But such dedication comes at a cost. | Но за такую самоотверженность приходиться расплачиваться. |
Their professionalism and dedication are most commendable. | Их профессионализм и самоотверженность заслуживают самой высокой похвалы. |
My delegation also wishes to commend him for his commitment and dedication to conflict prevention. | Моя делегация хотела бы также воздать ему должное за его самоотверженность и приверженность предотвращению конфликтов. |
Throughout the visit, we were very impressed by the dedication of United Nations peacekeepers and by the United Nations country teams. | На всем протяжении визита на нас производила большое впечатление самоотверженность миротворцев Организации Объединенных Наций и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
She couldn't believe that you showed up, given your obvious illness, and she thinks that that kind of dedication deserves a second chance. | Она не могла поверить, что ты покажешься. учитывая твою очевидную болезнь, и она думает, что такая самоотверженность заслуживает второго шанса |
He concluded by paying tribute to the Commissioner-General of UNRWA and to his staff for their professionalism and dedication under difficult and trying circumstances. | В заключение оратор воздает должное Генеральному комиссару БАПОР и его персоналу за их профессионализм и преданность делу в трудных и сложных условиях. |
He commended the commitment and dedication of the staff in Vienna and in the 23 field offices worldwide. | Он высоко оценивает преданность делу и самоотверженный труд сотрудников в Вене и в 23 полевых отделениях во всем мире. |
The aim of Secretariat reform is not to penalize but to reward, so that their talent and skill, experience and dedication may be fully mobilized and properly utilized. | Цель реформирования Секретариата состоит не в наказании, а в поощрении его сотрудников, так чтобы их таланты, навыки, опыт, преданность делу были полностью востребованы и использовались по назначению. |
I would like to seize this opportunity to thank the Secretary-General for the honour of serving as Chairman of the Panel and to the Panel members for their active participation and dedication. | Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за оказанную мне честь выполнять функции Председателя Группы, а также членов Группы за их активное участие и преданность делу. |
The Board expressed its deep appreciation to the Deputy Director for the management of the Institute in the absence of a Director, as well as to the Institute's small staff for their dedication and hard work during a time of leadership transition. | Совет выразил глубокую признательность заместителю Директора за управление Институтом в отсутствие Директора, а также небольшому коллективу сотрудников Института за их преданность делу и напряженную работу в период смены руководства. |
Thanks to the Director-General's dedication and ability, the future of UNIDO was assured. | Благодаря приверженности Генерального директору своему делу и его способностям будущее ЮНИДО обеспечено. |
Mr. President, your election is a tribute to your wisdom and your dedication to the goals of the United Nations. | Г-н Председатель, Ваше избрание на этот пост служит признанием Вашей мудрости и приверженности целям Организации Объединенных Наций. |
Mr. Claus Hochgrebe of Banque Paribas (France), noted that difficulties were likely to arise at all stages of privatization from initial planning to final implementation and that the process needed the long-term dedication of the government concerned. | Г-н Клаус Хошгреб из банка "Банк Париба" (Франция) обратил внимание на трудности, которые вполне могут возникнуть на всех этапах приватизации, от первоначального планирования до окончательного осуществления, и заявил, что этот процесс требует долгосрочной приверженности правительств. |
Mr. Ijeruh (Nigeria) said that UNIDO had been able to overcome its institutional problems thanks to the political will of the Director-General and his predecessors and the dedication of the Secretariat staff. | Г-н Иджерух (Нигерия) говорит, что ЮНИДО смогла преодолеть свои организационные пробле-мы благодаря политической воле Генерального директора и его предшественников, а также приверженности делу сотрудников Секретариата. |
It is my honour to address the General Assembly today on this very important topic and inform it of the progress made in combating HIV/AIDS in my country, as well as to describe our dedication and initiatives to contribute to global efforts in this regard. | Я имею честь выступать в Генеральной Ассамблее по этой важнейшей теме и проинформировать ее о прогрессе, достигнутом в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом в моей стране, а также рассказать о нашей приверженности и инициативах, направленных на содействие глобальным усилиям, прилагаемым в этой связи. |
