Their dedication and professionalism in conditions of extreme hardship and danger are highly impressive. | Их персонал продемонстрировал поразительные самоотверженность и профессионализм, действуя в условиях крайних лишений и опасности. |
In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью. |
Before closing, I would like to acknowledge with appreciation the dedication of the UNFPA staff and their most valuable contribution to the work and success of the Fund. | В заключение мне хотелось бы с признательностью отметить самоотверженность сотрудников ЮНФПА и их ценнейший вклад в работу и успех этого Фонда. |
Their hard work and dedication, along with that of their Committees' staffs, are essential to the success of the Council's effort to combat terrorism. | Их напряженная работа и самоотверженность, как и сотрудников их комитетов, крайне важны для достижения Советом успехов в борьбе с терроризмом. |
It is also a pleasure for me to commend the remarkable work done by his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, who stamped the fiftieth session with the seal of his effectiveness and dedication. | Мне также приятно высказать слова признательности за прекрасно проделанную работу его предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, привнесшему в работу пятидесятой сессии такие черты, как эффективность и самоотверженность. |
They are impressed by the dedication of UNAMA staff, who serve in an extremely challenging and insecure environment. | Большое впечатление на них произвела преданность делу сотрудников МООНСА, выполняющих свой долг в крайне сложных и небезопасных условиях. |
Hard work and experience has improved our on going dedication to Southern Africa as well as Latin America. | Усердная работа и опыт повысили нашу преданность делу юга Африки и Латинской Америки. |
His great efforts and dedication to the cause of enhancing peace and security and promoting global socio-economic development and justice also deserve our praise. | Нашей высокой оценки заслуживают также прилагаемые им активные усилия и преданность делу укрепления мира и безопасности и содействия глобальному социально-экономическому развитию и справедливости. |
It is also our hope will continue to serve at the helm of the United Nations as we navigate the challenges ahead, bringing his talents, dedication and commitments to this vital job. | Оно также отражает нашу надежду на то, что г-н Пан будет по-прежнему стоять во главе Организации Объединенных Наций, направляя наши усилия на решение стоящих перед нами задач и задействуя для выполнения этой жизненно важной работы свои знания, упорство и преданность делу. |
The aim of Secretariat reform is not to penalize but to reward, so that their talent and skill, experience and dedication may be fully mobilized and properly utilized. | Цель реформирования Секретариата состоит не в наказании, а в поощрении его сотрудников, так чтобы их таланты, навыки, опыт, преданность делу были полностью востребованы и использовались по назначению. |
Thanks to their commitment and dedication, there have been a number of significant developments in the area. | Благодаря их приверженности и преданности делу в этой сфере были достигнуты существенные успехи. |
The dedication of independent experts deserves much credit in that regard. | В этой связи необходимо воздать должное приверженности делу независимых экспертов. |
If there is true dedication to education, then a commitment to educators must be made to turn words into actions. | Если мы хотим добиться подлинной приверженности образованию, необходимо всячески улучшать положение преподавателей, перейдя от слов к делу. |
This is a tribute not only to your qualities, but also to the dedication of your country, because it shows the recognition of Bahrain's attachment to the principles and actions pursued by the United Nations. | Это дань признания не только Ваших качеств, но также курса Вашей страны, поскольку это отражает признание приверженности Бахрейна принципам и действиям, осуществляемым Организацией Объединенных Наций. |
Such policies encourage effective staff contribution to the achievement of organizational goals and objectives in a flexible way that emphasizes stress reduction, dedication to one's work and job satisfaction. | Такие стратегии содействуют гибкому обеспечению эффективного вклада сотрудников в процесс достижения целей и задач организации на основе снижения стресса, повышения приверженности работе и укрепления чувства удовлетворения в связи с ее выполнением. |
The men and women who make up the IAEA secretariat have consistently demonstrated noteworthy dedication and professionalism. | Сотрудники секретариата МАГАТЭ неизменно демонстрируют замечательную приверженность делу и профессионализм. |
I would like to convey my gratitude and congratulations to the German Government for having organized, with dedication and great professionalism, the Berlin conference on Afghanistan. | Я хотел бы выразить признательность немецкому правительству за то, что оно, проявив приверженность делу и высокий профессионализм, организовало Берлинскую конференцию по Афганистану. |
High-level political and adequate financial support and enhanced coordination and partnerships, dedication and perseverance will be required in order for the process to continue to move ahead successfully. | Для того чтобы этот процесс и впредь успешно продвигался вперед, потребуются политическая поддержка на высоком уровне и адекватная финансовая помощь и более широкое сотрудничество и партнерство, приверженность делу и упорство. |
Mr. Stoffer: Mr. President, my delegation wishes to thank you for your diligence and dedication during our yearlong effort to reform and revitalize the General Assembly. | Г-н Стоффер: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за Вашу упорную работу и за приверженность делу, которую Вы проявляли в течение целого года в ходе усилий по реформированию и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
We would also like to pay tribute to his dedication to the cause of peace and to the interest he has always paid to the people of Burundi during their difficult times. | Мы также хотели бы поблагодарить его за приверженность делу поддержания мира, а также за тот интерес, который он проявлял к народу Бурунди в тяжелое для него время. |
The dedication was just changed from Karen M. to Mallory K. | Посвящение изменили с Карен М. на Мэллори Х. |
Well, maybe we should postpone... the dedication. | Может, тогда стоит отложить... посвящение? |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
The Special Sunday events, including the dedication, were televised nationwide and anchored by three of Walt Disney's friends from Hollywood: Art Linkletter, Bob Cummings, and Ronald Reagan. | Организованные в этот день мероприятия, в том числе посвящение, транслировались по всей стране и комментировались тремя голливудскими друзьями Уолта Диснея: Артом Линлеттером, Бобом Каммингсом и Рональдом Рейганом. |
Her 1972 album Give It Up had a dedication "to the people of North Vietnam..." printed on the back. | Ещё в 1972 году её альбом Give It Up носил посвящение «народу Северного Вьетнама». |
In addition, we commend you for your efforts throughout our consultations on the annual report, which have demonstrated dedication, objectivity, transparency and neutrality. | Кроме того, мы признательны Вам за Ваши усилия на протяжении всех наших консультаций по годовому докладу, в ходе которых были продемонстрированы целеустремленность, объективность, транспарентность и нейтральность. |
Now its Government and people, with talent and dedication, are working in the construction of political, economic and social development that is democratic, open and inclusive. | Сейчас правительство и народ этой страны, демонстрируя талант и целеустремленность, прилагают усилия в процессе политического, экономического и социального развития, который носит демократический, открытый и всеобъемлющий характер. |
Let me also pay due and most sincere tribute to your predecessors, Ambassador Diallo of Senegal and Ambassador Berdennikov of the Russian Federation, for the dedication, skill and perseverance with which they sought to overcome the difficulties hindering our work this year. | Позвольте мне также выразить должную и самую искреннюю признательность Вашим предшественникам - послу Сенегала Диалло и послу Российской Федерации Берденникову - за их целеустремленность, мастерство и настойчивость, с которыми они старались преодолеть трудности, сдерживающие нашу работу в этом году. |
We applaud his enthusiasm and his efforts as well as his initiatives and dedication in trying to strengthen the United Nations - this Organization that is so necessary for dealing with the challenges of the international village in which we all live. | Мы приветствуем его энтузиазм и его усилия, а также его инициативы и целеустремленность в деле укрепления Организации Объединенных Наций - Организации, которая столь необходима для решения проблем «международной деревни», в которой все мы живем. |
The talent, dedication, ingenuity and seriousness which all members of this Conference show on a daily basis could be usefully drawn on as we seek solutions to overcome this intolerable stalemate. | По мере наших поисков решений с целью преодоления этого непереносимого застоя, можно было бы не без пользы востребовать такого рода талантливость, целеустремленность, изобретательность и серьезность, какие изо дня демонстрируют все члены данной Конференции. |
The Soaps makes music the same way that he makes videos: with dedication, even with a certain affection. | Мыло делает музыку так же, как он делает видео: самоотверженно, даже с некоторой нежностью. |
Allow me also to congratulate other members of the Bureau upon their election, and at the same time to pay a warm tribute to his predecessor, Ambassador von Wagner, who steered the work of this Committee with great dedication and skill during the forty-eighth session. | Позвольте мне также поздравить других членов Бюро с их избранием и одновременно тепло поблагодарить предшественника г-на Родригеса посла фон Вагнера, который очень самоотверженно и умело руководил работой этого Комитета в ходе сорок восьмой сессии. |
It was only 45 years later that we achieved the goal for which Polish patriots had fought with dedication: a free and sovereign State in a new, democratic Europe. | Только 45 лет спустя мы добились той цели, за достижение которой самоотверженно боролись польские патриоты: свободного и суверенного государства в новой демократической Европе. |
In conclusion, I wish to express my appreciation to my Personal Envoy for his continuing efforts in search of a solution to the question of Western Sahara, and to my Special Representative, Francesco Bastagli, who served with great dedication until the end of September 2006. | В заключение мне хотелось бы выразить свою признательность моему Личному посланнику Петеру ван Валсуму за его непрерывные усилия по поиску решения вопроса о Западной Сахаре и моему Специальному представителю Франческо Бастальи, который самоотверженно работал до конца сентября 2006 года. |
He was a brilliant diplomat, dedicated and talented, who served his country and its causes with the utmost dedication. | Он был великолепным, преданным своему делу и талантливым дипломатом, самоотверженно служившим своей стране и ее интересам. |
We praise the dedication and the courage of the Ugandan and Burundi forces, who are serving peace under most difficult conditions. | Мы воздаем должное преданности делу и самоотверженности угандийских и бурундийских сил, которые служат сейчас идеалам мира в самых трудных условиях. |
Another speaker, on behalf of a large group, applauded the efficiency and dedication of the staff in charge of radio broadcasting in Portuguese. | Другой оратор, выступая от большой группы, с похвалой отозвался об эффективности и преданности делу службы радиовещания на португальском языке. |
Only the dedicated symbiosis of the political will of States with the commitment and dedication of international institutions can bring about the successful resolution of these burning problems. | Лишь на основе сочетания целенаправленной политической воли государств и приверженности и преданности делу международных институтов можно будет обеспечить успешное разрешение этих насущных проблем. |
Ten other commissioners, a wide range of personalities from various professions and political orientations, but unanimously respected for their integrity and dedication to duty, were appointed some days thereafter. | Затем в течение нескольких дней были назначены десять других членов Комиссии, которые представляют самые различные профессии и политические ориентации, но пользуются всеобщим уважением благодаря своей добросовестности и преданности делу. |
FICSA's requests were by no means excessive; they had been made in a desire to strengthen the efficiency and effectiveness of the United Nations by enhancing staff motivation and dedication. | Она подчеркивает, что просьбы ФАМГС ни в коей мере не могут считаться чрезмерными; они продиктованы стремлением обеспечить повышение эффективности и действенности Организации Объединенных Наций посредством повышения уровня мотивации персонала и его преданности делу. |
I would therefore like to confirm once again our dedication to our candidacy for a non-permanent seat on the Security Council, for the period of 2012-2013, at the elections to be held next year in this Assembly. | Поэтому я хотел бы еще раз подтвердить нашу решимость выдвинуть кандидатуру Словении на выборах непостоянных членов Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, которые состоятся в Ассамблее в будущем году. |
For my part, I can only reaffirm our resolve to extend our full cooperation to the efforts of the Organization as it strives for the realization of its noble objectives, and our continued dedication to its purposes and principles. | Со своей стороны, я могу только подтвердить нашу решимость оказать полное содействие усилиям Организации в ее стремлении достичь благородных целей, а мы будем по-прежнему привержены этим целям и принципам. |
This is a fitting time to pay a well-deserved tribute to successive Secretaries-General, whose determination and dedication to the cause of peace and the progress of humanity have contributed to the triumph of noble ideas, and to all the Secretariat staff for their commitment and dynamism. | Сейчас подходящий момент выразить вполне заслуженную благодарность Генеральным секретарям, которые в различные периоды времени возглавляли Организацию, чьи решимость и приверженность делу мира и прогресса человечества содействовали обеспечению торжества благородных идей, а также всем сотрудникам Секретариата за их приверженность цели и динамизм. |
This is an occasion recalling the heroism and dedication of an empty-handed and oppressed but fully resolute people against a heavily armed occupying Power. | В этот день мы отдаем должное героизму и самоотверженности угнетенного народа, который, будучи лишенным всего, тем не менее сохранил полную решимость противостоять хорошо вооруженной оккупирующей державе. |
