The tsunami hit the tourism and fishing industries hard, damaging infrastructure and plunging the economy into deep disarray. | Цунами нанесло серьезный удар по туризму и рыболовству, разрушив инфраструктуру и вызвав глубокий экономический кризис. |
The United States economy has extricated itself from the deep recession and resumed growth since the second half of 2009. | Экономика Соединенных Штатов преодолела глубокий спад, и со второй половины 2009 года в ней возобновился рост. |
The challenges to human security are deep and structural in nature. | Проблемы в области безопасности человека носят глубокий и структурный характер. |
The 1972 uprising seems to have made a particularly deep impression on the consciousness of the Hutu population, which developed a kind of self-defence reflex that was much in evidence during the 1993 massacres. | Это восстание 1972 года оставило, как представляется, особо глубокий след в сознании хуту, у которых выработался своеобразный рефлекс самозащиты, проявившийся в ходе кровавых событий 1993 года. |
Caught by surprise in Tibet, and by the virulence and popularity of what they described as "anti-Chinese" sentiments, China's rulers have resorted to the traditional tools of authoritarian regimes, turning their citizens' deep nationalism and sense of humiliation against Western critics. | Застигнутые врасплох ситуацией в Тибете, а также ядовитостью и популярностью того, что они называют «антикитайскими» настроениями, правители Китая воспользовались традиционными инструментами авторитарных режимов, повернув глубокий национализм и чувство униженности своих граждан против западной критики. |
Wound tract: approximately two centimeters deep, atypical for a defensive wound. | Заключение: глубина ран около двух сантиметров, нетипичные для оборонительных ран. |
And I made his name Wells because I could tell he was... very deep. | И дал ему фамилию Уэллс, потому что в его глазах была глубина. |
Detailed exploration was carried out within the area of the opencast pit (depth 600 m) and general exploration in deep horizons. | В контуре карьера (глубина 600 м) проведена детальная разведка на глубоких горизонтах - предварительная разведка, на флангах месторождения - поисково-оценочные работы. |
I hope that fissure is five miles deep. | Надеюсь, глубина расщелины пять миль. |
It's over a mile deep and at its widest it's 17 miles across. | Глубина ущелья более полутора километров, а ширина в самом широком месте достигает 17 километров. |
Reforms must be broad, deep, comprehensive and meaningful. | Реформы должны носить широкий, глубинный, всеобъемлющий и значимый характер. |
She underlined the need to proceed with the phased drawdown of UNMIL while moving swiftly to address the remaining social inequality, political infighting, and other historic and current fissures that had led to decades of war and still ran deep. | Она подчеркнула необходимость продолжения поэтапного сокращения численности МООНЛ при одновременном принятии мер к оперативному устранению сохраняющегося социального неравенства, политического противостояния и других хронических и текущих проблем, которые являются причиной длящейся десятилетиями войны и носят все еще глубинный характер. |
For example, over nine million tonnes of CO2 have been stored to date in a deep saline reservoir under the Norwegian sector of the North Sea in a project which began in 1996. | Например, в рамках проекта, начатого в 1996 году, в глубинный соляной резервуар под дном Норвежского сектора Северного моря уже закачено на хранение более 9 млн. т CO2. |
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design and system integration, and introduced DEPTHX - Deep Phreatic Thermal Explorer. | И проскочив через три года инженерных совещаний, дизайна и интеграции систем, мы представили DEPTHX - Глубинный Фреатический Тепловой Исследователь. |
He's not one of the deep folk anymore! | Но он больше не глубинный житель! |
This has already been implemented in some areas in the deep South. | Это уже достигнуто в некоторых районах далеко на юге. |
Tomorrow is going to be a feast, he whispered and followed the Siren deep into the night and out to sea. | Завтра у нас будет пир, прошептал он, и уплыл туда, куда его звала сирена, далеко в ночное море. |
What are you guys doing this deep on the West Side? | А зачем вы забрались так далеко в Вэст Сайд? |
Why? The subject is in too deep. | Он зашел слишком далеко. |
Well they say sibling rivalries run deep. | Соперничество между сестрами может зайти далеко. |
run deep, run wild | Захвати вглубь, выйди из-под контроля |
It was expanded repeatedly to strengthen the fortifications by cutting deep into the hill, following repeated enemy attacks. | Несколько раз форт расширялся вглубь холма после неоднократных атак противника. |
Large-scale circulation of ocean water is driven by colder, saltier, denser water sinking at high latitudes into deep ocean basins and transporting carbon to be later released by wind and topography-driven upwelling. | Крупномасштабная циркуляция воды в океане происходит за счет погружения более холодной, более соленой и более плотной воды на высоких широтах вглубь океана и переноса углерода, который впоследствии высвобождается апвеллингом, обусловленным ветром и топографией. |
By 21:00hrs, the Canberras of the No. Squadron and No. Squadron, as well as No. and No. squadron were armed and ready for their foray deep into Pakistan. | Около 21:00 бомбардировщики Martin B-57 Canberra 35-й и 106-й эскадрилий, а также эскадрилий Nº 5 и Nº 16 были вооружены и готовы к осуществлению рейда вглубь пакистанской территории. |
At the same time, the grains of the metal undergo intensive fragmentation, the density of the grain boundaries is increased, and the conditions for the diffusion of carbon deep into the surface (vertically) and into the grains (horizontally) are improved. | При этом происходит интенсивное дробление зерен металла, увеличение плотности их границ, улучшаются условия для диффузии углерода вглубь поверхности (по вертикали) и внутрь зерен (по горизонтали). |
No matter how deep you in it. | Независимо от того, как сильно ты влип. |
The wound was bone deep, you didn't consult a doctor back then, or else you would have recovered. | Кость была сильно задета, вы не обратились к врачу тогда, могли бы сейчас не страдать. |
Cassandra, I know how much you love getting lost in the math of something so deep that you forget about how unfair your tumor, about how unfair the universe is, and just for one moment, everything makes sense. | Кассандра, я знаю, как сильно ты любишь погружаться в математические недра, так глубоко, что ты забываешь о несправедливости своей болезни, несправедливости вселенной и на мгновенье - все обретает смысл. |
Jones, who had dropped deep to start the move, was still jogging towards the area when he saw the ball trundle towards him - and he fired a left foot shot into the net beyond Bonetti's recovering reach. | Джонс, который начал атаку из глубины, вбежал в штрафную площадь и увидел, что мяч катится по направлению к нему - он сильно пробил левой ногой, с таким ударом Бонетти ничего не смог сделать. |
Many experts said that a bridge could not be built across the 6,700-foot (2,000-metre) strait, which had strong, swirling tides and currents, with water 372 ft (113 m) deep at the center of the channel, and frequent strong winds. | Многие эксперты, тем не менее, считали, что мост не мог быть построен над проливом в 6700 футов (2042 м) с его сильными и сильно закрученными приливами, глубиной 372 футов (113 м) в центре канала, и частыми сильными ветрами. |
May I conclude by expressing my delegation's deep and sincere appreciation for the diplomatic efforts undertaken by the European Union, specifically by Foreign Minister Védrine of France. | Позвольте в заключение выразить искреннюю и глубокую признательность моей делегации за дипломатические усилия, предпринятые Европейским союзом, конкретно министром иностранных дел Франции Ведриным. |
We applaud the Government and the people of Timor-Leste for the progress they have made and for their deep commitment to establishing a strong and sustainable democracy. | Мы приветствуем тот прогресс, которого добились правительство и народ Тимора-Лешти, их искреннюю приверженность делу построения сильной и прочной демократии. |
It remains for me to convey my deep and sincere thanks to all who accompanied me in the complex and at times arduous task of presiding over the work of the General Assembly. | Мне остается лишь выразить свою глубокую и искреннюю признательность всем, кто сотрудничал со мной в осуществлении сложной и требующей напряженных усилий задачи руководства работой Генеральной Ассамблеи. |
First, I would like to express how much we in the humanitarian community have appreciated having had the opportunity once again to convey to the Security Council our deep and profound worries about the trend line, which is negative for civilians in so many conflict situations. | Во-первых, хочу сказать о том, как много для всех нас в гуманитарном сообществе означала эта возможность вновь донести до Совета Безопасности нашу глубокую и искреннюю тревогу в связи с негативной тенденцией в области защиты гражданских лиц в условиях столь большого числа конфликтных ситуаций. |
I take this opportunity to express deep thanks to United Nations agencies and donor countries, non-governmental organizations and other organizations, and especially to Ms. Carol Bellamy, the Executive Director of UNICEF, for their sincere assistance to our endeavours to promote the well-being of children. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и странам-донорам, неправительственным и другим организациям и особенно г-же Карол Беллами, Директору-исполнителю ЮНИСЕФ, за их искреннюю помощь в наших усилиях по содействию благополучию детей. |
The ineffectiveness of labour laws in protecting trade unions rights when coupled with the problems of high levels of unemployment and underemployment give cause for deep concern. | Серьезное беспокойство вызывает неэффективность норм трудового законодательства по защите профсоюзных прав наряду с высоким уровнем безработицы и неполной занятости. |
I wish to reiterate in the strongest terms the deep shock and anger of the Government and citizens of the Republic of Korea at these inhuman acts of terrorism. | Я хотел бы самым решительным образом подчеркнуть серьезное потрясение и гнев правительства и граждан Республики Корея в связи с этими бесчеловечными актами терроризма. |
The crisis of funding facing the United Nations Development Programme was a source of deep concern, as it threatened to undermine the Programme's universality and capacity to meet its mandates. | Серьезное беспокойство вызывает кризис с финансированием ПРООН, который угрожает подорвать всеобщий характер этого учреждения и его способность выполнять свой мандат. |
The moral case for a wealth tax is more compelling than usual today, with unemployment still at recession levels, and with deep economic inequality straining social norms. | На сегодняшний день моральная сторона вопроса еще более очевидна, чем когда-либо, поскольку безработица находится на уровне, характерном для рецессии, и серьезное экономическое неравенство является причиной социальной напряженности. |
Although peace has been restored in Kosovo, the conflict there left deep scars on local communities in the region and on the hearts of the people, demonstrating once again the importance of conflict prevention. | Хотя в Косово был восстановлен мир, конфликт оказал серьезное воздействие на взаимоотношения местного населения и оставил глубокие шрамы в сердцах людей, в очередной раз подтвердив важность предотвращения конфликтов. |
Just take... take deep breaths. | Только дыши... дыши глубже. |
Deep breaths, my lady. | Дыши глубже, дорогая. |
Deep breathe, look at me, deep breathe. | Дыши глубоко, смотри на меня, дыши. |
Just breathe deep, and I'll be here when you wake up. | Дыши глубже, а я буду здесь, когда ты проснёшься. |
"Breathe deep, breathe deep." | "Дыши глубже, дыши глубже." |
If we could go deep enough, we'd all be surprised at the creatures down there. | Если бы мы могли оказаться на морском дне, его обитатели поразили бы наше воображение. |
Cross to the other side of the Pacific, to the deep near the Galapagos Islands and there are yet other fissures venting superheated water. | И на другом конце Тихого океана, рядом с Галапагосскими островами, на дне так же есть трещины, из которых вырывается горячая вода. |
Now, West Antarctica is the part of the continent where the ice is grounded on sea floor as much as 2,000 meters deep. | Получается, что этот щит стал продолжением континента на той площади, где лед лежит на морском дне на глубине двух километров. |
Underlying both those moves is the deep desire of leaders who are passing the baton to their successors to ensure that their people have hope and confidence in the future by being given the chance to join the twenty-first century. | Оба эти шага обусловлены искренним желанием лидеров, передающих эстафету своим преемникам, обеспечить, чтобы у их народов всегда была надежда и уверенность в завтрашнем дне благодаря предоставленной им всем возможности вступить в XXI век. |
In everyday applications, on gradients of up to 100%, in water up to 4.5 m deep or in deep mud, on mountains or on the ocean bed: the Menzi Muck knows no limits. | В повседневной эксплуатации, под уклоном до 100%, в воде на глубине до 4,5 м., в горах или на дне океана: Menzi Muck не знает ограничений. |
We would ask the delegation of Bangladesh to convey to the Government and the people of that country our deep sympathy and condolences. | Мы просим делегацию Бангладеш передать правительству и народу этой страны наши искренние соболезнования и сочувствие. |
Allow me to congratulate you, Mr. President, on your election to the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly, which will certainly be crowned with success thanks to your experienced diplomatic skills and deep understanding of this universal Organization. | Г-жа Гомеш: Позвольте мне от имени правительства Гвинеи-Бисау и нашей делегации выразить искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов и народу и правительству Доминиканской Республики в связи с трагическими событиями, происшедшими 12 ноября в Нью-Йорке и ставшими причиной гибели большого числа людей. |
First, let me join others in expressing the EU's deep respect and sincere condolences on the premature passing away of Dr. Lee to the Republic of Korea and to his family. | Во-первых, позвольте мне, присоединяясь к другим, выразить глубокое уважение и искренние соболезнования ЕС в связи с безвременной кончиной д-ра Ли Республике Корея и его семье. |
I should like also to express to the Permanent Representative of Monaco our most sincere condolences on the passing of Prince Rainier III, who left so deep a mark on his country's history. | Я хотел бы также выразить наши самые искренние соболезнования Постоянному представителю Монако в связи с кончиной князя Ренье III, который оставил такой глубокий след в истории своей страны. |
Members of the Group would like, through the Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations, to convey to the Government and the people of that great country, and to the immediate family - his spouse, son and daughter - their deep and heartfelt sympathy. | Члены нашей Группы хотели бы через Постоянного представителя Бангладеш при Организации Объединенных Наций выразить правительству и народу этой великой страны и его родным: супруге, сыну и дочери - глубокие и искренние соболезнования. |
Our deep political commitment notwithstanding, the hard truth is that countries have done little to advance MDG 8, namely, developing a global partnership for development. | Несмотря на нашу твердую политическую приверженность, суровая истина заключается в том, что страны сделали мало для того, чтобы выполнить ЦРДТ 8 - сформировать глобальное партнерство в целях развития. |
Turning to the issue of Sudanese refugees in neighbouring countries as one of the negative repercussions of the armed discord in southern Sudan, he reiterated his Government's deep belief in the peaceful solution of the strife. | Обращаясь к вопросу об оттоке суданских беженцев в соседние страны в результате вооруженного конфликта в Южном Судане, он подтверждает твердую убежденность своего правительства в том, что этот конфликт будет разрешен мирными средствами. |
In closing, he expressed his deep conviction that the Conference would meet with success and provide the international community with new mechanisms which would prepare the way towards a world of greater security, stability and prosperity. | В заключение он выразил свою твердую убежденность в том, что Конференция увенчается успехом и предоставит в распоряжение международного сообщества новые средства, которые откроют путь к обеспечению большей безопасности, стабильности и процветания в мире. |
This policy framework reflects the deep commitment of the Government of Sri Lanka to the provision of primary, secondary and tertiary education and the value attached to learning in the country. | Эти направления политики отражают твердую приверженность правительства Шри-Ланки задаче обеспечения начального, среднего и высшего образования и признание важности работы в этой области. |
We would like to reconfirm our firm and deep belief in the importance of Security Council reform. | Мы хотели бы подтвердить нашу твердую и глубокую убежденность в важности осуществления реформы Совета Безопасности. |
Afterwards, Joe recorded it with Deep Purple for the Slaves and Masters album. | С Deep Purple Джо записал альбом "Slaves And Masters". |
Éric Mouquet (born 19 March 1960 in Valenciennes, France), is the co-founder of the band Deep Forest. | Эрик Муке (род. 19 марта 1960 года, Валансьен, Франция), один из основателей группы Deep Forest. |
The background music in the video is the song "Sweet Lullaby Dancing Remix" by Deep Forest. | Фоновая музыка - песня «Sweet Lullaby» группы «Deep Forest». |
Dubfire also sings in In Love With a Friend on Deep Dish's debut album. | Ширазиниа также поёт в треке In Love With a Friend на дебютном альбоме Deep Dish. |
In July 2015, Harris released the Disciples-assisted single "How Deep Is Your Love". | В июле 2015 года Харрис совместно с Disciples выпустил сингл «How Deep Is Your Love». |
We're going to retake Deep Space 9. | Мы собираемся вернуть Дип Спейс 9. |
And now the founder and chairman of Deep Dream, Aaron Kalloor. | Поприветствуйте: основатель и президент "Дип Дрим", Эрон Каллур. |
With the Defiant's computers still not fully operational we're relying on Odo, back at Deep Space 9 to decipher the Maquis message. | Поскольку компьютеры "Дефаента" всё еще работают не на полную мощность, мы рассчитываем, что Одо на Дип Спейс 9 расшифрует сообщение маки. |
I don't know if I can fully express the pride I felt at seeing how well Deep Space 9 and its crew weathered this latest crisis. | Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией. |
So let just tell you, when you come to Deep Dream, when you use our service. | Но обещаю - когда вы придете в "Дип Дрим" |