| He commended the initiative and dedication shown by staff of the United Nations and other entities and partners that would participate in UNMEER. | Оратор с признательностью отмечает инициативу и самоотверженность, продемонстрированную сотрудниками Организации Объединенных Наций и партнерами, которые будут участвовать в работе МООНЧРЭ. |
| (a) The Members of the mission were most impressed with the dedication and professionalism of UNMEE personnel from the Special Representative of the Secretary-General downwards. | а) наибольшее впечатление на членов миссии произвели самоотверженность и профессионализм персонала МООНЭЭ - от Специального представителя Генерального секретаря до нижестоящих сотрудников. |
| In concluding, I pay tribute to my Special Representative, Mr. Enrique ter Horst, and to all the personnel of ONUSAL for the dedication, perseverance and exemplary manner in which they are carrying out the mandate entrusted to them. | В завершение я хочу воздать должное моему Специальному представителю г-ну Энрике тер Хорсту и всем сотрудникам МНООНС за их самоотверженность, настойчивость и образцовое отношение к делу при осуществлении порученного им мандата. |
| With great dedication, he has led the international community's efforts in many conflict zones and its response to tragic natural disasters all over the globe. | Демонстрируя большую самоотверженность, он возглавлял усилия международного сообщества, которые предпринимались во многих зонах конфликтов, а также усилия международного сообщества по ликвидации последствий трагических природных катастроф, которые происходили по всему миру. |
| Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to Member States and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission's work. | В заключение я выражаю благодарность моему Специальному представителю Каю Эйде за его самоотверженность, упорство и проницательность и государствам-членам и другим международным организациям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать его работе и деятельности Миссии. |
| Four issues - enforcement, dedication, financing and development cooperation - stand out as our priorities in addressing these challenges. | Четыре вопроса - обеспечение выполнения, преданность делу, финансирование и сотрудничество в области развития - являются для нас приоритетными в усилиях по преодолению этих вызовов. |
| In his statement, the Chairperson of the Commission, Ambassador Makarim Wibisono, affirmed the vital importance of the special procedures to the work of the Commission and paid tribute, on behalf of the Expanded Bureau, to all mandate holders for their dedication and commitment. | В своем выступлении Председатель Комиссии посол Макарим Вибисоно подтвердил жизненную важность специальных процедур для работы Комиссии и от имени расширенного Бюро отдал должное всем обладателям мандата за их преданность делу и целеустремленность. |
| We also thank the Secretary-General for his continued efforts and dedication to the cause of peace, not only in the Democratic Republic of the Congo, but also in many parts of the world. | Мы также благодарим Генерального секретаря за неустанные усилия и преданность делу мира не только в Демократической Республике Конго, но и во многих других частях нашей планеты. |
| I wish to take this opportunity to express thanks to Commissioner Brammertz for his leadership and to the staff of the Commission for their dedication and commitment in often demanding circumstances. | Пользуясь этой возможностью, мне хотелось бы поблагодарить главу Комиссии Сержа Браммерца за умелое руководство ее работой, а также персонал Комиссии за его преданность делу и твердость в осуществлении, порой в сложных условиях, поставленных перед ним задач. |
| The Commission also reiterated its commitment to the principle of hazard pay and expressed its appreciation for the dedication and commitment of all those staff working in hazardous conditions. | Комиссия также подтвердила свою приверженность принципу выплаты за работу в опасных условиях и заявила о своей признательности всем работающим в опасных условиях сотрудникам за их самоотверженность и преданность делу. |
| In other words, the fight against terrorism should be a joint effort with a holistic approach and long-term dedication. | Иными словами, борьба с терроризмом должна быть совместным усилием, требующим целостного подхода и долгосрочной приверженности. |
| We have found that the Mandate Implementation Plan has given all our people a sense of dedication and focus, and I recommend a similar approach to other national organizations. | Мы поняли, что План выполнения мандата придал всем нашим людям ощущение приверженности и концентрации усилий, и я рекомендовал бы аналогичный подход к другим национальным организациям. |
| I would like to pay tribute to the dedication and courage of the actors in the field, especially the child protection advisers in peacekeeping operations, UNICEF agents and the humanitarian workers of the non-governmental organizations who sustain this mechanism, sometimes at risk of their lives. | Я хотел бы воздать должное приверженности и смелости участников на местах, особенно советников по защите ребенка в миротворческих операциях, агентов ЮНИСЕФ и гуманитарных работников неправительственных организаций, которые обеспечивают бесперебойную работу этого механизма, иногда рискуя своими жизнями. |
