| The war exposed deep divisions in the international community, with accusations of double agendas. | Война выявила глубокий раскол в международном сообществе, и прозвучали обвинения в преследовании скрытых целей. |
| And a deep cut at that. | И порез очень глубокий. |
| Root causes lead to conflict by generating deep political, social, economic and cultural divisions that can be exploited; such causes may include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity. | Коренные причины ведут к возникновению конфликта, поскольку порождают в обществе глубокий политический, социальный, экономический и культурный раскол, который может использоваться различными субъектами в своих целях; к числу таких причин могут относиться крайняя нищета, вопиющее неравенство и слабость государственных институтов. |
| He fought bravely but after many battles his wounds from demonic forces plunged Omen into a deep, dreaming sleep... where fel-inspired nightmares slowly consumed him. | Он храбро сражался, но в битвах его так изранили демоны, что он погрузился в глубокий сон... и скверна полностью завладела его душой. |
| Shuttlecraft designs were often shared across different media, for example Danube-Class Runabout featured heavily in Star Trek: Deep Space Nine, was also featured in Star Trek The Next Generation. | Проекты шаттлов часто использовались в разных средствах массовой информации, например, катер класса Дунай, широко представленный в сериале «Звёздный путь: Глубокий космос 9», также был показан в сериале «Звёздный путь: Следующее поколение». |
| Come out, do you know, how deep is it? | Вылезай, - знаешь какая там глубина? |
| they're deep, liquid... | В них глубина, наполненная слезами... |
| Lifts should have the following dimensions: Cabin: at least 1.1 m wide, 1.4 m deep. | Лифты должны иметь следующие размеры: Кабина: ширина - не менее 1,1 м, глубина - не менее 1,4 метра. |
| Nonetheless, the darkness of this feature implies that it must be at least 178 meters deep. | Тем не менее, темнота объекта говорит о том, что его глубина должна быть не менее 78 метров. |
| The river is between 1 and 2 metres deep and between 2 and 6 metres wide. There is dense vegetation in some areas along the banks. | Глубина реки составляет от 1 до 2 м, а ширина - от 2 до 6 м. На некоторых участках на ее берегах произрастает буйная растительность. |
| The linkages between nuclear weapons and women run deep. | Взаимосвязи между ядерным оружием и женщинами носят глубинный характер. |
| For example, over nine million tonnes of CO2 have been stored to date in a deep saline reservoir under the Norwegian sector of the North Sea in a project which began in 1996. | Например, в рамках проекта, начатого в 1996 году, в глубинный соляной резервуар под дном Норвежского сектора Северного моря уже закачено на хранение более 9 млн. т CO2. |
| Qatar also recognized that cultural heritage, in addition to its aesthetic and economic value, had a deep significance in terms of the collective memory of peoples; their multiple identities; and their potential for creativity, cultural diversity and dialogue. | С другой стороны, Катар признает, что культурное наследие, помимо эстетической и экономической ценности, несет также и глубинный смысл, связанный с коллективной памятью народов, идентичностью различных народов, их творческими возможностями, культурным многообразием и диалогом. |
| I mean, I cut through three years of engineering meetings, design and system integration, and introduced DEPTHX - Deep Phreatic Thermal Explorer. | И проскочив через три года инженерных совещаний, дизайна и интеграции систем, мы представили DEPTHX - Глубинный Фреатический Тепловой Исследователь. |
| He's not one of the deep folk anymore! | Но он больше не глубинный житель! |
| I fell so hard, and I was in too deep to tell him the truth. | Я так влюбилась и слишком далеко зашла, чтобы рассказывать правду. |
| But deep inside the atom hidden far beneath the outer electron cloud is the nucleus, composed chiefly of protons and neutrons. | Но глубоко внутри атома, далеко скрытое под облаком электронов, находится ядро, состоящее в основном из протонов и нейтронов. |
| Indirectly, it concerns all of us, for the choice made by Arcelor's shareholders is far from being an exception; on the contrary, it reveals the deep economic and social significance of corporate takeovers of this type. | Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение; наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа. |
| Expresses deep concern at the serious and far-reaching consequences of large numbers of refugees and displaced persons in the receiving countries and the implications for security, long-term socio-economic development and the environment; | выражает глубокое беспокойство в связи с серьезными и далеко идущими последствиями присутствия большого числа беженцев и перемещенных лиц в принимающих странах, а также в связи с воздействием этого на безопасность, долгосрочное социально-экономическое развитие и окружающую среду; |
