Their dedication and professionalism in conditions of extreme hardship and danger are highly impressive. | Их персонал продемонстрировал поразительные самоотверженность и профессионализм, действуя в условиях крайних лишений и опасности. |
In conclusion, I would like to thank my former Special Representative, Harri Holkeri, for the commendable dedication and leadership he demonstrated throughout his tenure, particularly during the violent events in March. | В заключение я хотел бы выразить признательность моему бывшему Специальному представителю Харри Холкери за ту достойную всяческой похвалы самоотверженность и руководство работой, которые он проявил в течение срока пребывания в этой должности и особенно во время сопровождавшихся насилием событий в марте. |
The Security Council commends the Special Representative of the Secretary General, Mr. Youssef Mahmoud, for his leadership and MINURCAT personnel for their dedication, as well as the commitment of troop contributing countries to the Mission. | Совет Безопасности высоко ценит руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря г-на Юсуфа Махмуда и самоотверженность персонала МИНУРКАТ, а также верность стран, предоставляющих войска, их обязательствам перед Миссией. |
Allow me also to express our appreciation to Mr. Dhanapala and the staff of the Department for Disarmament Affairs for their dedication, reflected in the high standard of their work, in the cause of disarmament. | Позвольте мне также выразить нашу признательность гну Дханапале и персоналу Департамента по вопросам разоружения за их самоотверженность, нашедшую отражение в высоких стандартах их работы на благо разоружения. |
I would like to conclude by expressing my sincere gratitude to Commissioner Castresana and to the staff of the Commission for their dedication and work to support Guatemala's justice institutions and to fight impunity. | В заключение Генеральный секретарь выразил искреннюю признательность Комиссару Кастресане и сотрудникам Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале за их самоотверженность и работу по оказанию поддержки органам правосудия Гватемалы и борьбе с безнаказанностью в этой стране. |
I should also express my gratitude to the staff of the Secretariat for their valuable assistance, professionalism, hard work and dedication. | Я хотел бы также выразить признательность сотрудникам Секретариата за их ценную помощь, профессионализм, напряженную работу и преданность делу. |
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. | Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР. |
All you need to join is a dedication to the greater good. | Все, что вам нужно, чтобы присоединиться - преданность делу и общему благу |
The inspired work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has brought new life and meaning to the United Nations, and we are grateful to him for his dedication to the task of modernizing the Organization. | Воодушевляющие усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана вдохнули новую жизнь и привнесли новый смысл в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы признательны ему за его преданность делу модернизации нашей Организации. |
The five members of HRFOR lost their lives in the service of promoting and protecting human rights in Rwanda with the utmost dedication and competence. | Пять сотрудников ПОПЧР, которых отличали чрезвычайная преданность делу и высокий профессионализим, погибли при выполнении возложенной на них миссии содействия осуществлению и защиты прав человека в Руанде. |
The enforcement of the action plan for the implementation of the strategy is monitored by civil society, which frequently reports on a lack of dedication at the political level. | Контроль за выполнением плана действий по осуществлению стратегии осуществляет гражданское общество, которое зачастую сообщает об отсутствии приверженности на политическом уровне. |
The Fund's ability to be effective, efficient and successful in achieving results and implementing its mandate depends to a significant extent on the dedication and professionalism of its staff. | Способность Фонда эффективно и успешно достигать намеченных результатов и осуществлять свой мандат в значительной степени зависит от приверженности и профессионализма его сотрудников. |
Your election is also a concrete expression of Secretary-General Kofi Annan's dedication to the cause of peace, as well as a recognition of Namibia's significant contribution to international peace-building. | Ваше избрание является также конкретным выражением приверженности Генерального секретаря г-на Кофи Аннана делу мира, а также признания значительного вклада Намибии в международное миростроительство. |
The positive image they maintain, in a difficult environment, the good relations they enjoy with all sectors of the population and the close cooperation they pursue with the authorities bear testimony to their commitment, dedication and professionalism. | Безупречная репутация, которую они сохраняют в столь сложных условиях, хорошие отношения со всеми слоями населения и тесное сотрудничество с властями свидетельствуют об их приверженности своему делу, самоотверженности и профессионализме. |
Yet, the majority of Caritas-supported programmes could not function without the dedication, commitment, generosity and skills of these volunteers; | Тем не менее большинство программ, поддерживаемых по линии организации «Каритас», не смогли бы функционировать без целеустремленности, приверженности, щедрости и профессиональной квалификации этих добровольцев; |
His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, deserves our sincere appreciation for his commitment and dedication. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Пан Ги Мун заслуживает нашей искренней признательности за его приверженность делу. |
However, his dedication, his courage and his pursuit of peace and justice will be remembered by the people of the world forever. | Однако его приверженность делу, его мужество и его борьба за мир и справедливость навсегда останутся в памяти людей нашей планеты. |
It also highly commended the High Commissioner and her staff for their dedication to the cause of refugees and reaffirmed its commitment to continue to seek durable solutions to the problem, which had a negative impact on the development of the African continent. | Сообщество выражает глубокую признательность Верховному комиссару и ее сотрудникам за их приверженность делу оказания помощи беженцам и вновь подтверждает свое намерение продолжать поиски долгосрочных решений этой проблемы, которая препятствует развитию Африканского континента. |
Ambassador Kolby's wise approach, skill and dedication in leading the mission, and in conveying to both parties the views of the Council at this important juncture, were greatly appreciated by all members of the mission. | Все члены миссии высоко оценили мудрый подход, умение и приверженность делу, проявленные гном Колби при руководстве этой миссией, а также при изложении обеим сторонам мнений Совета на нынешнем важном этапе. |
As President of the International Tribunal, I have been heartened by the commitment and dedication shown by all of the judges of the Tribunal to meeting the objectives of the completion strategy without sacrificing due process and to retaining the crucial support of the international community. | Будучи Председателем Международного трибунала, мне очень приятно отмечать проявленную всеми судьями Трибунала приверженность делу достижения целей стратегии завершения его работы без ущерба для обеспечения соблюдения надлежащих процессуальных гарантий и при сохранении важнейшей поддержки международного сообщества. |
People think this dedication is about closure. | Люди думают, что это посвящение - о закрытии. |
What for the dedication? this my creation, published by our great publisher Vittori Of kapelli. | Что за посвящение? Это мое творение, изданное нашим великим издателем Виттори Капелли. |
Well, maybe we should postpone... the dedication. | Может, тогда стоит отложить... посвящение? |
But what you can't do, what I won't let you do, is to turn this dedication into some kind of club to beat up on us. | Но то, что ты не можешь сделать, то, что я не позволю тебе сделать, это превратить это посвящение в некоторый клуб, что рассчитаться с нами. |
So you didn't see the dedication? | Так ты не видела посвящение? |
Your patience, dedication and attempts to find common ground were vital. | Ваши терпение, целеустремленность и попытки найти точки соприкосновения имели жизненно важное значение. |
Notwithstanding the fact that the result was not satisfactory to my country, I wish personally to commend his dedication. | Несмотря на тот факт, что результат не был удовлетворительным для моей страны, я лично высоко оцениваю его целеустремленность. |
I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to him for his leadership and dedication in discharging his important task. | Также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ему глубокую признательность за его руководящую роль и целеустремленность в выполнении своих важных задач. |
I take this opportunity also to thank the outgoing Chairperson for his efforts and for the dedication with which he guided our work in the past session. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы также поблагодарить уходящего Председателя за его усилия и за ту целеустремленность, с которой он руководил нашей работой в прошлую сессию. |
Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. | Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
Our sincere gratitude also to the Ambassador of Senegal, who conducted the work of the CD before you with such dedication. | Мы также выражаем искреннюю признательность послу Сенегала, которая столь самоотверженно руководила до Вас работой КР. |
The appointment of Mr. Swing, who has previously served with dedication as my Special Representative for Western Sahara, will take effect by 1 July 2003. | Назначение г-на Суинга, который ранее самоотверженно работал моим Специальным представителем по Западной Сахаре, вступит в силу 1 июля 2003 года. |
The European Union wishes to acknowledge the efforts of the Director General and his staff, who have shown dedication and commitment in concentrating on priority activities and by applying rigorous standards throughout the Organization. | Европейский союз хотел бы отметить усилия Генерального директора и его сотрудников, которые самоотверженно и решительно сосредоточились на приоритетных областях деятельности, применяя жесткие нормы в работе всей Организации. |
In their statements many delegations paid tribute to the staff of UNHCR - the core of the organization - many of whom served with dedication in challenging and often demoralizing circumstances. | В своих выступлениях многие делегации отдали должное сотрудникам УВКБ - основе этой организации, многие из которых работают самоотверженно, зачастую в тяжелейших условиях. |
With the passing away of His Highness Malietoa Tanumafili II, Asia has lost another outstanding leader who served his country with distinction, dedication and commitment for long years. | С кончиной Его Высочества Малиетоа Танумафили II Азия потеряла еще одного выдающегося руководителя, который в течение многих лет безупречно, преданно и самоотверженно служил своей стране. |
It was only with the great dedication of its management and staff that UNPF was able to maintain the required level of operations. | Лишь благодаря своей преданности делу руководители и персонал МСООН смогли обеспечить необходимый уровень проведения операций. |
The only way to achieve sustainable development was through hard work, dedication and shared responsibility. | Устойчивое развитие может быть обеспечено только благодаря упорной работе, преданности делу и общей ответственности. |
We salute the courage and dedication of those international civil servants, who have paid the highest price in their service to humanity. | Мы отдаем дань глубокого уважения храбрости и преданности делу этих международных гражданских служащих, которые заплатили самую высокую цену, служа человечеству. |
Ten other commissioners, a wide range of personalities from various professions and political orientations, but unanimously respected for their integrity and dedication to duty, were appointed some days thereafter. | Затем в течение нескольких дней были назначены десять других членов Комиссии, которые представляют самые различные профессии и политические ориентации, но пользуются всеобщим уважением благодаря своей добросовестности и преданности делу. |
Welcoming the robust action taken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) against these groups and militias, and commending the dedication of the personnel of MONUC, who are operating in particularly hazardous conditions, | приветствуя предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) энергичные меры противодействия этим группам и ополченцам и отдавая должное преданности делу персонала МООНДРК, работающего в особо опасных условиях, |
Finally, I would like to reiterate once again the readiness and dedication of the Government of the Sudan to abide by resolution 1556 (2004) and other international instruments relating to human rights and international humanitarian law. | И наконец, хотел бы вновь подтвердить готовность и решимость правительства Судана выполнить положения резолюции 1556 (2004) и других международных документов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права. |
We pay a resounding tribute to him for his dedication and determination to work for peace and the well-being of mankind. | Мы выражаем ему глубокую признательность за приверженность и решимость трудиться на благо мира и процветания всего человечества. |
We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. | Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией. |
The Fred T. Hunt Memorial Award is an American Hockey League trophy awarded annually to the player best exemplifying sportsmanship, determination and dedication to hockey. | Фред Ти Хант Мемориал Эворд (англ. Fred T. Hunt Memorial Award) - награда, ежегодно вручаемая Американской хоккейной лигой игроку(ам) лучше других иллюстрирующему спортивное мастерство, решимость и преданность хоккею. |
World leaders committed the peoples of the planet to a new beginning in which the dawn of the twenty-first century would mark a break from the past, with a new sharing of burdens, and a new common dedication to peace and human progress. | Мировые лидеры поставили перед народами планеты новые задачи, что ознаменовало завершение прошлой эпохи и начало новой эры - двадцать первого века, - новую решимость совместно нести бремя проблем, новую коллективную приверженность миру и прогрессу человечества. |
We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. | Мы призываем народы всех стран и представителей всех слоев населения, а также международное сообщество с новой приверженностью поддержать наше общее видение более справедливого мира. |
Tanzania is willing and ready to continue hosting the Tribunal's archives with the same dedication and commitment as we did throughout the operation of the court from its inception more than 10 years ago. | Танзания намерена и готова оставаться местом размещения архивов Трибунала с теми же приверженностью и добросовестностью, которые мы продемонстрировали в ходе работы суда с момента его учреждения более 10 лет назад. |
Those women are known for their competence, their expertise and their dedication to the empowerment of women in public life. | Эти женщины известны своей компетентностью, знаниями и приверженностью делу расширения прав и возможностей женщин в общественной жизни. |
Welcomes also the appointment of the new Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and is much encouraged by his commitment to women's rights issues, and hopes that his dedication will be shared by all in the UNDP/UNIFEM family; | приветствует также назначение нового Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций и весьма удовлетворен его приверженностью решению проблем женщин и надеется, что его самоотверженный подход будет разделяться всеми в рамках ПРООН/ЮНИФЕМ; |
Progress had not been achieved by accident, but through commitment, dedication and unflinching support for the Court and its mandate. | Такой прогресс обусловлен приверженностью, преданностью и несгибаемой поддержкой целей Суда и его мандата. |
My congratulations go also to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who since becoming the leader of our Organization has endeavoured with such dedication to bring our Member States closer to the purposes and principles of the Charter. | Я хотел бы также поздравить нашего Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, который, став во главе нашей Организации, предпринял самоотверженные усилия, с тем чтобы приблизить наши государства-члены к достижению целей и принципов Устава. |
We are also conscious, however, of the enormous amount of work done by all concerned in preparing for this meeting, and we thank all of those involved for their dedication. | Нам также известно об огромном объеме работы, проделанной всеми, кто занимался подготовкой этой сессии, и мы выражаем всем им признательность за их самоотверженные усилия. |
In conclusion, I would like to express my gratitude to my Special Representative, Hans Haekkerup, and the international and local staff of UNMIK, whose tireless efforts and dedication under extremely difficult and demanding conditions have made possible the notable achievements of the last three months. | В заключение я хотел бы выразить свою признательность своему Специальному представителю, Хансу Хеккерупу, и международному и местному персоналу МООНК, неустанные и самоотверженные усилия которых в крайне сложных и напряженных условиях позволили добиться за последние три месяца столь значительного прогресса. |
This constitutes a victory for women and for all those who have been working with such dedication to protect and defend them. | Это - победа для женщин и для всех людей, предпринимающих столь самоотверженные усилия для защиты здоровья и интересов женщин. |
We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
Mr. Yumkella warmly thanked all delegates, the chairpersons of the informal consultations and the Bureau for their diligence and dedication. | Г-н Юмкелла тепло благодарит всех делегатов, председателей неофициальных консультаций и Бюро за их активную и самоотверженную работу. |
Despite the work and dedication of the team of experts, and despite the efforts of the Committee, we must regret - as Ambassador Denisov said - that 78 States did not meet the deadline for submitting reports. | Несмотря на самоотверженную работу группы экспертов и усилия Комитета, мы вынуждены с сожалением констатировать, о чем говорил и посол Денисов, что 78 государств не уложились в сроки, отпущенные для представления докладов. |
It is in that spirit that we wish to recognize and appreciate the dedication of Mr. Stephen Lewis, Special Envoy of the Secretary-General for HIV/AIDS in Africa, and of Mr. James Morris, Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa. | В этой связи мы хотели бы признать и по достоинству оценить самоотверженную работу г-на Стивена Льюиса, Специального посланника Генерального Секретаря по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, а также г-на Джеймса Морриса, Специального посланника Генерального Секретаря по гуманитарным потребностям в Южной Африке. |
We commend Mr. Morris and his Programme for their dedication and efforts. | Мы воздаем должное гну Моррису и сотрудникам его Программы за их самоотверженную работу. |
The mission thanked the Special Representative for his dedication and service in Sierra Leone and congratulated him on his recent nomination as Foreign Minister of Nigeria. | Миссия поблагодарила Специального представителя за его самоотверженную работу в Сьерра-Леоне и поздравила его с недавним назначением на должность министра иностранных дел Нигерии. |
Their courage and dedication to the United Nations is highly commendable. | Их мужество и верность Организации Объединенных Наций достойны всяческих похвал. |
In this regard, my delegation wishes to commend Mr. Kofi Annan, our Secretary-General, for his dedication and steadfast commitment to the cause of reform, and the generally positive attitude of Member States to the critical issues of reform and democratization of the United Nations. | В этом отношении моя делегация хочет высоко оценить верность и твердую приверженность делу реформы Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, а также позитивное в целом отношение государств-членов к критически важным вопросам реформы и демократизации Организации Объединенных Наций. |
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. | Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати. |
Dedication to duty wasn't the only thing that brought me back here, Cooper. | Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер. |
We commend his dedication to enhance the effectiveness of the United Nations and appreciate the exemplary leadership he has provided to this world body as "mankind's last best hope" in these difficult and complex times. | Мы высоко ценим его верность делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций и отдаем должное его талантливому руководству этой всемирной организацией, являющейся «последней надеждой человечества» в эти трудные и тяжелые времена. |
We're anticipating approximately 25 members of service and upwards of 35 news agencies at the dedication. | Мы ожидаем примерно 25 служащих и свыше 35-и новостных агентств на церемонии. |
So, do I need to do anything for Dad's dedication ceremony Sunday? | Мне нужно что-то сделать для папиной церемонии в воскресенье? |
I'll announce at the dedication. | Я объявлю это на церемонии. |
In May 1888, Ross presided over the dedication of the new Texas State Capitol building. | В мае 1888 года Росс был председателем на церемонии открытия нового здания Капитолия Техаса. |
After a three-week-long dedication ceremony, the girl is given to her maternal uncle, who is likely to be the first among many abusers. | После трехнедельной церемонии посвящения девушку передают ее дяде по материнской линии, который, по всей вероятности, станет для нее первым из целого множества растлителей. |
I also thank the Secretary-General for his leadership and his dedication to right what is wrong and to light the lamps of hope. | Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за руководство Организацией и его стремление исправить ошибки и зажечь факел надежды. |
He also reaffirmed the dedication of the United States, as a founding Member, to advancing human rights, security and education throughout the world through the works of the United Nations. | Он также подтвердил стремление Соединенных Штатов как одного из первоначальных членов содействовать обеспечению прав человека, безопасности и образованию во всем мире через деятельность Организации Объединенных Наций. |
Hungary commended Ethiopia for its dedication to economic development and efforts regarding gender-based violence. | Делегация Венгрии с удовлетворением отметила стремление Эфиопии идти по пути экономического развития и ее усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. | Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР. |
Until we succeed in working with determination and dedication towards that end, and until we obtain tangible results, we shall be failing in our duties to ourselves as citizens of a democratic, modern and civilized nation. | Если мы не будем действовать решительно, не будем проявлять стремление к достижению этой цели и не добьемся ощутимых результатов, то мы не выполним нашего собственного долга, как граждане демократической, современной и цивилизованной страны. |
One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |
The name of that wall is Zambīia is the beloved of the goddess Ištar - Zambīia, Commemorative inscription for great wall of Isin A votive dedication to the goddess Nanše on behalf of Zambīia was copied from an inscription on a bronze buck. | Название этой стены "Замбия возлюбленный богини Иштар"». - Памятная надпись на великой стене Исина Вотивная надпись, посвящённая от имени Замбии богине Нанше, была скопирована с надписи на бронзовом козле. |