The men and women who make up the IAEA secretariat have consistently demonstrated noteworthy dedication and professionalism. | Сотрудники секретариата МАГАТЭ неизменно демонстрируют замечательную приверженность делу и профессионализм. |
At a time of such colossal suffering and grief we need more than ever to renew our dedication to the cause of peace. | Во время таких огромных трагедий и страданий мы, как никогда прежде, должны подтвердить нашу приверженность делу мира. |
Other contributing factors include the UNOPS change-management regime and, especially, the dedication and professionalism of UNOPS staff around the world. | Другими позитивными факторами были режим управления преобразованиями в ЮНОПС и в первую очередь высокий профессионализм и приверженность делу сотрудников ЮНОПС по всему миру. |
His tireless efforts, dedication and commitment deserve praise. | Его неустанные усилия, убежденность и приверженность делу заслуживают самой высокой оценки. |
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. | Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году. |
Our next dedication goes out to Tony from Kim. | Наше следующее посвящение переходит от Тони к Ким. |
See every shallow countess Ludwig gave a dedication to? | Свидитесь с каждой пустоголовой графиней, которой Людвиг сделал посвящение? |
He scribbled a dedication underneath. | Он дописал посвящение внизу. |
The dedication takes place in a Pottukattu ceremony which is similar in some ways to marriage. | Посвящение в девадаси происходило на специальной религиозной церемонии, в чём-то схожей со свадебным обрядом. |
The dedication to St Mary Magdalen was no doubt derived from the hospital at Winchester of which the founder had been Master. | Посвящение колледжа Марии Магдалине, по-видимому, было связано с больницей в Винчестере, главой которой Уэйнфлит был ранее. |
I greatly appreciate your dedication, wisdom and able guidance towards consensus and efforts to find solutions. | Я высоко ценю Вашу целеустремленность, мудрость и способность направлять работу в русло достижения консенсуса, а также усилия по отысканию решений. |
Some of the strengths identified include dedication and well established traditions in forestry. | В числе некоторых сильных сторон назывались также целеустремленность и глубоко укоренившиеся традиции в области лесоводства. |
Finally, the sponsors wish to express their gratitude to the Secretary-General and all of the officials of the Organization who have dealt with this delicate matter for their dedication and initiative. | В заключение я хотел бы сказать о том, что авторы резолюции выражают благодарность Генеральному секретарю и всем официальным представителям Организации, которые приняли участие в решении этого вопроса, требующего исключительно осторожного подхода, за их целеустремленность и инициативность. |
Its members too have demonstrated enormous dedication and a great capacity for hard work and, even more remarkably, they have done so with great good humour. | Эти сотрудники также проявили большую целеустремленность и замечательную работоспособность и, что еще более примечательно, большое чувство юмора. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the former President of the General Assembly, who demonstrated an impressive sense of purpose, dedication and deep perception. | Я хочу воспользоваться случаем, чтобы воздать должное его предшественнику, послу Разали Исмаилу, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, который продемонстрировал впечатляющую целеустремленность, преданность делу и глубокое понимание проблем. |
These efforts have been recognized by the Industrial Development Board and Programme and Budget Committee, where Member States have worked with enormous dedication and harmony. | Эти усилия получили при-знание со стороны Совета по промышленному развитию и Комитета по программным и бюджетным вопросам, в которых самоотверженно и согласованно работали государства-члены. |
The European Union wishes to acknowledge the efforts of the Director General and his staff, who have shown dedication and commitment in concentrating on priority activities and by applying rigorous standards throughout the Organization. | Европейский союз хотел бы отметить усилия Генерального директора и его сотрудников, которые самоотверженно и решительно сосредоточились на приоритетных областях деятельности, применяя жесткие нормы в работе всей Организации. |
His life was one of dedication and service to his country and people as well as to the causes of peace, righteousness and justice. | Его жизнь была жизнью человека, самоотверженно служившего своей стране и своему народу, а также делу мира, правды и справедливости. |