| Towering shot to deep right field, and it's gone! | ысокий удар далеко в правую часть пол€, и м€ч ушЄл! |
| Jacques Cartier was one of the great explorers who ventured deep into American territories during the 16th century. | Жак Картье был одним из великих исследователей, которые рискнули углубится вглубь американских территорий в 16 столетии. |
| The massive attack and advance of the Armenian armed forces deep into Azerbaijan continues, posing a major threat to the lives of thousands of peaceful inhabitants of the Republic. | Массированное наступление и продвижение армянских вооруженных сил вглубь Азербайджанской Республики продолжается, что поставило под большую угрозу жизни тысячи мирных жителей республики. |
| In August of that year the khan of Quba undertook an unsuccessful campaign again, but in the beginning of 1781 he could penetrate deep into Karabakh and to drive away some amount of peasants from there. | Кубинский хан в августе того же года вновь совершил неудачный поход, но в начале 1781 года он сумел проникнуть вглубь Карабаха и угнать оттуда некоторое количество крестьян. |
| Let's go deep, baby. | ѕродвигаемс€ вглубь, детка. |
| On 21 August, with the aid of a 12-tank armoured group sent in along the Agdam-Khojavend highway, Armenian armed forces launched an attack to the east of Nagorny Karabakh, deep into Azerbaijani territory. | 21 августа при помощи переброшенной по дороге Агдам-Ходжавенд бронегруппы из 12 танков армянские вооруженные формирования начали наступление на восток от Нагорного Карабаха, вглубь азербайджанской территории. |
| A family guy, he gets in A little too deep, Can't pay the loan back. | Семьянин, и он влип слишком сильно не мог вернуть ссуду |
| Okay, I was planning on ordering dinner in and working you guys deep into the night, but then I realized that worrying too much about what you're trying to accomplish actually gets in the way of what you're trying to accomplish. | Я планировал заказать ужин и работать с вами допоздна, но потом понял, что сильно переживая о том, что вы пытаетесь достичь, я фактически встал на пути того, чего вы пытаетесь добиться. |
| Friends, I know I'm in hock to y'all pretty deep already, but seems our little froggy prince lost his way and I need your generous assistance getting him back. | Друзья мои, я знаю, что сильно вам задолжал, но, похоже, наш лягушачий принц потерялся, и нам нужна ваша помощь, чтобы найти его. |
| The grooves in the racquet along with the striations on the ball provide a great deal of spin which allows players to throw deep curveballs with little effort. | Канавки-направляющие по всей длине ракетки вместе с полосками на мяче обеспечивают сильную закрутку мяча, что позволяет игрокам кидать мяч по сильно искривленным траекториям с минимальными усилиями. |
| I doubt even Bo could hoover deep enough to remove those crowsfeet! | Даже Бо не сможет присосаться так сильно, чтобы убрать с твоего лица морщины. |
| We applaud the Government and the people of Timor-Leste for the progress they have made and for their deep commitment to establishing a strong and sustainable democracy. | Мы приветствуем тот прогресс, которого добились правительство и народ Тимора-Лешти, их искреннюю приверженность делу построения сильной и прочной демократии. |
| We urge member States to show their deep commitment to the technical cooperation programme by pledging their full share of the Technical Assistance and Co-operation Fund target. | Мы настоятельно призываем государства-члены проявить искреннюю приверженность программе технического сотрудничества, взяв обязательство внести в полном размере свой запланированный взнос в Фонд технической помощи и сотрудничества. |
| Mr. Tharoor thanked all who had taken part in a very rich debate on the work of his Department, demonstrating their deep commitment to the ideals of the United Nations. | Г-н Тарур благодарит всех, кто принял участие в этом весьма содержательном обсуждении работы его Департамента, продемонстрировав свою искреннюю приверженность идеалам Организации Объединенных Наций. |
| First, I would like to express how much we in the humanitarian community have appreciated having had the opportunity once again to convey to the Security Council our deep and profound worries about the trend line, which is negative for civilians in so many conflict situations. | Во-первых, хочу сказать о том, как много для всех нас в гуманитарном сообществе означала эта возможность вновь донести до Совета Безопасности нашу глубокую и искреннюю тревогу в связи с негативной тенденцией в области защиты гражданских лиц в условиях столь большого числа конфликтных ситуаций. |
| To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. | В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии. |
| The Committee expresses its deep concern about the numerous and serious infringements of the right to freedom of expression. | Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с многочисленными и серьезными нарушениями права на свободное выражение мнений. |