It also paid tribute to Ms. Graça Machel, as a result of whose dedication increasing attention was being drawn to the tragic situation of children affected by armed conflict. | Он также хотел бы особо отметить решимость г-жи Грасы Машел, которая заставляет нас более глубоко осознать тяжелое положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Please allow me first to congratulate you on your election as President of the fifty-eighth session of the General Assembly and above all for the effort and dedication with which you have met this challenge. | Позвольте мне вначале поздравить Вас с Вашим избранием Председателем пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и, в первую очередь, с теми усилиями и приверженностью, которые Вы проявляете при выполнении этой задачи. |
We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. | Мы призываем народы всех стран и представителей всех слоев населения, а также международное сообщество с новой приверженностью поддержать наше общее видение более справедливого мира. |
Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? | Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года. |
This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. | Это относится и к оперативной системе Организации Объединенных Наций в области развития, которой я хотел бы дать высокую оценку в связи с ее приверженностью делу активизации борьбы с нищетой и другими лишениями, от которых страдают африканские народы. |
Tanzania is ready and willing to continue to host the residual mechanism and the archives with the same dedication and commitment we have demonstrated throughout the operation of the ICTR from its inception. | Танзания преисполнена желания и готовности и впредь принимать остаточный механизм и архивы с теми же самоотверженностью и приверженностью, которые мы проявляем на всем протяжении функционирования МУТР с момента его создания. |
We are also conscious, however, of the enormous amount of work done by all concerned in preparing for this meeting, and we thank all of those involved for their dedication. | Нам также известно об огромном объеме работы, проделанной всеми, кто занимался подготовкой этой сессии, и мы выражаем всем им признательность за их самоотверженные усилия. |
Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. | К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности. |
Commending the efforts made by the Mission and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, and expressing its deep appreciation for the contribution and dedication of the troop-contributing countries to the work of the Mission, | отдавая должное усилиям, предпринимаемым Миссией и ее военным и гражданским персоналом для выполнения своих обязанностей, несмотря на сложную обстановку, и выражая свою глубокую признательность странам, предоставляющим войска, за их самоотверженные усилия и вклад в работу Миссии, |
My delegation would like to take this opportunity to express our appreciation to the delegations of both permanent members and the non-permanent members that have served on the Security Council in the past year for their commitment and dedication. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить нашу признательность делегациям как постоянных, так и непостоянных членов, которые работали в Совета Безопасности в прошлом году, за их приверженность решению поставленных задач и самоотверженные усилия. |
I pay particular tribute to the men and women of MISCA, Operation Sangaris and the United Nations staff on the ground for their courage, dedication and commitment to the protection of the people of the Central African Republic. | Я хотел бы отдельно отдать должное мужчинам и женщинам, действующим в составе АФИСМЦАР и операции «Сангарис», а также сотрудникам Организации Объединенных Наций на местах за их отвагу, самоотдачу и самоотверженные усилия по обеспечению защиты населения Центральноафриканской Республики. |
The Secretary-General referred to the dedication of humanitarian workers, in commemoration of the tenth anniversary of the attack on the Canal Hotel in Baghdad. | В ознаменование десятой годовщины нападения на гостиницу «Канал» в Багдаде Генеральный секретарь отметил самоотверженную работу гуманитарных работников. |
Despite the work and dedication of the team of experts, and despite the efforts of the Committee, we must regret - as Ambassador Denisov said - that 78 States did not meet the deadline for submitting reports. | Несмотря на самоотверженную работу группы экспертов и усилия Комитета, мы вынуждены с сожалением констатировать, о чем говорил и посол Денисов, что 78 государств не уложились в сроки, отпущенные для представления докладов. |
Following the presentation by the Special Representative, the Permanent Representative of Nepal, Ambassador Gyan Chandra Acharya, stated that the Mission had been a positive factor in the difficult context of the peace process and expressed sincere appreciation for its dedication and contributions. | После выступления Специального представителя слово взял Постоянный представитель Непала посол Гьян Чандра Ачарья, который отметил, что Миссия сыграла свою положительную роль в сложных условиях мирного процесса, и выразил искреннюю признательность за ее самоотверженную работу и вклад. |
Notes with satisfaction and gratitude the notable contributions of different African Union organs and institutions, in particular the African Union Inter-African Bureau for Animal Resources and AMISOM for the dedication and good work done in supporting the peace, security, reconciliation and recovery efforts in Somalia. | с удовлетворением и благодарностью отмечает заметный вклад различных органов и учреждений Африканского союза, в частности самоотверженную работу и отличную Межафриканского бюро Африканского союза по ресурсам животного мира и АМИСОМ в поддержку мер по достижению мира, безопасности, примирения и восстановления в Сомали. |
On behalf of the people of Sao Tome and Principe, I would like to reaffirm the principles of the Charter and its role in promoting peace and development, and to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for his dedication and leadership. | От имени народа Сан-Томе и Принсипи я хотел бы подтвердить принципы Устава и его роль в содействии миру и развитию, и воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его самоотверженную работу. |
Their courage and dedication to the United Nations is highly commendable. | Их мужество и верность Организации Объединенных Наций достойны всяческих похвал. |
That dedication, that commitment to America we also bring to public service. | Эту верность, эту преданность Америке мы также привносим в практику управления. |
My delegation truly appreciates his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. | Моя делегация по достоинству оценивает его руководство и его неизменную верность тяжелым обязанностям, возлагавшимся на него в ходе прошлого года. |
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. | Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати. |
We thank you for your dedication, loyalty, and years of exemplary service to the chicago police department, the citizens of chicago, Illinois, and the united states of America. | Мы благодарим вам за верность, преданность, и годы образцовой службы вдепартаментеполицииЧикаго, жителям Чикаго, Иллинойс, иСоединённымШтатамАмерики. |
Secretary-General Kofi Annan sent a message to Kenya on the occasion of the peace pole dedication. | Генеральный секретарь Кофи Аннан направил послание Кении по случаю этой церемонии. |
During a dedication ceremony of the Indonesian Red Cross headquarters in the Riau province on 3 February 2012 Kalla stated his willingness to run in the presidential election in 2014 should he receive sufficient public support. | З февраля 2012 года, на церемонии открытия штаб-квартиры индонезийского Красного Креста в провинции Риау Калла заявил о своей готовности баллотироваться на президентских выборах в 2014 году, если эта инициатива получит достаточную общественную поддержку. |
In May 1888, Ross presided over the dedication of the new Texas State Capitol building. | В мае 1888 года Росс был председателем на церемонии открытия нового здания Капитолия Техаса. |
I'm very worried about Jake's dedication. | Я слегка волнуюсь по поводу церемонии памяти Джейка. Слышала, мастер задерживается с работой. |
The latter was also symbolic, for the graduates once more confirmed their dedication to the chosen specialty by taking the Hippocratic oath. | Дав клятву Гиппократа во время церемонии, выпускники потвердили правильность выбора своей специальности. |
Finally, I would like to thank Ambassador Grauls for his excellent work in leading the 1737 Committee and his dedication to ensuring that the Committee carry out its mandate. | И наконец, я хотел бы поблагодарить посла Граулса за его прекрасную работу в качестве руководителя Комитета, учрежденного резолюцией 1737, и за его стремление обеспечить выполнение Комитетом порученного ему мандата. |
Nevertheless, we all value enormously the dedication of Albania in completing the destruction phase, and we also pay tribute to the United States and to Greece, Italy and Switzerland for the critical support they provided to Albania in its destruction campaign. | Тем не менее, мы все высоко оцениваем стремление Албании завершить этап уничтожения, а также воздаем должное Соединенным Штатам и Греции, Италии и Швейцарии за решающую поддержку, которую они оказали Албании в ее кампании по уничтожению. |
Hungary commended Ethiopia for its dedication to economic development and efforts regarding gender-based violence. | Делегация Венгрии с удовлетворением отметила стремление Эфиопии идти по пути экономического развития и ее усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
The resolution we have just adopted illustrates the dedication and joint efforts of Member States and the Secretariat to move forward together with a stronger and more efficient Organization. | Резолюция, которую мы только что приняли, подтверждает готовность и общее стремление государств-членов и Секретариата вместе продвигаться вперед по пути к созданию более сильной и эффективной Организации. |
Ambassador Amano, as Chairman of the session, has made tremendous efforts to guide the discussion, and we appreciate his dedication to a successful outcome of the Conference. | Посол Амано в своем качестве Председателя сессии приложил огромные усилия с целью направить обсуждение в нужное русло, и мы с признательностью отмечаем его беззаветное стремление добиться успешных результатов работы Конференции. |
One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |