We also commend his dedication and efforts to accomplish the tasks entrusted to him. | Мы также высоко оцениваем его самоотверженность и усилия по решению возложенных на него задач. |
We congratulate the staff of the Office on its commitment and dedication to humanitarian aid. | Мы признательны сотрудникам Управления за их самоотверженность и верность делу оказания гуманитарной помощи. |
Lastly, recalling that his tenure as Commissioner-General would soon end, he paid special homage to people who had lost their lives in the service of UNRWA and the staff members, teachers, medical and social workers for their dedication and commitment. | В заключение, напомнив о том, что срок его работы на посту Генерального комиссара скоро истекает, он отдает особую дань памяти тех, кто отдал свою жизнь на службе БАПОР, и выражает признательность сотрудникам, учителям, медицинским и социальным работниками за их самоотверженность и приверженность. |
Our regional group wishes to commend Mrs. Ogata for her dedication and commitment to defending and promoting the fundamental rights of refugees, as well as for the courage and devotion with which she has pursued her important humanitarian mandate. | Наша региональная группа хотела бы воздать должное г-же Огате за ее преданность и приверженность делу защиты и поощрения основополагающих прав беженцев, а также за мужество и самоотверженность, проявленные ею при выполнении своей важной гуманитарной миссии. |
Throughout the visit, we were very impressed by the dedication of United Nations peacekeepers and by the United Nations country teams. | На всем протяжении визита на нас производила большое впечатление самоотверженность миротворцев Организации Объединенных Наций и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
That had required dedication, courage and leadership. | Для этого потре-бовались преданность делу, мужество и качества настоящего лидера. |
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities. | Учитывая крайне опасные условия, в которых работает персонал, вовлеченный в деятельность, связанную с разминированием, я воздаю ему должное за неослабную преданность делу и приверженность оказанию жизненно важных услуг уязвимым группам населения. |
I could not close without expressing my warmest thanks to my Special Adviser, Mr. Alvaro de Soto, and his team, for the outstanding dedication which they brought to a difficult task. | Я не могу не выразить мою самую теплую признательность моему специальному советнику гну Альваро де Сото и его сотрудникам за исключительную преданность делу, которую они продемонстрировали при выполнении этой трудной задачи. |
They are working together courageously, with dedication and at great personal risk. | Они работают в единстве, проявляя мужество и преданность делу, подвергая свою жизнь огромной опасности. |
As I reaffirm our palpable commitment to peacekeeping, I wish also to express my country's deep appreciation for the courage and dedication shown by peacekeeping personnel in confronting challenges to peace and security. | хочу выразить глубокую признательность моей страны персоналу миротворческих операций за смелость и преданность делу выполнения возложенной на них миссии, которые они проявляют в решении задач по обеспечению мира и безопасности. |
This is a demonstration of Bahrain's dedication to the United Nations. | Это - реальное проявление приверженности Бахрейна делу Организации Объединенных Наций. |
On the tenth anniversary of the OPCW, we acknowledge the efforts and dedication of the OPCW Director-General and its Technical Secretariat. | В год десятилетия ОЗХО мы воздаем должное усилиям и приверженности ее Генеральному директору и Техническому секретариату. |
Such efforts would require the continued dedication of humanitarian actors and the complementary but distinct voices and strategies of a variety of other actors. | Такие усилия потребуют от участников гуманитарной деятельности неизменной приверженности делу, а также, хотя и дополнительных, но самостоятельных мнений и стратегий целого ряда других участников. |
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. | В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт. |
We in the International Federation of the Red Cross and Red Crescent appreciate the tenacity and dedication of civil society advocates in keeping all partners focused on the fulfilment of the promise of our Declaration of Commitment. | Мы в Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца высоко ценим упорство и самоотверженность активистов из среды гражданской общественности в том, чтобы сохранить внимание и усилия всех партнеров сфокусированными на выполнении обещания, провозглашенного в нашей Декларации о приверженности. |
This is not cause for despair, however, but for the utmost dedication, determination and lively commitment. | Однако это не повод для отчаяния; напротив, требуется максимальная самоотверженность, решимость и активная приверженность делу. |
As I speak here today I wish to pay a special tribute to Ambassador Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and to his staff for their untiring dedication to the day-to-day problems affecting millions of people in the world. | Выступая здесь сегодня, я хотел бы выразить особую благодарность послу Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, и его сотрудникам за их неослабную приверженность делу решения каждодневных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей в мире. |
To thank the Technology and Assessment Panel for its outstanding reports and to thank the individual members of the panel for their outstanding service and dedication; | выразить признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за ее выдающиеся доклады и поблагодарить отдельных членов Группы за их прекрасную работу и приверженность делу; |
On behalf of my delegation, I pay tribute to him for his dedication to the cause of international peace and security and for all he is doing to make the United Nations more effective and credible by improving its capacity to meet the needs of today's world. | От имени моей делегации я отдаю ему должное за его приверженность делу международного мира и безопасности и за все, что он предпринимает для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и повысить ее авторитет на основе укрепления ее потенциала по удовлетворению потребностей современного мира. |
In closing, she saluted the members of the Committee - both current and past - for their dedication and untiring commitment to the cause of women's equality and paid tribute to the Division for the Advancement of Women for its support of the Committee. | В завершение оратор выражает благодарность членам Комитета - нынешним и их предшественникам - за их преданность и неутомимую приверженность делу обеспечения равенства мужчин и женщин и отдает дань уважения Отделу по улучшению положения женщин за оказанную Комитету поддержку. |
The dedication was in French: "à Carice". | Посвящение музыкального сочинения было на французском языке: «à Carice». |
Aveling was a militant atheist who failed to persuade Darwin to accept the dedication of his book on atheism - | Эвелинг был воинствующим атеистом, которому не удалось убедить Дарвина принять посвящение своей книги об атеизме ему. |
The Karnataka Devadasi Act, 1982, for example, prohibits dedication of women/girls as devadasis and holds such acts unlawful. | Закон о девадаси штата Карнатака от 1982 года, например, запрещает посвящение женщин и девушек в девадаси и истолковывает подобные действия как незаконные. |
And then it hits me - The dedication of Castle's second book, | А потом меня озарило... посвящение во второйкниге Касла |
Her 1972 album Give It Up had a dedication "to the people of North Vietnam..." printed on the back. | Ещё в 1972 году её альбом Give It Up носил посвящение «народу Северного Вьетнама». |
I want to thank Ambassador Heinsberg sincerely for the dedication, sensitivity and sound judgement he showed during his presidency. | И я хочу искренне поблагодарить посла Хайнсберга за целеустремленность, чуткость и трезвость суждений, которые он демонстрировал в период пребывания на посту Председателя. |
The participants have displayed a high level of professionalism and dedication, as well as the capacity to learn rapidly and make the most of the opportunities provided to them within the Office. | Участники продемонстрировали высокий уровень профессионализма и целеустремленность, а также способность быстро овладевать знаниями и максимально использовать возможности, предоставленные им в Канцелярии. |
I take this opportunity also to thank the outgoing Chairperson for his efforts and for the dedication with which he guided our work in the past session. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы также поблагодарить уходящего Председателя за его усилия и за ту целеустремленность, с которой он руководил нашей работой в прошлую сессию. |
Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. | Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. | Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства. |
Our distinguished Secretary-General has, stoically and with dedication and determination, continued his yeoman's service on behalf of us all. | Наш уважаемый Генеральный секретарь стоически, самоотверженно и решительно продолжает свои благородные усилия от имени нас всех. |
I also wish to pay tribute to my dear friend, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the dedication with which he conducted the historic fiftieth session. | Мне хотелось бы также воздать должное моему хорошему другу, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за то, как самоотверженно он вел историческую пятидесятую сессию. |
He acted with utmost competence, diligence, patience, dedication and loyalty to the United Nations, and with vision, values and ideals. | Он действовал чрезвычайно компетентно, настойчиво, терпеливо, самоотверженно, храня верность Организации Объединенных Наций и проявляя дальновидность, высокие ценности и идеалы. |
An appropriate solution to this state of affairs should be urgently found in order to avoid demoralization among the troops, which up until now have been carrying out their work with selfless dedication. | Желательно безотлагательно найти надлежащее решение этому вопросу, с тем чтобы не допустить ослабления морального духа войск, которые до сих пор действовали самоотверженно. |
Allow me to assure all of you of my deep sense of mission, duty and dedication as I assume this high office. | Позвольте мне заверить всех вас в том, что вступая на этот высокий пост, я глубоко осознаю важность возложенной на меня миссии, и готов самоотверженно выполнять свой долг. |
The only way to achieve sustainable development was through hard work, dedication and shared responsibility. | Устойчивое развитие может быть обеспечено только благодаря упорной работе, преданности делу и общей ответственности. |
Their professional expertise and dedication were instrumental in making the 30 August 1999 ballot possible. | Благодаря их профессиональным знаниям и преданности делу 30 августа 1999 года в Восточном Тиморе удалось провести это мероприятие. |
The inquiry will reveal nothing, except our loyalty and total dedication to the cause of the Kaled people. | Расследование не покажет ничего, кроме нашей лояльности и полной преданности делу народа Калед. |
The Special Representative fully supports the determination of the National Assembly to designate, among the list of names submitted by the Government, the most qualified candidates as member of the Commission on the basis of competence, dedication, independence and integrity. | Специальный представитель полностью поддерживает то, что Национальное собрание решительно настроено на то, чтобы назначить из списка лиц, представленных правительством, наиболее квалифицированных кандидатов в состав комиссии с учетом их компетенции, преданности делу, независимости и честности. |
It also commends the courage and dedication of the Special Representative for the East Timor popular consultation and of the staff of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) in organizing and conducting the popular consultation in extremely difficult conditions. | Он также дает высокую оценку смелости и преданности делу Специального представителя по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) в связи с организацией и проведением всенародного опроса в крайне трудных условиях. |
You have already demonstrated your ability and dedication to the cause of guiding this Conference at a particularly critical moment of its existence. | Вы уже продемонстрировали Вашу способность и решимость направлять работу нашей Конференции в нужное русло в этот особо ответственный момент ее существования. |
I would therefore like to confirm once again our dedication to our candidacy for a non-permanent seat on the Security Council, for the period of 2012-2013, at the elections to be held next year in this Assembly. | Поэтому я хотел бы еще раз подтвердить нашу решимость выдвинуть кандидатуру Словении на выборах непостоянных членов Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, которые состоятся в Ассамблее в будущем году. |
If we show the same kind of resolve and dedication, we can successfully fight poverty, deprivation and discrimination. | Если мы проявим подобного же рода решимость и самоотверженность в борьбе с нищетой, обездоленностью и дискриминацией, то нам удастся победить эти недуги. |
He stressed the importance of programme delivery, and he commended UNICEF staff for their courage, compassion, dedication and determination. | Он подчеркнул важное значение осуществления программ и выразил признательность сотрудникам ЮНИСЕФ за проявленное ими мужество, сострадание, самоотверженность и решимость. |
Let me also express our sincere appreciation to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for the strong commitment and dedication with which he has been serving the United Nations. | Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за ту решимость и самоотверженность, с которыми он служит делу Организации Объединенных Наций. |
At the heart of those values is integrity, allied with a dedication to the values and principles set out in the Charter. | Ключевое место в ряду этих ценностей занимает добросовестность в сочетании с приверженностью ценностям и принципам, изложенным в Уставе. |
Those are the major challenges which we, as an international community, must today tackle urgently and with dedication. | Это те важные проблемы, к решению которых мы, будучи международным сообществом, должны приступить со всей неотложностью и приверженностью. |
Your diplomatic skill and vast knowledge and experience, along with your total dedication, played a major role in guiding us to an agreement. | Ваше дипломатическое умение и обширные знания и опыт наряду с полной приверженностью делу сыграли огромную роль в достижении нами соглашения. |
I would like to express my special appreciation for the support that has been provided by the Presidents who have preceded Peru in the Chair during the 2005 session of the Conference on Disarmament, who have tried with dedication and diplomatic skill to overcome the current deadlock. | Я хотел бы выразить особую признательность за поддержку со стороны председателей, которые в ходе сессии Конференции по разоружению 2005 года занимали этот пост до Перу и с величайшей приверженностью и дипломатическим талантом пытались преодолеть нынешний паралич. |
The independent expert was impressed by the President's commitment and dedication to the development of Puntland and by his vision on how it would help Somalia as a whole. | Независимый эксперт был впечатлен приверженностью и преданностью Президента делу развития Пунтленда и его представлением о том, как это могло бы помочь Сомали в целом. |
I wish to express our highest appreciation to the President of the General Assembly at its sixtieth session, Mr. Jan Eliasson, for his enthusiastic dedication and skilful leadership during the past year. | Я хотела бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии гну Яну Элиассону за его энергичные самоотверженные усилия и умелое руководство работой в течение прошлого года. |
In conclusion, I would like to express my gratitude to my Special Representative, Hans Haekkerup, and the international and local staff of UNMIK, whose tireless efforts and dedication under extremely difficult and demanding conditions have made possible the notable achievements of the last three months. | В заключение я хотел бы выразить свою признательность своему Специальному представителю, Хансу Хеккерупу, и международному и местному персоналу МООНК, неустанные и самоотверженные усилия которых в крайне сложных и напряженных условиях позволили добиться за последние три месяца столь значительного прогресса. |
In my first speech before this Assembly as Minister of Foreign Affairs of the Republic of San Marino, I would like to express my most sincere thanks to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for guiding this Organization with great energy and extraordinary dedication. | В моем первом выступлении перед Ассамблеей в качестве министра иностранных дел Республики Сан-Марино я хотела бы выразить свою искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его столь активные и чрезвычайно самоотверженные усилия по руководству Организацией. |
Her delegation noted with satisfaction that the work of UNHCR had been very fruitful over the past year, and expressed its appreciation to the High Commissioner for her dedication and contribution to the humanitarian cause. | Ее делегация с удовлетворением отмечает плодотворную деятельность УВКБ на протяжении последнего года и выражает признательность Верховному комиссару за ее самоотверженные усилия и вклад в гуманитарную деятельность. |
For all these, we are especially grateful to the China Organizing Committee and the All-China Women's Federation and all the volunteers for their dedication and commitment and for the smooth coordination of all the preparatory arrangements. | За все это мы выражаем особую признательность китайскому Организационному комитету и Всекитайской федерации женщин, а также всем добровольцам за их самоотверженные усилия и за прекрасную координацию всей подготовительной работы. |
The Committee expressed its deep appreciation to the Chair of the Working Group for her dedication and professionalism in leading the Working Group. | Комитет выразил глубокую признательность Председателю Рабочей группы за ее самоотверженную работу и профессионализм в управлении деятельностью Рабочей группы. |
The Chairman: Now that we have adopted the reports of the subsidiary bodies of the Commission, I should like to thank the Chairmen of the two Working Groups for their dedication. | Председатель: Теперь, когда мы утвердили доклады вспомогательных органов Комиссии, я хотел бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их самоотверженную работу. |
I should also like to take this opportunity, on behalf of the Committee, sincerely to thank Ambassador Sareva for his efforts and dedication in chairing the Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly, which yielded very encouraging results. | Я также хотел бы, пользуясь возможностью, выразить от имени Комитета искреннюю признательность послу Сареве за его самоотверженную работу в качестве Председателя Комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, благодаря которой Комитет смог добиться весьма обнадеживающих результатов. |
We commend Mr. Morris and his Programme for their dedication and efforts. | Мы воздаем должное гну Моррису и сотрудникам его Программы за их самоотверженную работу. |
I would like to thank my Special Representative, Kai Eide, for his determined efforts and dedication and express my gratitude to all the women and men of UNAMA for their tireless work under difficult circumstances. | Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия и его приверженность порученному делу и выразить признательность всем мужчинам и женщинам МООНСА за их самоотверженную работу в этих трудных условиях. |
Consensus and a dedication to multilateralism have been at the very basis of the success of OPCW. | Основу успеха ОЗХО образуют консенсус и верность принципу многосторонности. |
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. | Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати. |
His dedication and devotion to what he was doing as head of the WHO made a deep impression on me. | Его приверженность и верность делу, которым он занимался на посту руководителя ВОЗ, произвели на меня глубокое впечатление. |
My country's dedication to the ideals of disarmament has been proven many times in this Council Chamber. | В этом зале Совета многократно демонстрировалась верность моей страны идеалам разоружения. |
He saluted their dedication, courage and commitment. | Он высоко ценит их самоотверженность, мужество и верность. |
Secretary-General Kofi Annan sent a message to Kenya on the occasion of the peace pole dedication. | Генеральный секретарь Кофи Аннан направил послание Кении по случаю этой церемонии. |
So, do I need to do anything for Dad's dedication ceremony Sunday? | Мне нужно что-то сделать для папиной церемонии в воскресенье? |
At the dedication ceremonies, five presidents were in attendance, as well as six first ladies, marking the first time that five presidents were gathered in the same location. | На церемонии открытия присутствовали пять экс-президентов и шесть бывших первых леди, обозначая таким образом пятерых предыдущих президентов, собравшихся в одном месте. |
In May 1888, Ross presided over the dedication of the new Texas State Capitol building. | В мае 1888 года Росс был председателем на церемонии открытия нового здания Капитолия Техаса. |
After a three-week-long dedication ceremony, the girl is given to her maternal uncle, who is likely to be the first among many abusers. | После трехнедельной церемонии посвящения девушку передают ее дяде по материнской линии, который, по всей вероятности, станет для нее первым из целого множества растлителей. |
Your presence here today is an opportunity for us to happily reaffirm Algeria's staunch dedication to peace, modernity, and progress. | Ваше присутствие среди нас сегодня дает нам прекрасную возможность вновь подтвердить решительное стремление Алжира к достижению мира, созданию современного общества и обеспечению прогресса. |
In his closing remarks, the President expressed his gratitude to the Parties and the members of the Bureau for their dedication to ensuring the best possible outcome for the conference, as well as to the Executive Secretary for her outstanding advice and support during the session. | В своем заключительном слове Председатель выразил признательность Сторонам и членам Президиума за их стремление обеспечить возможно наилучшие результаты работы Конференции, а также Исполнительному секретарю за ее консультативную помощь и поддержку в ходе сессии. |
Nevertheless, we all value enormously the dedication of Albania in completing the destruction phase, and we also pay tribute to the United States and to Greece, Italy and Switzerland for the critical support they provided to Albania in its destruction campaign. | Тем не менее, мы все высоко оцениваем стремление Албании завершить этап уничтожения, а также воздаем должное Соединенным Штатам и Греции, Италии и Швейцарии за решающую поддержку, которую они оказали Албании в ее кампании по уничтожению. |
In the addendum to the report, dated 20 December 2002, I commended the Government, the FMLN and the people of El Salvador for their vision and dedication in leaving behind the legacy of war and constructing a new, peaceful society. | В добавлении к докладу от 20 декабря 2002 года я указал, что правительство, ФНОФМ и народ Сальвадора заслуживают самой высокой оценки за их дальновидность и стремление окончательно избавиться от тяжелого наследия войны и приступить к строительству нового, мирного общества. |
He commended delegations on their spirit of compromise and thanked the Secretariat officials for the exceptional dedication and competence which they had demonstrated throughout the negotiations. | Он выражает делегациям свою признательность за проявленное ими стремление к компромиссу и благодарит сотрудников Секретариата, которые на всем протяжении процесса подготовки этого проекта демонстрировали исключительную компетентность и приверженность делу. |
One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |
The name of that wall is Zambīia is the beloved of the goddess Ištar - Zambīia, Commemorative inscription for great wall of Isin A votive dedication to the goddess Nanše on behalf of Zambīia was copied from an inscription on a bronze buck. | Название этой стены "Замбия возлюбленный богини Иштар"». - Памятная надпись на великой стене Исина Вотивная надпись, посвящённая от имени Замбии богине Нанше, была скопирована с надписи на бронзовом козле. |