| The Government of India pays deep attention to the livelihoods of teachers. | Правительство Индии уделяет серьезное внимание материальному положению учителей. |
| This position does not reflect a mere critical notion; rather, it asserts deep and serious concern based on facts and realities. | Данная позиция вовсе не является отражением просто критической точки зрения; наоборот, ею утверждается глубокое и серьезное беспокойство, вызываемое фактами и реалиями. |
| Condemns the intervention of foreign combatants fighting on behalf of the Syrian regime in Al Qusayr, and expresses deep concern that their involvement further exacerbates the deteriorating human rights and humanitarian situation, which has a serious negative impact on the region; | осуждает вмешательство иностранных комбатантов, участвующих в боях в Эль-Кузейре от имени сирийского режима, и выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что их вмешательство дополнительно усугубляет ухудшающееся положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию, что оказывает серьезное негативное воздействие на данный регион; |
| New approaches to deep liberalization and regulatory harmonization would have an important bearing on national regulatory regimes and the domestic services industry. | Новые подходы в этой области могут оказывать серьезное влияние на национальные режимы регулирования и национальные секторы услуг. |
| Breathe deep, Ari, here comes the dust. | Дыши глубже, Ари... и лови пыль. |
| Just breathe deep, and I'll be here when you wake up. | Дыши глубже, а я буду здесь, когда ты проснёшься. |
| Don't rush, deep... stand up for yourself. | Не суетись, дыши глубже не давай себя в обиду. |
| All right, just breathe deep. | Так, дыши глубже. |
| Okay, now breathe deep. | Так. Дыши глубоко. |
| But you were in deep. | Но ты был на дне |
| You're in the deep end of the pool now. | Теперь ты глубоко на дне бассейна. |
| On the other hand, cable-operated submerged systems in deep water are encountering certain problems: either reduced speed, as in the case of ROVs on the seabed, or reduced accuracy of positioning, as in the case of deep-tow vehicles operating in the water column. | С другой стороны, управляемые по кабель-тросу погружные системы сталкиваются в глубоководных слоях с определенными проблемами: это либо сокращение скорости, как в случае с ДУА на морском дне, либо снижение точности локации, как в случае глубоководных буксируемых аппаратов, действующих в водной толще. |
| In everyday applications, on gradients of up to 100%, in water up to 4.5 m deep or in deep mud, on mountains or on the ocean bed: the Menzi Muck knows no limits. | В повседневной эксплуатации, под уклоном до 100%, в воде на глубине до 4,5 м., в горах или на дне океана: Menzi Muck не знает ограничений. |
| or walked in the recesses of the deep? | циркулирующих на дне Пропасти? |
| I also think it is important that we convey our deep sympathy and condolences to our Russian colleague for what happened yesterday in Moscow. | Я считаю также важным передать наши искренние сочувствия и соболезнования нашему российскому коллеге в связи с событиями, которые произошли вчера в Москве. |
| Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): At the outset, allow me to express my delegation's deep sorrow over the events currently taking place in Moscow. | Г-н Фасслер (Швейцария) (говорит пофран-цузски): Прежде всего позвольте мне выразить искренние соболезнования моей делегации в связи с событиями, которые в настоящее время происходят в Москве. |
| On behalf of the Irish Government and people, I extend to the Government and people of the United States our deep and heartfelt sympathy. | От имени правительства и народа Ирландии я выражаю правительству и народу Соединенных Штатов Америки наши глубокие и самые искренние соболезнования. |
| This is a tough challenge for all Governments, and the Special Rapporteur has deep admiration for those Governments that are making a sincere effort to promote religious tolerance not only within their own national context, but also at the regional and global levels. | Это представляет собой непростую задачу для всех правительств, и Специальный докладчик глубоко признательна тем правительствам, которые предпринимают искренние усилия в целях поощрения религиозной терпимости не только в своей собственной стране, но и на региональном и глобальном уровнях. |
| Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families and the Government and people of Haiti who suffered huge losses of life and socio-economic damage from the earthquake that struck Haiti on 12 January 2010, | выражая искренние соболезнования и глубокое сочувствие пострадавшим и членам их семей, а также правительству и народу Гаити в связи с гибелью огромного числа людей и крупным социально-экономическим ущербом в результате землетрясения, которое произошло в Гаити 12 января 2010 года, |
| The representative expressed the sincere appreciation of UNAIDS to UNDP and UNFPA for their deep commitment to HIV/AIDS issues, and for their support in working towards a concerted worldwide response to the AIDS epidemic. | Представитель ЮНАИДС от имени Программы искренне поблагодарил ПРООН и ЮНФПА за их твердую приверженность борьбе с ВИЧ/СПИД и их поддержку усилий по согласованию деятельности международного сообщества, направленной на преодоление эпидемии СПИД. |
| I would, therefore, like to reiterate India's deep and undiminished commitment to the goal of global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament, leading to a nuclear-weapons-free world. | И поэтому мне хотелось бы подтвердить твердую и неослабную приверженность Индии цели глобального, проверяемого и недискриминационного ядерного разоружения, ведущего к миру, свободному от ядерного оружия. |
| Hungary confirms its deep commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and pledges to further advance the noble cause of human rights, at the international as well as national levels. | Венгрия подтверждает свою твердую приверженность поощрению и защите прав человека и основных свобод и обязуется и впредь поддерживать благородное дело прав человека как на международном, так и на национальном уровнях. |
| Let me conclude by expressing my strong faith in the deep knowledge and insight of the distinguished members of the CD, as experts of disarmament and non-proliferation. | В заключение позвольте мне выразить твердую веру в глубокие познания и прозорливость уважаемых членов КР как экспертов по разоружению и нераспространению. |
| Reiterating its deep concern at the reported increasing in drug trafficking in Guinea-Bissau since the military coup of 12 April 2012 and urging both the civilian and military leadership in Guinea-Bissau and international partners to demonstrate greater commitment to combat drug trafficking, | вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности в связи с сообщениями о росте оборота наркотиков в Гвинее-Бисау после совершенного 12 апреля 2012 года военного переворота и настоятельно призывая как гражданское, так и военное руководство в Гвинее-Бисау и международных партнеров продемонстрировать более твердую приверженность борьбе с оборотом наркотиков, |
| Large portions of a web site may be hidden in the Deep Web. | Часть сайта может быть скрыта в deep Web. |
| NASA's Deep Space One was a very successful test of a prototype ion drive, which fired for a total of 678 days and enabled the probe to run down Comet Borrelly, a feat which would have been impossible for a chemical rocket. | Межпланетная станция NASA Deep Space 1 успешно испытала прототип ионного двигателя, проработавшего суммарно 678 дней и позволившей зонду догнать комету Borrelly, что было бы невозможно при использовании химических двигателей. |
| The album contains covers of Deep Purple's Burn (originally recorded for W.A.S.P's previous album Dominator, but not used for unknown reasons) and Chuck Berry's Promised Land. | В альбом вошли каверы на Deep Purple Burn (изначально композиция была записана для альбома «Dominator», но по неизвестным причинам не вошла в альбом) и Чака Берри Promised Land. |
| Ideas from the Deep spent nearly every waking moment when they were not working at Softdisk from October through December 1990 working on Commander Keen, with Wilbur forcing them to eat and take breaks. | Ideas from the Deep использовали все свободное время, когда они не работали на Softdisk, и в такой манере с октября по декабрь 1990 года они создавали Commander Keen. |
| In April 2018, Judas Priest were announced as co-headliners with Deep Purple as they would tour North America in the fall of 2018. | 23 апреля 2018 года Judas Priest были объявлены со-хедлайнерами наряду с Deep Purple, поскольку они отправятся в тур по Северной Америке с конца августа и до конца сентября 2018 года. |
| That ship will never make it back to Deep Space 9. | Этот корабль никогда не вернется на Дип Спейс 9. |
| Then I'm glad I brought three barrels aboard before we left Deep Space 9. | Тогда я рада, что привезла на борт три бочки прежде, чем мы покинули Дип Спейс 9. |
| Starfleet Special Order 667 15 gives me the authority to neutralize security threats to Deep Space 9 by whatever means necessary. | Специальный приказ Звездного Флота 667 15 дает мне полномочия нейтрализовать угрозу безопасности на Дип Спейс 9 любыми необходимыми средствами. |
| But you! I love you Deep Chris. | Я люблю тебя, Дип Крис! |
| I suppose there's also an innocent explanation to the secret meetings you've been having with virtually the entire senior staff of Deep Space 9 or that Kai Winn met with you immediately after leaving me? | И, полагаю, вы найдете невинное объяснение вашим тайным встречам с большей частью командного офицерского состава Дип Спейс 9, или вашему свиданию с Кай Винн немедля после моего ухода? |