Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
It is deeply concerned that the floods are worsening infant and child mortality. Комитет глубоко озабочен тем, что наводнение ухудшает показатели младенческой и детской смертности.
She cares deeply for her younger brother and was saddened by his departure from the team like the other Rangers. Она глубоко заботится о своем младшем брате и была опечалена его уходом из команды, как и другие рейнджеры.
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс.
Like her husband, she was deeply religious and a strong supporter of the Counter-Reformation, being a benefactress of churches and monasteries and taking great interest in matters of charity. Как и муж, она была глубоко религиозным человеком и сторонницей контрреформации, покровительствовала церквям и монастырям, уделяла большое внимание делам милосердия.
But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
The Special Adviser is deeply concerned about the grave human rights and humanitarian situation that continues to unfold in the eastern Democratic Republic of the Congo. Специальный советник серьезно обеспокоен неблагоприятным положением в области прав человека и неблагоприятной гуманитарной ситуацией, которые сохраняются в восточной части Демократической Республики Конго.
However, the Committee is deeply concerned that corporal punishment still occurs in schools, despite the regulations, and remains lawful and frequent in homes. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на соответствующие положения, телесные наказания все еще применяются в школах и остаются допустимыми и часто применяемыми в семьях.
Although the Democratic Republic of the Congo was deeply engaged in the peace process, problems persisted in the western part of the country, causing suffering among women and children. Несмотря на то что Демократическая Республика Конго твердо встала на путь мира, в западной части страны сохраняются проблемы, от которых серьезно страдают женщины и дети.
We are also deeply concerned about the prospect of nuclear proliferation in Asia - which stretches from West Asia to East Asia - particularly when the problems related to proliferation issues have eased in other regions. Нас также серьезно беспокоит перспектива ядерного распространения в Азии - от Западной Азии до Восточной - в особенности в свете снижения остроты связанных с распространением проблем в других регионах.
Taking note of actions taken by both parties, including the lessening of hostilities, but deeply concerned that an effective cease-fire has not yet been established, принимая во внимание меры, принятые обеими сторонами, в том числе ослабление боевых действий, но будучи серьезно обеспокоен тем, что эффективное прекращение огня еще не установлено,
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
We are deeply concerned and disappointed at the lack of adequate confidence-building measures among countries. У нас вызывает глубокую озабоченность и разочарование отсутствие надлежащих мер по укреплению доверия между странами.
Year by year do I feel more deeply the debt of gratitude which I owe to him... it is to him, I feel, that I owe my opportunities through life. Из года в год я чувствую более глубокую благодарность, которую я ему обязан... по отношению к нему я чувствую, что обязан своими нынешними возможностями».
It is also essential that PNC should have the resources it needs; I am deeply concerned therefore at the cuts in its budget for 2002 as compared with 2001:20 per cent for PNC itself and 72 per cent for the Police Academy. Существенно важно также обеспечить НГП всеми необходимыми ресурсами, и именно поэтому я выражаю свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что бюджетные ассигнования на 2002 год сократились по сравнению с 2001 годом на 20 процентов для НГП и на 72 процента - для ее академии.
Recognizing that progress has been made, yet deeply concerned that many persons with disabilities in all regions continue to face significant obstacles in exercising their right to work on an equal basis with others, признавая достигнутый прогресс, но по-прежнему выражая глубокую обеспокоенность по поводу того, что многие инвалиды во всех регионах продолжают сталкиваться с серьезными барьерами на пути к осуществлению своего права на труд наравне с другими,
There are altogether too many complex ideas floating around that look good on paper, but might well prove deeply flawed in a big-time crisis. В общем, слишком много комплексных идей, вращающихся вокруг того, что хорошо выглядит на бумаге, но очень даже может дать глубокую трещину в ходе долговременного кризиса.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession. Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад.
However, before we celebrate such achievements, any fair assessment might also note the persistence of some deeply divisive voting patterns on certain draft resolutions. Однако прежде чем праздновать такие достижения, при проведении объективного анализа можно также отметить, что сохраняются модели голосования по определенным проектам резолюций, отражающие глубокий раскол.
Cameroon believes that the voluntary and speedy implementation of the rulings of the Court is an act of faith in international jurisdiction that renders deeply meaningful and highly significant States' recourse to the Court. Камерун считает, что добровольное и безотлагательное выполнение постановлений Суда является демонстрацией веры в международное правосудие - веры, которая придает обращению государств в Суд глубокий смысл и громадное значение.
Bosnia and Herzegovina continued to be a deeply divided country in which clear patterns of discrimination and separation based on ethnic origin persisted. В настоящее время Босния и Герцеговина по-прежнему является глубоко расчлененной страной, для которой характерен глубокий раскол и в которой сохраняются четкие признаки дискриминации и разделения, в основе которых лежит этническое происхождение.
If you have something that is disturbing you - breath deeply, close your eyes and listen the beating of your heart, and then take a deep breath in the mountains of Switzerland and France. Если тебя что-то тревожит - вдохни глубоко, закрой глаза и послушай, как бьется твое сердце, а затем сделай глубокий выдох в горах Швейцарии и Франции.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
The one consolation, Sookie is that your great-uncle Bartlett cared for you very deeply. Одно утешение, Сьюки, твой дед Бартлет очень о тебе заботился.
So, for what it's worth, I am deeply, deeply sorry. Но, как бы там не было, мне очень, очень жаль.
While attention to this issue has increased in New York since the Council began addressing it, on the ground it continues to be a deeply serious problem. В то время как внимание к этому вопросу в Нью-Йорке повысилось после того как Совет Безопасности начал его рассмотрение, на местах эта проблема остается очень серьезной.
The contemplation moves me very deeply. Медитация погружает меня очень глубоко.
This accusation is deeply disturbing. Это обвинение нас очень беспокоит.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
Goran and I are deeply in love. Мы с Гораном сильно влюблены друг в друга.
However, the health of both her mother and English grandmother deeply concerned her. Однако, её сильно беспокоило здоровье матери и бабушки.
Mrs. Underwood, you know how much I respect your intentions, but I've thought deeply about this and I can't cosponsor the bill in its current form. Миссис Андервуд, вы знаете, как сильно я уважаю ваши намерения, но я хорошо подумала насчет этого и я не могу разрешить этот законопроект в его нынешней форме.
How long we knew each other is not as important as how deeply we cared about each other. Сколько мы друг с другом знакомы, не важно, важно, насколько сильно мы были дороги друг другу.
If we do it now, it'll cut too deeply into our hour. Если сделаем сейчас, это сильно укоротит наш час.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
India is also deeply engaged in preparations for a tsunami early warning system at both the national and regional levels. Индия также активно участвует в подготовительной работе по созданию системы раннего оповещения о цунами на национальном и региональном уровнях.
First of all, the European Union is deeply engaged in political efforts to achieve peace and security in Africa. Прежде всего, Европейский союз активно вовлечен в политические усилия по достижению в Африке мира и безопасности.
Mexico is a deeply pacifist nation and actively encourages disarmament and non-proliferation education because it sees this as an essential instrument of peace and international security. Мексика является страной, которая решительно привержена делу мира, и она активно пропагандирует образование по вопросам разоружения и нераспространения, считая это важным инструментом укрепления мира и международной безопасности.
Furthermore, the Kingdom of Morocco, whose respect of international commitments is a constitutional principle, is actively and deeply committed to the promotion and respect of the universality of human rights. Кроме того, Королевство Марокко, для которого уважение международных обязательств является конституционным принципом, активно и глубоко привержено делу поощрения и защиты всеобщих прав человека.
In some regions, alternative remittance systems have been used to allow early trade relations between countries, which explains why such systems are deeply entrenched and heavily utilized in some societies., В некоторых регионах, альтернативные системы перевода денежных средств использовались для содействия развитию торговых отношений между странами на начальном этапе, и это объясняет, почему такие системы глубоко укоренились и активно используются в некоторых обществах.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной.
The European Union is deeply committed to family-related issues. Европейский союз крайне внимательно относится к вопросам семьи.
Her delegation was deeply concerned about the situation of unaccompanied minors and believed that the practice of using children for jobs that were dangerous and harmful to their health must be stopped. Делегацию Судана крайне беспокоит положение несопровождаемых несовершеннолетних детей, и она считает необходимым прекратить использование детей для выполнения опасной и вредной для их здоровья работы.
Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, будучи глубоко обеспокоен тем фактом, что женщины повсюду по-прежнему находятся в крайне неблагоприятном положении в результате дискриминационных законов и практики и что де-юре и де-факто ни в одной стране мира равенство не достигнуто,
Many States particularly affected by SALW were expecting such a step and were deeply disappointed by the fact that it did not materialize. Большое число государств, для которых проблема распространения стрелкового оружия и легких вооружений стоит особенно остро, очень надеялись на это и были крайне разочарованы тем, что их надежды не увенчались успехом.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Security Council deeply regrets that the food blockade imposed on Kabul continues. Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продовольственная блокада Кабула продолжается.
Mr. Khabayan (Canada) deeply regretted that there would be no mandate to negotiate a convention prohibiting human cloning. Г-н Хабаян (Канада) выражает глубокое сожаление по поводу неполучения мандата на ведение переговоров в отношении конвенции, запрещающей клонирование человека.
The European Union deeply regrets the execution of 28 Ugandan nationals on 29 April 1999 and the decision of the Ugandan authorities thus to break the de facto moratorium on executions that Uganda had kept since 1996. Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с казнью 29 апреля 1999 года 28 угандийцев и решением угандийских властей нарушить таким образом де-факто мораторий на смертную казнь, которого Уганда придерживалась с 1996 года.
Deeply regrets the use of vacant posts for consultancies and short-term appointments during the biennium 1996-1997; выражает глубокое сожаление в связи с использованием вакантных должностей для найма консультантов и краткосрочных назначений в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов;
With regard to the Democratic Republic of the Congo, my delegation was deeply saddened by the death last week of a Kenyan member of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Что касается Демократической Республики Конго, то моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с гибелью на прошлое неделе кенийского члена Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
As a result, what appears to some to be a mere development fad may, in fact, be more deeply rooted. В результате, то, что, по мнению некоторых, является лишь конъюнктурной тенденцией в области развития может в действительности иметь более глубокие корни.
In a world that witnesses the daily bloodshed known as "the conflict of civilizations", and in a world that is sharply and deeply divided between East and West, I find myself addressing the international community as a man of experience. Поскольку мы живем в мире, где совершаются каждый день кровопролития, которые называют также «конфликтом цивилизаций», и где между Востоком и Западом существуют острые и глубокие противоречия, я обращаюсь к международному сообществу как человек, обладающий опытом.
The Committee takes note that discrimination against women and gender stereotypes in the State party are deeply entrenched in traditional attitudes, institutional practices and society as a whole, depriving women of the equal enjoyment of their rights and contributing to high levels of violence against women. Комитет отмечает, что дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы имеют глубокие корни в традиционных взглядах, организационной практике и обществе в целом и лишают женщин равных возможностей для осуществления своих прав, способствуя сохранению высоких уровней насилия в отношении них.
Cultural and traditional practices that negatively affect women's health are deeply rooted and so not easy to deal with wholly at the different levels of our population. Культурные обычаи и традиционные практики, пагубно влияющие на здоровье женщин, имеют глубокие корни, и общество нелегко от них отказывается.
We deeply regret the whole process of the preparation and negotiation of the draft resolution, which was carried out by the delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Мы выражаем глубокие сожаления в отношении всего процесса подготовки и переговоров по проекту резолюции, осуществлявшегося делегацией бывшей югославской Республикой Македония.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
My country is also deeply concerned about the nature of the reference sources used in the report. С другой стороны, у моей страны вызывают серьезную озабоченность специфические особенности источников, использовавшихся в этом докладе.
The Committee is deeply concerned at the evidence that paramilitary groups receive support from members of the military. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу имеющихся сведений о том, что полувоенные группировки пользуются поддержкой со стороны военнослужащих.
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания.
The deeply disturbing information on the deaths, injuries and harassment of those personnel, as well as the fact that the perpetrators of such acts of violence seemingly operate with impunity, clearly demonstrates that this issue deserves our urgent attention. Вызывающая серьезную тревогу информация о гибели, ранениях и притеснениях этого персонала, а также тот факт, что те, кто совершает такие акты насилия, как представляется, действуют безнаказанно, убедительно свидетельствуют о том, что этот вопрос заслуживает нашего безотлагательного внимания.
The Committee notes with appreciation that the delegation underscored the importance of birth registration, but it is deeply concerned at the fact that a very large number of children are neither registered at birth nor at a later stage. Комитет с удовлетворением отмечает, что делегация подчеркнула важность регистрации рождений, однако выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с тем фактом, что довольно значительное число детей не регистрируются ни при рождении, ни на более поздней стадии.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
This project has also been implemented due to the deeply affected socio-economic situation in Bolivia. Этот проект также осуществлялся с учетом весьма неблагоприятных социально-экономических условий, сложившихся в Боливии.
Unless that fact is addressed, particularly at its core, it could have deeply catastrophic effects. Если эту проблему коренным образом не решить, она может привести к весьма катастрофическим последствиям.
The Republic of Serbia believes that sending this question to the Court would prevent the Kosovo crisis from serving as a deeply problematic precedent in any part of the globe where secessionist ambitions are harboured. Республика Сербия считает, что направление этого вопроса в Суд позволит не допустить, чтобы косовский кризис послужил прецедентом, способным привести к весьма серьезным проблемам в любой части мира, где существуют сепаратистские настроения.
The European Union remains deeply concerned about the danger posed by the proliferation of weapons of mass destruction and about the acquisition of such weapons by non-State actors, in particular terrorists. Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен угрозой, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения и опасностью приобретения такого оружия негосударственными субъектами, в особенности террористами.
His delegation was deeply concerned to note that the provisions of the General Assembly resolutions, which were very explicit, had been twisted, and wished to know whether such procedures, which were highly unusual, were based on precedent. Делегация Египта чрезвычайно обеспокоена тем, что столь четкие положения, изложенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, оказались обойденными, и интересуется, основаны ли эти весьма необычные процедуры на прецедентах.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети.
Let me make one more point on peace and security, because it strongly represents a point in which we deeply believe. Позвольте мне сделать еще одно замечание относительно мира и безопасности, поскольку оно наиболее наглядно демонстрирует ту позицию, которой мы твердо придерживаемся.
Mr. Thapa, speaking in explanation of position, said that Nepal was deeply committed to the Charter of the United Nations; indeed, its Constitution referred to the Charter as one of its fundamental guiding principles. Г-н Тапа, выступая в объяснение позиции, говорит, что Непал твердо привержен Уставу Организации Объединенных Наций; действительно, в его конституции Устав упоминается в качестве одного из основных руководящих принципов.
Brazil is deeply committed to that goal. Достижению этой цели твердо привержена и Бразилия.
Deeply committed to seeing South Sudan become an economically prosperous state living side-by-side with Sudan in peace, security, and stability, будучи твердо привержен тому, чтобы Южный Судан стал экономически процветающим государством, живущим бок о бок с Суданом в условиях мира, безопасности и стабильности,
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
As I said earlier, we are deeply gratified at the many expressions of sympathy, including as formally expressed in resolution 1438. Как я уже сказал, мы искренне признательны за многочисленные выражения сочувствия, включая выраженные официально в резолюции 1438.
Look, I'm genuinely... deeply sorry. Послушайте, мне искренне... глубоко жаль.
China is deeply gratified at this development and would like to express its sincere congratulations to the Sudanese Government and to all the Sudanese people. Это важное достижение в Абуджийском процессе, означающее, что мирный процесс в Судане вышел на новый исторический рубеж. Китай очень рад этому событию и хотел бы искренне поздравить суданское правительство и весь суданский народ.
They are heartwarming and provide us, I think, with a huge sense of confidence about the support that comes from the Council, and for that I am deeply grateful. Это отрадно и вселяет в нас глубочайшую уверенность в поддержке Советом наших усилий, за что я искренне благодарен.
We must be careful not to allow our deeply held moral convictions or entrenched social norms to dissuade us from wholeheartedly and non-judgementally confronting HIV/AIDS wherever it occurs. Мы должны проявлять осторожность, не допуская того, чтобы наши стойкие моральные убеждения или укоренившиеся социальные нормы мешали нам искренне и без предубеждения относиться к ВИЧ/СПИДу, где бы он ни имел место.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
and kissed him deeply, then said, "крепко поцеловал его, а потом сказал:"
Granted, not long, but just deeply and well. Конечно не долго, но крепко и как следует.
Other aspects of Papua New Guinea's international economic relations are just as deeply enmeshed with APEC members. Другие аспекты международных экономических отношений Папуа-Новой Гвинеи также крепко связаны с членами АПЕК.
You sleep very deeply. Ты спишь очень крепко.
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
Больше примеров...