience, and now my dream is lost. Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
Recent disagreements over the drafting of a new constitution reveal a deeply divided society and a government that appears to equate (and confuse) majority rule with democracy. Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией.
The State party had made a good start in educational equality but should not be satisfied with percentage enrolment; it should look more deeply at what girls were learning. Государство-участник заложило хорошие основы для достижения равных возможностей в сфере образования, однако оно не должно довольствоваться только процентным соотношением при зачислении; оно должно провести более глубокий анализ тех дисциплин, которым обучаются девушки.
It is worth recalling that purging him was a deeply divisive affair at the CCP's highest levels. Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами.
The Committee notes the State party's acknowledgement that economic exploitation of children is a very serious concern and the many activities to reduce and eliminate child labour, but remains deeply concerned that: Комитет отмечает признание государством-участником того факта, что экономическая эксплуатация детей является очень серьезной проблемой, а также осуществляемые им многочисленные меры, направленные на сокращение и ликвидацию детского труда, однако остается серьезно обеспокоенным по поводу того, что:
And that is deeply unfortunate. И это очень и очень плохо.
On the other hand, the capacities for positive results in the aftermath of a war are also not to be underestimated, even by, and I would say especially by, people who are deeply skeptical about whether we should go to war in the first place. С другой стороны, возможности положительных последствий войны тоже нельзя недооценивать даже если вы, или я бы сказал, особенно если вы изначально относитесь очень скептически к тому, что мы должны участвовать в войне.
I know how he was, Ava, yet I took no action, and for that, I am deeply, deeply sorry. я знаю, каким он был, Ёйва, и € все равно ничего не предприн€л, и поэтому, € очень, очень сожалею.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
I realise how deeply attached you are to it, Mrs Weston. Я понимаю, как сильно вы привязаны к ним, миссис Вестон.
At the same time, we, as the troika, believe that neither sanctions nor military action alone can bring Angola the just and lasting peace its people so deeply desire and so richly deserve. В то же время мы, члены «тройки» считаем, что ни санкции, ни военные действия сами по себе не смогут обеспечить установление в Анголе справедливого и прочного мира, к которому так сильно стремится ангольский народ и которого он по праву заслуживает.
"Which is only right, because after all, lad..." if you love someone deeply enough... anything is possible. Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
Terrorism is so deeply shocking to people, to human relations and to relations among States that no country can remain indifferent to it, because it can strike anywhere, indiscriminately. Терроризм так сильно воздействует на людей, на отношения между людьми и отношения между государствами, что ни одна страна не может оставаться безучастной к нему, ибо он может нанести удар в любом месте, разя без разбору.
According to Suetonius, his baldness was a disfigurement of which he was deeply ashamed, and so he chose the laurel wreath as one of the things he had a right to wear, and wore it all the time. Согласно Светонию, его облысение было изъяном, которого он сильно стыдился, и поэтому он выбрал лавровый венок как одну из вещей, которую он мог носить, и надевал его постоянно.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
The Ministerial Council is, accordingly, still deeply engaged in discussing this remit. Вследствие этого Совет министров продолжает активно участвовать в обсуждении связанных с указанным мандатом вопросов.
His appointment comes at a time when the Organization is deeply engaged in a wide-ranging reform process, outlined by world leaders in September last year. Его назначение состоялось в то время, когда Организация активно осуществляет процесс широкомасштабной реформы, намеченной мировыми лидерами в сентябре прошлого года.
We are deeply disturbed that Belgrade appears to be actively discouraging Kosovo Serbs from participating in the working groups that are currently elaborating the implementation plan for the standards. Мы глубоко обеспокоены тем, что Белград, похоже, активно отговаривает косовских сербов от участия в рабочих группах, которые занимаются сейчас разработкой плана осуществления стандартов.
People to People is also actively involved in promoting education, research, and awareness of HIV/AIDS and has consistently carried out a number of efforts aimed at providing vital support, knowledge, and health services to those most deeply affected by the disease, including orphaned youth. Международная организация "Человек - человеку" также активно участвует в развитии образования, научных исследований и информированности о ВИЧ/СПИДе и последовательно предпринимает ряд усилий, направленных на предоставление жизненно важной поддержки, знаний и услуг в области здравоохранения наиболее пострадавшим от болезней людям, включая осиротевших молодых людей.
In that connection, the Group was deeply concerned at the lack of cooperation and willingness on the part of the Department of Public Information and other related Secretariat entities to engage actively in initiatives related to the remembrance of the victims of slavery and the international slave trade. В связи с этим Группа глубоко обеспокоена недостаточной степенью сотрудничества и готовности Департамента общественной информации и других соответствующих подразделений Секретариата активно участвовать в инициативах, проводимых в память жертв рабства и международной работорговли.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
I am deeply uncomfortable with impromptu dishonesty, so I've provided you with an ironclad alibi. Я чувствую себя крайне некомфортно, находясь в импровизированной лжи, поэтому я приготовил тебе железное алиби.
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the very high incidence of defilement of girls, constituting more than half of the cases of child abuse. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен крайне высокой распространенностью случаев растления девочек, составляющих более половины случаев надругательств над детьми.
With regard to the refugee camps in West Timor, we too are deeply concerned by the attack on three workers from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Что касается лагерей беженцев в Западном Тиморе, то мы крайне обеспокоены нападением на трех сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
This notebook is deeply embarrassing. Впрочем, такая клавиатура крайне неудобна.
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. Серьезную обеспокоенность у Европейского союза и, в принципе, у всех государств-участников ДНЯО вызывает незаконная торговля крайне «чувствительными» ядерным оборудованием и технологией.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
Furthermore, the Committee deeply regrets that under the State party's legislation, forced evictions may be carried out even if they lead to homelessness. Кроме того, Комитет выражает глубокое сожаление по поводу того, что согласно законодательству государства-участника принудительное выселение может производиться даже в том случае, если эта мера приводит к появлению бездомных людей.
UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council... continues to violate the most elementary principle of law... «УНИТА выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет Безопасности ООН... продолжает нарушать самый элементарный принцип права...
Nuclear-weapon States were primarily responsible for its implementation, and Cuba deeply regretted the failure to make concrete progress in the implementation of most of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference. Основную ответственность за ее выполнение несут государства, обладающие ядерным оружием, и Куба выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в реализации большинства из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The Committee deeply deplores the events that have occurred recently in Azerbaijan in the context of the armed conflict and have involved numerous violations of the rights guaranteed by the Covenant. Комитет выражает глубокое сожаление по поводу событий, недавно происшедших в Азербайджане в контексте вооруженного конфликта и повлекших за собой многочисленные нарушения прав, гарантированных Пактом.
The Presidency of the European Union is deeply concerned by the continued lack of consensus among the Albanian political parties regarding a new electoral law needed to proceed with early elections at the end of June, as agreed upon by all parties. Председатель Европейского союза выражает глубокое беспокойство по поводу сохраняющихся разногласий между албанскими политическими партиями в отношении нового закона о выборах, необходимого для проведения намеченных на конец июня выборов в соответствии с договоренностью, достигнутой между всеми сторонами.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
The catastrophe of 11 September has scarred us all deeply. Катастрофа 11 сентября оставила в душе каждого из нас глубокие шрамы.
Notwithstanding Morocco's claims to the contrary, the quest for self-determination was broadly supported by the people of Western Sahara and the sense of national identity was deeply rooted. Несмотря на противоположные утверждения Марокко, стремление к самоопределению широко поддерживается народом Западной Сахары, имеющим глубокие корни национальной самобытности.
Violence against women and girls is deeply ingrained throughout the world, manifesting itself in the most private to the most public arenas. Насилие в отношении женщин и девочек пустило глубокие корни во всем мире, проявляясь как в сугубо личной жизни, так и самым открытым образом в жизни общества.
Clearly, taken as a whole, Africa remains deeply troubled. Очевидно, что в целом Африка по-прежнему испытывает глубокие потрясения.
My delegation deeply regrets and is concerned by the information contained in the report on the ongoing crimes by all parties. Моя делегация выражает глубокие сожаления и испытывает беспокойство в связи с содержащейся в докладе информацией о том, что все стороны продолжают совершать преступления.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
The Commission on Human Rights remains deeply preoccupied by the large number of cases of disappearances, as shown in the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. Комиссия по правам человека выражает серьезную обеспокоенность по поводу значительного числа случаев исчезновения, как это следует из доклада Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям.
His delegation was seriously concerned about the Government's continued refusal to cooperate with the Special Rapporteur and deeply regretted the fact that the Special Rapporteur had still not been given permission to visit Myanmar. Наконец, серьезную обеспокоенность Нидерландов вызывает упорное нежелание правительства сотрудничать со Специальным докладчиком, и его делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Специальному докладчику все еще не было разрешено посетить Мьянму.
Algeria is deeply concerned about that situation, the dramatic impact of which on the economic and social development of the Cuban people, particularly in the context of the ongoing global economic and financial crisis, is worsening. Алжир выражает серьезную озабоченность в связи со сложившейся ситуацией, серьезные последствия которой для экономического и социального развития народа Кубы проявляются сполна, особенно в контексте продолжающегося международного финансово-экономического кризиса.
The Committee is also deeply concerned about all forms of violence inflicted upon children in Koranic schools and their detrimental consequences on children, including physical and mental disability. Кроме того, Комитет выражает серьезную обеспокоенность, в связи с тем, что дети в коранических школах подвергаются всем формам насилия, и в связи с пагубными последствиями этого для детей, которые выражаются, в частности, в том, что дети становятся физически и психически больными.
However, it was deeply concerned at the difficult conditions that returnees often faced, particularly lack of infrastructure and institutions as a result of conflict and neglect, insecurity, human-rights violations, potential crop failure and a lack of viable options for income generation. Однако серьезную обеспокоенность Управления вызывают трудности, с которыми нередко сталкиваются возвращенцы, в частности отсутствие инфраструктуры и соответствующих институтов в результате конфликта и пренебрежительного отношения, отсутствия безопасности, нарушений прав человека, потенциальных неурожаев и отсутствия практически осуществимых вариантов в отношении приносящей доход деятельности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
He remarked that the Darfur Peace Agreement was deeply flawed from its inception since a number of parties had not signed it. Он отметил, что Мирное соглашение по Дарфуру с самого начала было весьма неэффективным, поскольку его не подписали ряд партий.
Finally, my country deeply appreciates the proposals made at the summit by the President of the People's Republic of China, Mr. Hu Jintao, which are very proactive and reflect a strong commitment to the promotion of peace, security and development. Наконец, моя страна высоко оценивает предложения, сделанные на саммите председателем Китайской Народной Республики гном Ху Цзиньтао, которые весьма инициативны и отражают решительную приверженность его страны усилиям по содействию миру, безопасности и развитию.
In addition, the Committee is deeply concerned at the very high proportion of and early initiation age of tobacco and alcohol use among children, related in part to the ineffectiveness and weak enforcement of existing legislation prohibiting the sale of cigarettes and alcohol to children. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен весьма высокой долей и началом в раннем возрасте употребления детьми табака и алкоголя, что отчасти объясняется неэффективностью и слабым соблюдением существующего законодательства, которое запрещает продажу сигарет и алкоголя детям.
The United Kingdom had pressed constantly for the immediate commencement and early conclusion of negotiations for a fissile material cut-off treaty and was deeply frustrated that the position of other States had thwarted the achievement of that objective. Соединенное Королевство постоянно настаивает на немедленном начале и скорейшем завершении переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, в связи с чем оно весьма разочаровано позицией других государств, которые препятствуют достижению этой цели.
On the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), despite the considerable decline in the number of countries under Annex 2, there are deeply disturbing signs pointing in the opposite direction. В том что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), несмотря на значительное сокращение числа стран, входящих в Приложение 2, наблюдаются весьма тревожные признаки разногласий.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
The provisional Government is deeply attached to the principles of respect for human rights and respect for human dignity, which are imperative in the functioning of any democratic State. Временное правительство твердо привержено принципам соблюдения прав человека и уважения человеческого достоинства, которые являются основополагающими в жизни любого демократического государства.
The staff of OHRM was deeply committed to the effective implementation of a system which the Secretary-General had envisioned two years previously and which Member States had been seeking for some time. Сотрудники УЛР твердо привержены делу эффективного осуществления системы, которая была разработана два года назад Генеральным секретарем и в которой государства-члены уже испытывают определенную потребность.
Although the Democratic Republic of the Congo was deeply engaged in the peace process, problems persisted in the western part of the country, causing suffering among women and children. Несмотря на то что Демократическая Республика Конго твердо встала на путь мира, в западной части страны сохраняются проблемы, от которых серьезно страдают женщины и дети.
We are deeply convinced that, in order to realize the idea of an equitable system of international security, we must take consistent energetic measures in the fields of disarmament and non-proliferation. Мы твердо уверены, что для реализации идей по созданию равноправной системы международной безопасности нужны последовательные, энергичные меры в области разоружения и нераспространения.
Canada remains deeply committed to the promise at the heart of the NPT, and its recognition that non-proliferation and credible progress towards disarmament are fundamentally interdependent. Канада по-прежнему глубоко привержена выполнению того обещания, которое лежит в основе ДНЯО, и по-прежнему твердо убеждена в том, что нераспространение и реальное продвижение по пути разоружения в своей основе взаимозависимы.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
General Cavanaugh, we deeply regret that Roman's not here, but can we do anything to help you? Генерал Кавано, нам искренне жаль, что Романа здесь нет, но, возможно, мы вам чем-то поможем?
Turning to the question of Jammu and Kashmir, Niger, which supports the just struggle of the people of Kashmir to exercise their inalienable right to self-determination, deeply wishes that the international community continue to give full attention to this issue. Переходя к вопросу о Джамму и Кашмире, следует сказать, что Нигер, поддерживающий справедливую борьбу народа Кашмира за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение, искренне желает того, чтобы международное сообщество продолжало уделять этому вопросу всестороннее внимание.
We deeply and wholeheartedly sympathize with their cause and suffering. Мы глубоко и искренне симпатизируем его делу и разделяем его страдания.
This is a battle waged by those who deeply wish a life of Equity, those who deeply wish to explain the way of Reason. Ведется борьба за то, чтобы голос разума был услышан теми, кто искренне стремится к жизни в условиях равенства.
In conclusion, the Government of Lebanon deeply appreciates the efforts of Mr. Brammertz and his team, and reaffirms its determination to offer every possible assistance to his mission. В заключение я хотела бы отметить, что правительство Ливана искренне признательно гну Браммерцу и его коллегам за прилагаемые ими усилия и подтверждает свою решимость оказывать им всевозможную помощь для выполнения ими поставленных перед ними задач.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
This firm, so deeply rooted in our land, has, for 100 years, been the heart of the Italian chocolate tradition. Эта фирма, так крепко обосновавшаяся на этой земле, в течение 100 лет была сердцем итальянской шоколадной традиции.
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
You're sleeping deeply now. Сейчас ты крепко спишь.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...