| Okay, how's this? "While the United States"is deeply concerned over the allegations "against Father Adisa, we are unwavering in our dedication to preserve the safety of the Beko people." | Хорошо, как насчет такого: "В то время, как США глубоко обеспокоены обвинениями против отца Адиса, мы непоколебимы в нашей приверженности сохранению безопасности народа Беко." |
| Based on the improvements and developments brought about during the 2006-2007 biennium, and bearing in mind the dedication and commitment of staff with the 'One UNOPS' goal in mind, UNOPS is turning the page on historic problems and preparing to scale new heights. | Опираясь на позитивные сдвиги, имевшие место в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, и помня о приверженности своего персонала достижению цели «единое ЮНОПС», Управление закрывает эту непростую страницу своей истории и готовится взять новые высоты. |
| Its dedication to the cause has been total; it spared no effort in its commitment to helping the Group accomplish its mandate. | Ее приверженность делу была полной; она не щадила усилий в своем стремлении помочь Группе выполнить ее мандат. |
| As on my first visit, I was impressed by the quality and dedication of many of the officials I met, from district level upwards. | Как и в ходе первого моего визита, на меня произвели большое впечатление качество работы и приверженность делу многих должностных лиц, которых я встречал, - от районного уровня и выше. |
| My country would also like to take this opportunity to express its high esteem for the delegations of all the States - both permanent and non-permanent members - that have served on the Security Council in the past year for their commitment and dedication. | Моя страна хотела бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы засвидетельствовать свое высокое уважение делегациям всех государств, которые являлись членами Совета Безопасности - как постоянными, так и непостоянными - за прошедший год, за их преданность и приверженность делу. |
| Let me conclude my remarks by thanking you again, Sir, for your patience and by thanking the Chairmen of the working groups for their patience and dedication. | Позвольте мне в заключение своего выступления поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше терпение, а также поблагодарить председателей рабочих групп за их выдержку и приверженность делу. |
| Ambassador Kolby's wise approach, skill and dedication in leading the mission, and in conveying to both parties the views of the Council at this important juncture, were greatly appreciated by all members of the mission. | Все члены миссии высоко оценили мудрый подход, умение и приверженность делу, проявленные гном Колби при руководстве этой миссией, а также при изложении обеим сторонам мнений Совета на нынешнем важном этапе. |
| You need precision, tenacity, dedication. | Здесь нужна аккуратность, твердость воли, посвящение... |
| Unwavering dedication to intellectual superiority from the moment we were born. | Абсолютное посвящение в интеллектуальное превосходство С самого нашего рождения |
| Dedication: "Carmen Josephovna Terteryan". | Посвящение «Тертерян Кармен Иосифовне». |
| This is the dedication of two freedmen, who were probably active in the City on the Magdalensberg as merchants. | Это посвящение двум вольноотпущенным, которые, вероятно, занимались в городе Магдаленсберге торговлей. |
| The Special Sunday events, including the dedication, were televised nationwide and anchored by three of Walt Disney's friends from Hollywood: Art Linkletter, Bob Cummings, and Ronald Reagan. | Организованные в этот день мероприятия, в том числе посвящение, транслировались по всей стране и комментировались тремя голливудскими друзьями Уолта Диснея: Артом Линлеттером, Бобом Каммингсом и Рональдом Рейганом. |
| He discharged his duties with a high degree of professionalism, with unwavering dedication and with unique diplomatic talent. | При исполнении возложенных на него обязанностей он проявлял высочайший профессионализм, неизменную целеустремленность и несравненный дипломатический талант. |
| I would also like to express my gratitude and appreciation to your five predecessors for their leadership and dedication in steering the Conference this year. | Я хотела бы также выразить благодарность и признательность пяти Вашим предшественникам за их усилия и целеустремленность в деле руководства Конференцией в нынешнем году. |
| May I also convey our sincere gratitude and appreciation to your predecessor, Ambassador Abuah of Nigeria, for the dedication and skill with which he guided our work through his presidency? | Позвольте также передать искреннюю благодарность и признательность Вашему предшественнику послу Нигерии Абуа за целеустремленность и искусство, с которыми он руководил нашей работой в период своего председательства. |
| She is also inspired by the work, commitment and dedication of many of the States, individuals and organizations she has met with concerning the subject matter of her mandate. | Проводимая работа, приверженность и целеустремленность многих государств, отдельных лиц и организаций, с представителями которых она встретилась для обсуждения вопросов, связанных с ее мандатом, служат для нее источником вдохновения. |
| I pay tribute to my staff for their professionalism and dedication in carrying the extra work and appeal to States to provide resources commensurate with the high expectations placed on the system. | Я хотела бы поблагодарить своих сотрудников за тот профессионализм и ту целеустремленность, с которыми они выполняют дополнительную работу, и призвать государства выделять ресурсы, соизмеримые с теми ожиданиями, которые они возлагают на систему. |
| These organizations, with sincerity and dedication and with a sense of morality and justice, play an indispensable role in drawing our attention to acute issues that deserve timely consideration and resolute action. | Эти организации искренне и самоотверженно, руководствуясь нравственным долгом и чувством справедливости, играют незаменимую роль в привлечении нашего внимания к острым проблемам, заслуживающим своевременного рассмотрения и решительных действий. |
| His life was one of dedication and service to his country and people as well as to the causes of peace, righteousness and justice. | Его жизнь была жизнью человека, самоотверженно служившего своей стране и своему народу, а также делу мира, правды и справедливости. |
| We believe that all those involved have approached their work with dedication, wisdom and flexibility, and that the Chairmen did everything humanly possible to achieve the success that, alas, eluded us. | Мы считаем, что все присутствующие здесь работали самоотверженно, придерживаясь мудрого и гибкого подхода, а председатели сделали все, что в человеческих силах, чтобы достичь успеха, который, увы, ускользнул от нас. |
| An appropriate solution to this state of affairs should be urgently found in order to avoid demoralization among the troops, which up until now have been carrying out their work with selfless dedication. | Желательно безотлагательно найти надлежащее решение этому вопросу, с тем чтобы не допустить ослабления морального духа войск, которые до сих пор действовали самоотверженно. |
| He assumed and discharged the high responsibilities of President of the Assembly with commitment, dedication and great diplomacy. | Он приступил к исполнению своих обязанностей и осуществлял их самоотверженно и преданно, демонстрируя при этом качества опытного дипломата. |
| I feel certain that with hard work and dedication, this Committee shall progress even further in strengthening our consensus and producing workable, action-oriented recommendations which will respond appropriately to the new realities and requirements facing this Organization. | Я уверен в том, что благодаря упорному труду и преданности делу Комитет добьется еще большего прогресса в деле укрепления нашего консенсуса и подготовки практических, ориентированных на конкретные действия рекомендаций, в которых будут надлежащим образом учтены новые реальности и требования, предъявляемые к Организации. |
| In conclusion, he paid tribute to the dedication of the auditors and their staff and said that he expected the managers of the Organization to take the Board's conclusions and recommendations seriously. | В заключение оратор отдает должное преданности делу ревизоров и их персонала и выражает надежду, что ответственные работники Организации должным образом учтут их выводы и рекомендации. |
| Takes note with appreciation of the satisfaction expressed by the Executive Board with regard to the high quality of work and dedication of its support structure, including the secretariat; | с признательностью принимает к сведению выраженное Исполнительным советом удовлетворение в отношении высокого качества работы и преданности делу, которые продемонстрировала его структура поддержки, включая секретариат; |
| Welcoming the robust action taken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) against these groups and militias, and commending the dedication of the personnel of MONUC, who are operating in particularly hazardous conditions, | приветствуя предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) энергичные меры противодействия этим группам и ополченцам и отдавая должное преданности делу персонала МООНДРК, работающего в особо опасных условиях, |
| In that regard he addressed special thanks to Mr. Magariños and his staff, whose dedication, skills and energy had produced the excellent results that were before the Conference. | В этой связи оратор выражает особую признательность гну Магариньосу и сотрудникам Организации, поскольку благодаря их высокой квалификации, энтузиазму и преданности делу были достигнуты замечательные результаты, о которых будет доложено Конференции. |
| With the adoption of the Declaration, his Government expected the international community to exhibit the same dedication that it had shown to its marginalized indigenous peoples. | Его правительство ожидает, что с принятием Декларации международное сообщество проявит такую же решимость, которую правительство продемонстрировало перед своими маргинализированными коренными народами. |
| And though my tactics changed to address an insane world my resolve and my dedication to the Navy never faltered. | И хотя в этом безумном мире моя тактика изменилась... моя решимость и преданность флоту осталась неизменной. |
| In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities, regardless of political, religious, ethnic or geographical considerations. | Ввиду крайне небезопасных условий, в которых работают сотрудники противоминных служб, я выражаю им признательность за их неизменную преданность делу и решимость оказывать услуги по спасению жизни уязвимым общинам, независимо от политических, религиозных, этнических или географических соображений. |
| For my part, I can only reaffirm our resolve to extend our full cooperation to the efforts of the Organization as it strives for the realization of its noble objectives, and our continued dedication to its purposes and principles. | Со своей стороны, я могу только подтвердить нашу решимость оказать полное содействие усилиям Организации в ее стремлении достичь благородных целей, а мы будем по-прежнему привержены этим целям и принципам. |
| Let me also express our sincere appreciation to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for the strong commitment and dedication with which he has been serving the United Nations. | Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за ту решимость и самоотверженность, с которыми он служит делу Организации Объединенных Наций. |
| The new Government of the Federal Republic of Yugoslavia has addressed itself, with utmost dedication and responsibility, to resolving all contentious issues, especially those that may pose a threat to the region. | Новое правительство Союзной Республики Югославии с максимальной приверженностью и ответственностью подходит к решению всех спорных вопросов, особенно тех, которые могут привести к возникновению угрозы для региона. |
| In taking up this lofty mission and daunting responsibility, I am inspired by the deep dedication of the people and Government of Senegal to the maintenance of international peace and security. | Занимая столь высокий пост и взяв на себя большую ответственность, я воодушевляюсь глубокой приверженностью правительства и народа Сенегала делу поддержания международного мира и безопасности. |
| Your diplomatic skill and vast knowledge and experience, along with your total dedication, played a major role in guiding us to an agreement. | Ваше дипломатическое умение и обширные знания и опыт наряду с полной приверженностью делу сыграли огромную роль в достижении нами соглашения. |
| It is good to know that at this important time the CD can rely for leadership on a skilled negotiator and a distinguished representative of Kenya, a country known for its dedication to the cause of disarmament. | Отрадно сознавать, что в этот важный момент Конференция по разоружению может положиться на руководящий опыт искусного дипломата и выдающегося представителя Кении - страны, известной своей приверженностью делу разоружения. |
| The Special Representative believes that an important step in improving the situation of education in Cambodia is through the increase of teachers' salaries to a decent living wage, with a view to improving their motivation and dedication to their task. | Специальный представитель считает, что важным шагом в направлении улучшения положения в области образования в Камбодже является повышение заработной платы учителей, обеспечивающее достойный жизненный уровень, чтобы они выполняли свою задачу при более высокой мотивации и с большей приверженностью своему делу. |
| The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus. | Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. |
| Finally, I thank my Executive Representative, Jens Anders Toyberg-Frandzen, the staff of UNIPSIL, United Nations agencies, funds and programmes, and other international and regional partners for their work and dedication to ensure the successful conclusion of the mission's mandate. | И наконец, я выражаю признательность своему Исполнительному представителю Енсу Андерсу Тойберг-Франзену и сотрудникам ОПООНМСЛ, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и международным и региональным партнерам за их самоотверженные усилия, направленные на обеспечение успешного выполнения миссией своего мандата. |
| Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. | К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности. |
| This constitutes a victory for women and for all those who have been working with such dedication to protect and defend them. | Это - победа для женщин и для всех людей, предпринимающих столь самоотверженные усилия для защиты здоровья и интересов женщин. |
| We join others in expressing our gratitude to you, Mr. President, and to our two Co-Chairs, Ambassador Kumalo from South Africa and Ambassador Arias from Panama, for the tireless efforts and dedication in bringing our long process of consultations to a successful conclusion. | Мы присоединяемся к тем, кто уже выражал признательность Вам, г-н Председатель, и Вашим двум сопредседателям - послу Кумало (Южная Африка) и послу Ариасу (Панама) - за неустанные и самоотверженные усилия по успешному завершению долгого процесса наших консультаций. |
| The dedication of parliamentarians is particularly noteworthy. | Особо следует отметить самоотверженную работу парламентариев. |
| The Prosecutor is appreciative of the dedication and commitment of his staff who are key to the successful completion of the mandate. | Обвинитель высокого оценивает самоотверженную работу и приверженность своему делу его персонала, который имеет ключевое значение для успешного выполнения мандата. |
| Finally, I thank my Special Representative, Staffan de Mistura, the staff of UNAMA and all United Nations personnel in Afghanistan, national and international, for their dedication and commitment towards a more peaceful, prosperous and stable Afghanistan. | В заключение я благодарю моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их самоотверженную работу и приверженность делу построения более мирного, процветающего и стабильного Афганистана. |
| I should also like to take this opportunity, on behalf of the Committee, sincerely to thank Ambassador Sareva for his efforts and dedication in chairing the Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly, which yielded very encouraging results. | Я также хотел бы, пользуясь возможностью, выразить от имени Комитета искреннюю признательность послу Сареве за его самоотверженную работу в качестве Председателя Комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, благодаря которой Комитет смог добиться весьма обнадеживающих результатов. |
| The mission thanked the Special Representative for his dedication and service in Sierra Leone and congratulated him on his recent nomination as Foreign Minister of Nigeria. | Миссия поблагодарила Специального представителя за его самоотверженную работу в Сьерра-Леоне и поздравила его с недавним назначением на должность министра иностранных дел Нигерии. |
| Your dedication to the program, And especially to me, has always been appreciated. | Ваша верность к этой программе, и мне в особенности, всегда оценивалась по заслугам. |
| Their courage and dedication to the United Nations is highly commendable. | Их мужество и верность Организации Объединенных Наций достойны всяческих похвал. |
| In conclusion, I would like to thank my Special Representative and his team for their continued commitment and dedication to duty during this challenging last phase of the Mission. | В заключение я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и его сотрудников за их неизменную преданность делу и верность долгу на этом сложном последнем этапе работы Миссии. |
| Dedication to duty wasn't the only thing that brought me back here, Cooper. | Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер. |
| The Constitution of Bosnia and Herzegovina is founded on respect for human dignity and dedication to justice and tolerance. | В основе Конституции Боснии и Герцеговины лежат принцип уважения достоинства человека и верность идеалам справедливости и терпимости. |
| Secretary-General Kofi Annan sent a message to Kenya on the occasion of the peace pole dedication. | Генеральный секретарь Кофи Аннан направил послание Кении по случаю этой церемонии. |
| In May 1888, Ross presided over the dedication of the new Texas State Capitol building. | В мае 1888 года Росс был председателем на церемонии открытия нового здания Капитолия Техаса. |
| Charles Lindbergh attended the dedication ceremony. | Сам Флориан Альберт присутствовал на торжественной церемонии. |
| The ceremony featured the dedication of a commemorative stone on the grounds of United Nations Headquarters. | На этой церемонии был заложен памятный камень на территории Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The dedication takes place in a Pottukattu ceremony which is similar in some ways to marriage. | Посвящение в девадаси происходило на специальной религиозной церемонии, в чём-то схожей со свадебным обрядом. |
| There is no doubt that our efforts and dedication to make the Security Council a more democratic, representative, inclusive and transparent organ of our Organization will only be successful if there is demonstrable political commitment by all Member States. | Нет сомнений в том, что наши усилия и стремление сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, всеохватным и транспарентным органом нашей Организации увенчаются успехом лишь в том случае, если все государства-члены проявят политическую приверженность этой цели. |
| In the addendum to the report, dated 20 December 2002, I commended the Government, the FMLN and the people of El Salvador for their vision and dedication in leaving behind the legacy of war and constructing a new, peaceful society. | В добавлении к докладу от 20 декабря 2002 года я указал, что правительство, ФНОФМ и народ Сальвадора заслуживают самой высокой оценки за их дальновидность и стремление окончательно избавиться от тяжелого наследия войны и приступить к строительству нового, мирного общества. |
| Hungary commended Ethiopia for its dedication to economic development and efforts regarding gender-based violence. | Делегация Венгрии с удовлетворением отметила стремление Эфиопии идти по пути экономического развития и ее усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
| Until we succeed in working with determination and dedication towards that end, and until we obtain tangible results, we shall be failing in our duties to ourselves as citizens of a democratic, modern and civilized nation. | Если мы не будем действовать решительно, не будем проявлять стремление к достижению этой цели и не добьемся ощутимых результатов, то мы не выполним нашего собственного долга, как граждане демократической, современной и цивилизованной страны. |
| "The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. | Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении. |
| One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
| But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
| So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
| A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |
| The name of that wall is Zambīia is the beloved of the goddess Ištar - Zambīia, Commemorative inscription for great wall of Isin A votive dedication to the goddess Nanše on behalf of Zambīia was copied from an inscription on a bronze buck. | Название этой стены "Замбия возлюбленный богини Иштар"». - Памятная надпись на великой стене Исина Вотивная надпись, посвящённая от имени Замбии богине Нанше, была скопирована с надписи на бронзовом козле. |