At the time of submitting this report, I should like to pay a warm tribute to my former representative, Mr. Cheikh Tidiane Sy, for the remarkable work he carried out with integrity and dedication at the head of BONUCA. Distr. | Представляя настоящий доклад, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность своему бывшему представителю шейху Тидиану Си за колоссальный труд, добросовестно и самоотверженно проделанный им во главе ОООНПМЦАР. Distr. |
Finally, I would be remiss were I to fail to mention the Secretariat staff and other United Nations personnel, who are carrying out an extraordinarily difficult mission with courage and dedication, and indeed sometimes, as we know, risking their very lives. | В заключение я, чтобы ничего не упустить, хотел бы упомянуть о сотрудниках Секретариата и других сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые мужественно, самоотверженно а зачастую, как нам известно, с риском для жизни выполняют свою чрезвычайно трудную миссию. |
It was only with the great dedication of its management and staff that UNPF was able to maintain the required level of operations. | Лишь благодаря своей преданности делу руководители и персонал МСООН смогли обеспечить необходимый уровень проведения операций. |
Thanks to their commitment and dedication, there have been a number of significant developments in the area. | Благодаря их приверженности и преданности делу в этой сфере были достигнуты существенные успехи. |
We salute the courage and dedication of those international civil servants, who have paid the highest price in their service to humanity. | Мы отдаем дань глубокого уважения храбрости и преданности делу этих международных гражданских служащих, которые заплатили самую высокую цену, служа человечеству. |
Ten other commissioners, a wide range of personalities from various professions and political orientations, but unanimously respected for their integrity and dedication to duty, were appointed some days thereafter. | Затем в течение нескольких дней были назначены десять других членов Комиссии, которые представляют самые различные профессии и политические ориентации, но пользуются всеобщим уважением благодаря своей добросовестности и преданности делу. |
He also commended the Working Group, which had, through its tireless efforts and dedication, made possible most of those achievements. | Также заслуживает высокой оценки деятельность Рабочей группы, благодаря неустанным усилиям и неизменной преданности делу которой удалось добиться многих этих результатов. |
He noted that the dedication of delegations sent a strong signal to all the world of their commitment to combating climate change through continued cooperation. | Он отметил, что такая решимость делегаций посылает всему миру мощный сигнал на тот счет, что они твердо готовы бороться с изменением климата путем неуклонного сотрудничества. |
I would therefore like to confirm once again our dedication to our candidacy for a non-permanent seat on the Security Council, for the period of 2012-2013, at the elections to be held next year in this Assembly. | Поэтому я хотел бы еще раз подтвердить нашу решимость выдвинуть кандидатуру Словении на выборах непостоянных членов Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, которые состоятся в Ассамблее в будущем году. |
With the adoption of the Declaration, his Government expected the international community to exhibit the same dedication that it had shown to its marginalized indigenous peoples. | Его правительство ожидает, что с принятием Декларации международное сообщество проявит такую же решимость, которую правительство продемонстрировало перед своими маргинализированными коренными народами. |
Bearing in mind the Charter of the United Nations, including the purposes and principles contained therein, and especially the dedication to saving succeeding generations from the scourge of war, | принимая во внимание Устав Организации Объединенных Наций, в том числе воплощенные в нем цели и принципы, и особенно решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны, |
We pay a resounding tribute to him for his dedication and determination to work for peace and the well-being of mankind. | Мы выражаем ему глубокую признательность за приверженность и решимость трудиться на благо мира и процветания всего человечества. |
We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. | Мы призываем народы всех стран и представителей всех слоев населения, а также международное сообщество с новой приверженностью поддержать наше общее видение более справедливого мира. |
All of us need to work with dedication and a strong sense of commitment in a cooperative and harmonious environment to promote the twin objectives for a better future. | Всем нам надо самоотверженно и с глубокой приверженностью делу работать в обстановке сотрудничества и гармонии во имя достижения этой двоякой цели, воплощающей в себе лучшее будущее. |
Many delegations took the floor, uniformly expressing their respect for the dedication, professionalism and commitment of UNHCR's staff, paying tribute to their willingness to serve in conflict zones in order to assist UNHCR's people of concern. | Многие делегации, взяв слово, единодушно выразили уважение в связи с самоотверженностью, профессионализмом и приверженностью персонала УВКБ и воздали должное его готовности к службе в зонах конфликта, чтобы оказывать помощь людям, подмандатным УВКБ. |
He concluded his statement by expressing his gratitude to the Heads of State and Government for their moral and material support during his tenure of office and urged them to face the new challenges of COMESA with their usual dedication. | В заключение своего выступления он выразил признательность главам государств и правительств за их моральную и материальную поддержку в период его пребывания в должности и настоятельно призвал их подходить к решению новых задач, стоящих перед КОМЕСА, с обычной для них приверженностью выполняемому делу. |
Progress had not been achieved by accident, but through commitment, dedication and unflinching support for the Court and its mandate. | Такой прогресс обусловлен приверженностью, преданностью и несгибаемой поддержкой целей Суда и его мандата. |
We commend the extraordinary efforts and dedication of United Nations agencies and staff under such deplorable conditions. | Мы высоко оцениваем исключительные и самоотверженные усилия персонала учреждений Организации Объединенных Наций в столь трудных условиях. |
The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus. | Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. |
I also want to extend Australia's continuing thanks to him and to all of the members of UNTAET for their dedication to establishing a solid foundation for East Timor. | Я также хотела бы от имени Австралии вновь поблагодарить его и весь персонал ВАООНВТ за их самоотверженные усилия по созданию прочной основы для Восточного Тимора. |
I would like at this juncture to thank His Excellency Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Permanent Representative of Jordan and Chairman of the Liberia configuration, and the configuration's members for their commitment and dedication. | В этой связи я хотел бы выразить признательность Постоянному представителя Иордании и Председателю структуры по Либерии Его Превосходительству принцу Зайду Рааду Зайду аль-Хусейну и участникам структуры за их приверженность делу и самоотверженные усилия. |
We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
The Secretary-General referred to the dedication of humanitarian workers, in commemoration of the tenth anniversary of the attack on the Canal Hotel in Baghdad. | В ознаменование десятой годовщины нападения на гостиницу «Канал» в Багдаде Генеральный секретарь отметил самоотверженную работу гуманитарных работников. |
Following the presentation by the Special Representative, the Permanent Representative of Nepal, Ambassador Gyan Chandra Acharya, stated that the Mission had been a positive factor in the difficult context of the peace process and expressed sincere appreciation for its dedication and contributions. | После выступления Специального представителя слово взял Постоянный представитель Непала посол Гьян Чандра Ачарья, который отметил, что Миссия сыграла свою положительную роль в сложных условиях мирного процесса, и выразил искреннюю признательность за ее самоотверженную работу и вклад. |
I look forward to working closely with all members during the coming weeks and I count on the Committee's support, cooperation and dedication in our collective effort to conduct the Committee's crucial work in a forward-looking manner. | Я возлагаю большие надежды на тесное взаимодействие со всеми вами в предстоящие недели и рассчитываю на традиционные поддержку, сотрудничество и самоотверженную работу всех делегаций в рамках наших коллективных усилий, направленных на обеспечение того, чтобы при выполнении возложенной на него важной работы Комитет ориентировался на перспективу. |
Notes with satisfaction and gratitude the notable contributions of different African Union organs and institutions, in particular the African Union Inter-African Bureau for Animal Resources and AMISOM for the dedication and good work done in supporting the peace, security, reconciliation and recovery efforts in Somalia. | с удовлетворением и благодарностью отмечает заметный вклад различных органов и учреждений Африканского союза, в частности самоотверженную работу и отличную Межафриканского бюро Африканского союза по ресурсам животного мира и АМИСОМ в поддержку мер по достижению мира, безопасности, примирения и восстановления в Сомали. |
We commend Mr. Morris and his Programme for their dedication and efforts. | Мы воздаем должное гну Моррису и сотрудникам его Программы за их самоотверженную работу. |
The Kyrgyz Republic attaches great importance to the promotion and protection of human rights issues and since its independence has demonstrated commitments to the idea of the universality of human rights as well as dedication to the principles of democracy and the rule of law. | Кыргызская Республика придает весьма большое значение поощрению и защите прав человека и с момента обретения своей независимости демонстрировала приверженность идее универсальности прав человека, а также верность принципам демократии и верховенства права. |
In the working document that it submitted on that occasion, la Francophonie reaffirmed its dedication to respect for the primacy of the United Nations and the need to coordinate efforts between regional organizations and the United Nations. | В представленном ею по этой теме рабочем документе МОФС подтвердила свою верность уважению первостепенной роли Организации Объединенных Наций и необходимость координации усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций. |
IGAD's patience and dedication in shepherding the process is an example that we should all commend, recognize and support. | Терпение и верность МОВР, направляющего этот процесс и наблюдающего за ним, является примером, заслуживающим нашей общей высокой оценки, признания и поддержки. |
I also salute and congratulate Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, for the commitment and dedication he has demonstrated since he assumed this office. | Я также приветствую и поздравляю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана за приверженность и верность делу, которые он продемонстрировал с момента назначения на этот пост. |
Dedication, creativity, renewed commitment to our fellow beings, unwavering commitment to multilateralism and, most of all, solidarity will help us survive these trying times. | Самоотверженность, созидательность, еще большая приверженность нашим собратьям, непоколебимая верность многостороннему подходу, прежде всего солидарность, помогут нам пережить эти трудные времена. |
We're anticipating approximately 25 members of service and upwards of 35 news agencies at the dedication. | Мы ожидаем примерно 25 служащих и свыше 35-и новостных агентств на церемонии. |
So, do I need to do anything for Dad's dedication ceremony Sunday? | Мне нужно что-то сделать для папиной церемонии в воскресенье? |
They were waiting for me at the Mayor's dedication of the Superhero Memorial Bridge. | Они меня ждали на церемонии открытия мэром Мемориального Моста Супергероев. |
The ceremony featured the dedication of a commemorative stone on the grounds of United Nations Headquarters. | На этой церемонии был заложен памятный камень на территории Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The latter was also symbolic, for the graduates once more confirmed their dedication to the chosen specialty by taking the Hippocratic oath. | Дав клятву Гиппократа во время церемонии, выпускники потвердили правильность выбора своей специальности. |
I love the dedication, it's just... you're blocking the door. | Мне нравится твое стремление, просто... ты заблокировала дверь. |
Nevertheless, we all value enormously the dedication of Albania in completing the destruction phase, and we also pay tribute to the United States and to Greece, Italy and Switzerland for the critical support they provided to Albania in its destruction campaign. | Тем не менее, мы все высоко оцениваем стремление Албании завершить этап уничтожения, а также воздаем должное Соединенным Штатам и Греции, Италии и Швейцарии за решающую поддержку, которую они оказали Албании в ее кампании по уничтожению. |
Under the able leadership of its first Chairman, Sir Jeremy Greenstock, it has carried out its tasks with determination, dedication and transparency. | Под умелым руководством своего первого Председателя - сэра Джереми Гринстока - он выполнял свои задачи, демонстрируя решимость, приверженность и стремление к транспарентности. |
The resolution we have just adopted illustrates the dedication and joint efforts of Member States and the Secretariat to move forward together with a stronger and more efficient Organization. | Резолюция, которую мы только что приняли, подтверждает готовность и общее стремление государств-членов и Секретариата вместе продвигаться вперед по пути к созданию более сильной и эффективной Организации. |
He acknowledged in particular Mr. Vetere's dedication and commitment to the implementation of standards and norms, his diplomatic skills, his charisma and cooperative spirit, which encouraged the highest integrity and most professional behaviour among all those who crossed his path. | Он, в частности, высоко оценил приверженность г-на Ветере делу осуществления стандартов и норм, его дипломатический талант, его обаяние и стремление работать в духе сотрудничества, что стимулировало всех тех, кто работал вместе с ним, проявлять максимальную честность и наивысший профессионализм. |
One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |