Note: The colour of the bubbles represents the trend in homicide rates (decreasing or increasing between 1995 and 2009). | Примечания: Цвет кружков отображает тенденцию в уровнях убийств (сокращение или увеличение между 1995 и 2009 годами). |
In particular, he cited the decreasing involvement of small forest owners in the active management of their properties. | В частности, он указал на сокращение числа мелких лесовладельцев, ведущих активное хозяйство в своих владениях. |
Latvia has achieved significant progress in facilitating naturalization, by decreasing the number of non-citizens from 29% (730,000) in 1995 to 14.7 % (329,493) in October 2010. | Латвия добилась значительных успехов в упрощении порядка натурализации, о чем свидетельствует сокращение количества неграждан с 29% (730000) в 1995 году до 14,7% (329493) в октябре 2010 года. |
However, the Committee is concerned that, although poverty has been decreasing since 1991, six out of ten children still live in poverty with devastating effects on their standard of living and the enjoyment of their rights. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя с 1991 года наблюдается сокращение масштабов нищеты, шесть из десяти детей по-прежнему живут в условиях нищеты, оказывающей разрушительное воздействие на их уровень жизни и осуществление их прав. |
The key challenges with respect to human resources management include decreasing budgets; increasing competition and competitive pressure from other organizations, including the private sector; the higher level of specialization, skills and information technology knowledge needed; and the heavy burden of bureaucracy; | К числу основных проблем в области управления людскими ресурсами относятся: сокращение бюджетов; рост конкуренции и конкурентного давления со стороны других организаций, включая частный сектор; более высокий уровень необходимой специализации, квалификации и знаний в области информационной технологии; и значительное бюрократическое бремя; |
CEDAW commended Bangladesh for the achievement of gender parity in school enrolment at the primary and secondary levels, and decreasing girls' dropout rates. | КЛДЖ отметил достижение Бангладеш гендерного равенства в показателях зачисления в начальную и среднюю школу и снижение показателей отчисления девочек. |
In the view of the Secretary/CEO, the decreasing income-replacement ratios currently being experienced by Professional staff retiring in locations such as Paris and Rome have remained within a reasonable range. | По мнению Секретаря/главного административного сотрудника, снижение коэффициентов замещения дохода, которое происходит в настоящее время у сотрудников категории специалистов, выходящих на пенсию в таких точках, как Париж и Рим, не превышает разумных пределов. |
The abortion rate, although decreasing, was still high, despite the high rate of contraceptive prevalence. | Коэффициент абортов, несмотря на снижение, по-прежнему остается высоким, хотя коэффициент использования противозачаточных средств достаточно велик. |
Regarding health, in the developing countries, including Peru, mortality rates have in general been decreasing significantly over the past few decades. | Что касается здравоохранения, то в развивающихся странах, одной из которых является Перу, в течение нескольких последних десятилетий наблюдается значительное снижение масштабов смертности в целом. |
Decreasing costs of increasingly powerful and reliable hardware and software, as well as the fact that much hardware has become a desktop item, will continue to drive the use of information and communication technologies, facilitating access by ever wider segments of society. | Все более быстродействующие и надежные аппаратные средства и программное обеспечение и снижение их стоимости, а также тот факт, что многие единицы аппаратуры стали настольными средствами, будут по-прежнему способствовать расширению использования информационных и коммуникационных технологий и доступу к ним все более широких слоев общества. |
Despite technological advances, decreasing costs and increasing "user-friendliness", the potential offered by those technologies had not yet been fully assessed or realized. | Несмотря на технический прогресс, уменьшение стоимости и упрощение применения, возможности этих технологий до сих пор в полной мере не определены и не используются. |
As a consequence of decreased sulphur deposition, the sulphate concentrations in run-off water declined at most sites in Nordic countries between 1988 and 1995; here, decreasing nitrate concentrations are also commonly observed. | В 1988-1995 годах на большинстве участков в Скандинавских странах из-за уменьшения осаждения серы снизилась концентрация сульфатов в сточных водах; здесь также нередко наблюдается уменьшение концентраций нитратов. |
Mr. JU Kuilin (China) said that his delegation was surprised that, at the very time when the overall level of resources was decreasing and there were cuts in the resources for many programmes, a substantial increase in resources was being requested for section 21. | Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что, к удивлению его делегации, именно сейчас, когда общий объем ресурсов сокращается и налицо уменьшение суммы ассигнований на финансирование многих программ, происходит значительное увеличение объема ресурсов, испрошенных по данному разделу. |
Under this scenario, several projects, i.e., the issue of decreasing numbers of notifications from developed countries and industrial chemicals, have to be reduced, as there is insufficient staffing to develop the new proposed technical assistance projects. | В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, например, касающихся таких вопросов, как уменьшение числа уведомлений, поступающих от развитых стран, и промышленные химические вещества, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов по оказанию технического содействия. |
Targets set or issues mentioned for water supplies include introducing in the legislation aspects concerning the performance of drinking water supplies, upgrading the reliability of water supplies systems in exceptional situations and decreasing water losses. | К числу установленных показателей или упомянутых вопросов в контексте систем водоснабжения относятся отражение в законодательстве аспектов, касающихся эффективности систем питьевого водоснабжения, повышение надежности систем водоснабжения в чрезвычайных ситуациях и уменьшение потерь воды. |
Worldwide, forests cover 34.5 per cent of land area in small islands; however, the extent of this forest cover is decreasing very rapidly. | В глобальном масштабе леса покрывают 34,5 процента суши малых островов; однако площадь этого лесного покрова стремительно сокращается. |
The quantity of rental dwellings is decreasing because more rental property is being sold and then owner occupied. | Количество арендуемых жилищ сокращается, поскольку больше арендуемой недвижимости выставляется на продажу, а затем ее занимает собственник. |
Girls' enrolment in secondary education is decreasing. | Сокращается численность девочек - учащихся средних школ. |
While the overall level of aggregate unpaid assessments remains high, the level of unpaid regular budget assessments is decreasing. | Хотя общий объем невыплаченных начисленных взносов всех категорий остается высоким, объем невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет сокращается. |
One P-5 post is transferred to the Policy Development and Analysis Branch at headquarters, one National Programme Officer post is transferred to Brazil and local level posts are reduced from six to three, given the decreasing level of programme volume in South Asia. | Одна должность С - 5 переводится в Сектор разработки политики и анализа в штаб - квартире, одна должность национального сотрудника по программам переводится в Бразилию, а общее число должностей местного разряда сокращается с 6 до 3 ввиду сокращения объема деятельности по програм-мам в Южной Азии. |
There is gender bias in educational materials, and girls' enrolment in secondary education is decreasing. | В учебных материалах прослеживаются дискриминационные взгляды на роль и место женщин, и число девочек, обучающихся в средних школах, снижается. |
The mortality rate due to circulatory disorders has been steadily decreasing since 2002 (from 53.1 in 2002 to 51.6 in 2008). | С 2002 года постоянно снижается уровень смертности от сердечно-сосудистых заболеваний (с 53,1 в 2002 году до 51,6 в 2008 году). |
In September 2017, Manjaro announced that support for i686 architecture would be dropped because "popularity of this architecture is decreasing". | В сентябре 2017 года разработчики Manjaro Linux объявили, что поддержка архитектуры i686 будет прекращена из-за того, что «популярность этой архитектуры снижается», тем не менее на январь 2019 года выпуск продолжается. |
As a result, the region's relative share of official development assistance (ODA) is decreasing and most countries are facing difficulties in obtaining full access to, and participating in the international financial markets. | Вследствие этого относительная доля региона в общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) снижается, причем большинство стран сталкиваются с трудностями в плане полного доступа на международные финансовые рынки и участия в их функционировании. |
The energy content of the diet attributable to fats and oils is increasing in line with purchasing power and, conversely, the energy content attributable to carbohydrates is substantially decreasing. | Если с повышением покупательной способности энергоемкость рациона за счет жиров и масел увеличивается, то энергоемкость за счет углеводов существенно снижается. |
The number of students is decreasing year by year. | Количество студентов уменьшается из года в год. |
So the more serious crimes have been decreasing, even if the overall level of criminality generally is very high. | Так что количество наиболее серьезных преступлений уменьшается, хотя общий уровень преступности в целом очень высок. |
We note with great concern that in recent years official development assistance has been consistently decreasing. | Мы с большой тревогой отмечаем, что в последние годы объем официальной помощи в целях развития существенно уменьшается. |
In light of the decreasing ISAF footprint, and the end of the mission in December 2014, the importance of continued dialogue with international, national and regional actors is even more critical. | Поскольку присутствие МССБ в регионах уменьшается, а в декабре 2014 года эта миссия завершится, еще более критическую значимость приобретает непрекращающийся диалог с международными, национальными и региональными субъектами. |
A study of the safety of rolling stock has shown that the number of accidents, breakdowns and cases of human error has been decreasing from year to year. | Анализ состояния дел по обеспечению безопасности движения железнодорожных составов позволяет отметить, что в последнее время количество катастроф, аварий и случаев брака в работе из года в год уменьшается. |
Generally, environmental concentrations seem to be decreasing. | В целом, складывается впечатление, что концентрации ПеХБ в окружающей среде сокращаются. |
Thus, investment is decreasing cyclically, which continues to affect remittances and increases unemployment. | Таким образом, инвестиции периодически сокращаются, что по-прежнему сказывается на переводе средств в страну работниками из-за рубежа и способствует росту безработицы. |
a) Is the quantity of priority waste streams decreasing? | а) Сокращаются ли размеры приоритетных потоков отходов? |
Transportation services are also decreasing, and expenses for public transportation are increasing. This also worsens the ability to address the situation in areas with critical unemployment rates; | Кроме того, сокращаются транспортные услуги, а расходы на общественный транспорт растут, что также негативно сказывается на возможностях исправления ситуации в районах с критическим уровнем безработицы; |
The prevalence of HIV/AIDS was decreasing, but the disease had already had a negative impact on productive labour, orphaning many children and leaving many people destitute. | Масштабы распространения ВИЧ/СПИДа сокращаются, однако эта болезнь уже отразилась на работоспособном населении, лишила многих детей их родителей и обрекла многих людей на лишения. |
We find that the crime indicators are decreasing (see CCD, p. 144). | Следует отметить, что показатели преступности снижаются (см. ОБД, стр. 144). |
According to estimations, this number is continuously decreasing. | По некоторым оценкам, эти показатели постоянно снижаются. |
Convergence of female and masculine activity and employment rates: Increasing female, decreasing male rates | Сближение значений показателей экономической активности и занятости среди женщин и мужчин: показатели растут в случае женщин и снижаются в случае мужчин |
FGM had been decreasing each year. | Масштабы КЖПО снижаются каждый год. |
The assessment confirmed that levels of ozone-depleting substances in the atmosphere had peaked in the early 1990s and were declining as expected in line with decreasing ozone-depleting substance production, proving that the Montreal Protocol was working. | Оценка подтвердила, что уровни озоноразрушающих веществ в атмосфере достигли своего пика в начале 1990-х годов и в настоящее время снижаются, как это ожидалось с учетом сокращения производства озоноразрушающих веществ, что свидетельствует о действенности Монреальского протокола. |
This scheme set performance standard rates for certain specified processes, by sector, annually decreasing until 2010. | В соответствии с этой схемой были установлены стандартные нормы эффективности для некоторых конкретных процессов в разбивке по секторам, которые ежегодно уменьшаются в период до 2010 года. |
The price of mercury on the global market is currently slowly decreasing and lies in the range of 4-20 US$ per kilogramme. | В настоящее время цены на ртуть на глобальном рынке медленно уменьшаются и составляют порядка 4-20 долл. США/кг. |
The results of the household budget surveys show that average household income per person is increasing, but simultaneously the income of the poorest members of society is decreasing even more. | Результаты обзоров бюджета домашних хозяйств показывают, что среднедушевой доход домашних хозяйств увеличивается, хотя одновременно доходы беднейших слоев населения уменьшаются еще более быстрыми темпами. |
Algeria indicated that violence against women had been decreasing, while Kuwait reported that health care was provided to women and children free of charge, and that health centres, the media and non-governmental organizations promoted health education and discouraged harmful traditional practices. | Алжир указал, что масштабы насилия в отношении женщин уменьшаются, в то время как Кувейт сообщил, что женщины и дети пользуются бесплатным медицинским обслуживанием и что центры здравоохранения, средства массовой информации и неправительственные организации поощряют санитарное просвещение и выступают против вредных традиционных видов практики. |
When soil type and conditions allow rapid infiltration of liquid, NH3 emission decreases with decreasing slurry dry matter content. | В тех случаях, когда тип и состояние почвы допускают возможность быстрой фильтрации жидкости, выбросы NH3 уменьшаются по мере снижения содержания сухого вещества в навозной жиже. |
Instead of decreasing, as it did last year, official development assistance should increase. | Объем официальной помощи в целях развития должен не сокращаться, как это имело место в прошлом году, а увеличиваться. |
Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. | Администрация заявила, что проверка и регистрация всегда занимают определенное время и что, как ожидает УВКБ, сальдо по счету Х21 начнет сокращаться при подготовке мартовской отчетности и, как и в предыдущие годы, будет продолжать уменьшаться в апреле и мае. |
For some products, such as button-cell batteries, there may be a short-term additional cost, estimated at less than Can$1 per purchase, with the relative price difference decreasing with technological development and economies of scale. | По некоторым видам продуктов, таким как аккумуляторы таблеточного типа, в краткосрочной перспективе возможны дополнительные затраты, оцениваемые в менее чем 1 канадский доллар на одну покупку, причем по мере технологического развития и экономии за счет масштаба эта относительная разница в ценах будет сокращаться. |
The rate of industrial accidents has been decreasing since 1983 and the number of industrial accidents has continually declined since 1985. | С 1983 года имело место снижение уровня несчастных случаев на производстве, а с 1985 года их число стало последовательно сокращаться. |
In the European Union Member States, precursor emissions of O3 are expected to decline further, even when assuming accelerated economic growth, decreasing to half the levels of the year 2000 by 2020. | Ожидается, что в государствах-членах Европейского союза выбросы прекурсоров ОЗ будут и впредь сокращаться и к 2020 году составят вдвое меньше уровня 2000 года даже на фоне предполагаемого ускорения экономического роста. |
There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
In this period the number of registered abortions is decreasing, but it is not a certainty that this is a result of raised awareness of the population in terms of accepting more rational and more humane methods of family planning, from the health-care perspective. | В указанный период количество зарегистрированных абортов сократилось, однако нельзя с уверенностью утверждать, что это является результатом возросшего понимания населением необходимости применения более рациональных и гуманных с точки зрения здоровья методов планирования семьи. |
The average waiting time improved, decreasing from 6.64 minutes in 2008 to 6.36 in 2009 (i.e., an average of 6.5 minutes as compared to the 8 minutes initially targeted). | Среднее время ожидания сократилось с 6,64 минуты в 2008 году до 6,36 минут в 2009 году (т.е. в среднем 6,5 минуты в сравнении с первоначально намеченным целевым показателем в 8 минут). |
In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. | В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары. |
The use of anti-personnel mines is decreasing, more mine-affected fields are being cleared and, most important, there has been a significant decline in the number of mine victims. | Применение противопехотных мин сокращается, увеличивается площадь расчищаемых заминированных районов, и, что более важно, значительно сократилось число жертв мин. |
For example, Papua New Guinea has made its prime focus decreasing the morbidity and mortality related to AIDS and associated causes and improving the quality of life of the people living with HIV/AIDS. | К примеру, Папуа-Новая Гвинея поставила перед собой главную задачу сократить коэффициент заболеваемости и смертности, связанных со СПИДом и смежными заболеваниями, а также повысить качество жизни населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа. |
Development of environmentally friendly transportation systems will also be supported (i.e. those decreasing energy consumption, limiting production of air-polluting emissions and the noise level, with lower requirements for use of land and with lower risk of contamination of water and soil). | Будет также оказываться поддержка развитию экологически безопасных транспортных систем (т.е. систем, позволяющих сократить потребление энергии, ограничить выбросы загрязнителей воздуха, снизить уровень шума и сократить потребности в используемых площадях и риск загрязнения воды и почвы). |
The organization contributed to achieving Goal 4 by working with indigenous Emayian Maasai women in Kenya to set up water purification systems to provide clean drinking water for hundreds of children, thereby significantly decreasing the number of deaths caused by contaminated drinking water. | Организация содействовала достижению цели 4, устанавливая совместно с женщинами из коренного населения эмаян-масаи в Кении системы очистки воды, с тем чтобы обеспечить сотни детей чистой питьевой водой и благодаря этому существенно сократить смертность в результате потребления загрязненной воды. |
Studies show that comprehensive advertising bans are effective in decreasing the consumption of tobacco products. | Исследования показывают, что всеобъемлющий запрет на рекламу позволяет эффективно сократить масштабы потребления табачной продукции. |
Over the previous three years it had allocated $200,000 annually towards defraying the arrears, decreasing the total arrears to $428,763 as at 8 April 2011. | В течение последних трех лет Либерия ежегодно выделяла 200000 долл. США в целях частичного покрытия задолженности по взносам, что позволило ей сократить общую сумму задолженности до 428763 долл. США по состоянию на 8 апреля 2011 года. |
By way of contrast, potential summer evaporation would be higher, thus decreasing run-off. | Летом, напротив, сток будет уменьшаться вследствие, вероятно, более интенсивного испарения. |
During 1990-1995, the crude birth rate decreased to 34 births per 1,000 of the population, and is expected to continue decreasing slowly and steadily until it reaches 28 births per 1,000 of the population during 2005-2010 and 22 births per 1,000 of the population during 2020-2025. | В период 1990-1995 годов общий показатель рождаемости уменьшился до 34 живорождений на 1000 человек, и предполагается, что он будет постепенно и медленно уменьшаться и в 2005-2010 годах составит 28 живорождений на 1000 человек, а в 2020-2025 - 22 живорождения на 1000 человек. |
With growing political uncertainty and a slowing economy, Egypt is likely to witness decreasing government revenues, increasing demands for urgent spending, and rising interest rates on government borrowing. | С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египете, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам. |
The budget deficit has been decreasing, having gone from $4.8 billion in 2002 to $1.5 billion in 2006, and will further decline $1.4 billion this year. | Бюджетный дефицит продолжал уменьшаться - с 4,8 млрд. долл. США в 2002 году до 1,5 млрд. долл. США в 2006 году - и предположительно в этом году сократится до 1,4 млрд. долл. США. |
Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. | Администрация заявила, что проверка и регистрация всегда занимают определенное время и что, как ожидает УВКБ, сальдо по счету Х21 начнет сокращаться при подготовке мартовской отчетности и, как и в предыдущие годы, будет продолжать уменьшаться в апреле и мае. |
Promotional website doesn't demand from development of complicated technical documentation that allows decreasing common development terms. | Промо-сайт не требует разработки сложной технической документации, что позволяет снизить общие сроки разработки. |
This solution allows decreasing the expenses due to the absence of maintenance costs for office in a capital city. | Данное же решение позволяет снизить издержки за счет отсутствия расходов по содержанию офиса в столице. |
When approaching a pedestrian crossing drivers are obliged to allow the pedestrians to cross the carriageway, decreasing the speed or stopping. | При приближении к пешеходному переходу водители транспортных средств обязаны снизить скорость или остановиться и пропустить пешеходов, движущихся по проезжей части. |
Despite the success of the humanitarian community in decreasing deaths due to disasters over the past 20 years, it is clear that disaster risk is increasing globally. | Несмотря на то, что в последние 20 лет гуманитарным организациям удалось снизить смертность от бедствий, совершенно очевидно, что риск стихийных бедствий повсеместно возрастает. |
(b) Review and adaptation of the procedures for obtaining administrative authorizations, with the aim of reducing requirements and the time taken for this purpose, and thus decreasing the cost of doing business for investors and improving the investment climate in El Salvador. | Ь) внесены поправки и изменения в процедуры получения административных разрешений в целях отмены чрезмерных требований и сокращения сроков оформления, с тем чтобы снизить первоначальные затраты инвесторов и улучшить инвестиционный климат в Сальвадоре. |
Global deforestation continues at a decreasing, but still alarming, rate. | Темпы глобального обезлесения продолжают снижаться, но они все еще вызывают обеспокоенность. |
The eight refugee camps in Sierra Leone remain open, but their population has now been reduced to some 30,000 people and is further decreasing. | В Сьерра-Леоне по-прежнему остаются открытыми восемь лагерей для беженцев, однако численность беженцев сократилась примерно до 30000 человек и продолжает снижаться. |
Nevertheless, no country will achieve a fully stationary stage because mortality keeps on decreasing in the medium scenario; consequently, increasing longevity maintains population growth positive. | Тем не менее ни одна страна не достигнет стадии полной стабильности, поскольку по сценарию средней рождаемости будет снижаться смертность и за счет этого увеличиваться продолжительность жизни; вследствие этого прирост населения будет оставаться положительным. |
During the transition years, due to a variety of factors, Romania experienced rather high rates of maternal mortality, but they are again decreasing, in particular, due to a decrease in the number of abortions. | В течение переходного периода в силу целого ряда факторов в Румынии отмечался довольно высокий уровень материнской смертности, однако данный показатель начал вновь снижаться, в частности благодаря уменьшению числа абортов. |
Family planning services were developed at a national level for health education and decreasing the high rate of abortion registered after 1990. | В рамках системы здравоохранения на национальном уровне были созданы службы планирования семьи, и после 1990 года прежде высокое количество абортов начало снижаться. |