Many delegations noted the numbers of refugees decreasing while the numbers of internally displaced persons of concern to the UNHCR were increasing. | Многие делегации обратили внимание на сокращение числа беженцев при увеличении подмандатных УВКБ внутренне перемещенных лиц. |
Such resilience on the part of developing economies has sustained the world's demand for natural resources, compensating for the moderately decreasing demand from the developed economies. | Такая устойчивость экономики ряда развивающихся стран обеспечила сохранение мирового спроса на природные ресурсы, что компенсировало умеренное сокращение спроса со стороны развитых стран. |
For example, decreasing availability of large logs will be a constraint to plywood and sawmilling facilities with technology and equipment especially designed for large logs. | Например, сокращение наличия крупных бревен будет служить сдерживающим фактором для предприятий по производству фанеры и лесопильных заводов, использующих технологию и оборудование, специально предназначенные для крупных бревен. |
The lack of public housing and decreasing public housing stocks (combined with the increasing costs of housing), particularly in the United States and Australia is grave, especially for women who are fleeing situations of domestic violence, released from prison and living on low incomes. | Тяжелым бременем, особенно на женщин, бежавших от бытового насилия, освободившихся из тюрем или имеющих низкий доход, ложится отсутствие государственного жилья или сокращение его объемов (в сочетании с растущей стоимостью жилья), особенно в США и Австралии. |
As stated above, the life expectancy at birth is increasing and total mortality is decreasing, particularly mortality from cardiovascular illness. | Как указывалось выше, в стране зарегистрировано увеличение предполагаемой продолжительности жизни при рождении и сокращение общих показателей смертности, в особенности смертности от сердечно-сосудистых заболеваний. |
The ECD program set specific quantitative goals, such as decreasing the child mortality rate. | Проект ПРРВ преследует конкретные цели, в частности снижение уровня детской смертности. |
Failure to invest in these projects will result in a downward spiral of increasing fragmentation, decreasing efficiency and shrinking capacity to implement new solutions in a changing environment, while the overall ICT budget will continue to climb at a significant rate. | Отказ от реализации указанных проектов повлечет за собой все большее увеличение разобщенности, снижение эффективности и ограничение потенциала по реализации новых решений в условиях происходящих изменений, а бюджет ИКТ будет и далее расти высокими темпами. |
More recently, the rapidly decreasing price of complete genome sequencing have also provided a realistic alternative to genotyping array-based GWA studies. | Более того, резкое снижение цены на полногеномное секвенирование показало возможность альтернативы GWAS, основанных на генотипирующих микрочипах. |
Among developing countries, regional trade agreements are for the most part limited-scope agreements, while regional trade agreements among developed countries tend to be more far-reaching, including decreasing tariff levels for most non-agricultural goods. | Применительно к развивающимся странам региональные торговые соглашения, как правило, представляют собой соглашения по ограниченному кругу товаров, в то время как такие соглашения между развивающимися странами в большинстве своем имеют более целенаправленный характер, включая снижение тарифных ставок в отношении большей части несельскохозяйственной продукции. |
The number of non-European Union nationals entering Italy was currently decreasing, presumably owing to the fact that, under the new legislation, any act that might assist the illegal entry of foreigners into the country was liable to heavy penalties. | В настоящее время отмечается некоторое снижение числа въездов в страну выходцев не из Европейского союза - явление, которое, несомненно, объясняется тем фактом, что новое законодательство делает возможным уголовное преследование авторов всяких действий, направленных на содействие нелегальному въезду иностранцев на ее территорию. |
Targets set or issues mentioned for water supplies include introducing in the legislation aspects concerning the performance of drinking water supplies, upgrading the reliability of water supplies systems in exceptional situations and decreasing water losses. | К числу установленных показателей или упомянутых вопросов в контексте систем водоснабжения относятся отражение в законодательстве аспектов, касающихся эффективности систем питьевого водоснабжения, повышение надежности систем водоснабжения в чрезвычайных ситуациях и уменьшение потерь воды. |
Decreasing toxicity with increasing chain length was also observed. | Также наблюдалось уменьшение токсичности при сокращении длины цепи. |
In particular: Decreasing the risk of infection slows the epidemic; Decreasing vulnerability decreases the risk of infection and the impact of the epidemic; Decreasing the impact of the epidemic decreases vulnerability to HIV/AIDS. | В частности: уменьшение опасности заражения приводит к замедлению темпов развития эпидемии; снижение степени уязвимости уменьшает опасность заражения и воздействие эпидемии; уменьшение воздействия эпидемии приводит к снижению степени уязвимости по отношению к заражению ВИЧ/СПИДом. |
Carbon content reducing results in decreasing of a tendency to intercrystalline corrosion. | Снижению склонности к межкристаллитной коррозии способствует уменьшение содержания углерода в стали. |
Decreasing resort to use of the Anti-Subversion Law and other legislative texts which, for many years, facilitated arbitrary deprivation of liberty; | уменьшение практики использования Закона о борьбе с подрывной деятельностью и других правовых документов, которые в течение многих лет облегчали произвольное лишение свободы; |
This number is constantly decreasing as a result of the continuing process of naturalization. | Это число постоянно сокращается в результате продолжающегося процесса натурализации. |
As a result of the continual increase in educational investment, class sizes have been gradually decreasing. | В результате того, что объем капиталовложений в сферу образования постоянно увеличивается, размер классов постепенно сокращается. |
The flow of financial resources for the most needed regions is decreasing. | Поток финансовых ресурсов в наиболее нуждающиеся регионы сокращается. |
Since the restoration of Independence, the infant mortality rate has been decreasing. | С момента провозглашения независимости уровень младенческой смертности постепенно сокращается. |
The Working Party took note of information provided by the IRU that, with regard to the new insurance pool, the share of claims registered from EU countries was gradually decreasing as a share of the total number of claims. | Рабочая группа приняла к сведению представленную МСАТ в связи с новым страховым пулом информацию о том, что доля регистрируемых требований из стран ЕС постепенно сокращается, как уменьшается и общее число претензий. |
And this likelihood is decreasing further, as Eurostat started to take regularly a closer look at national practices. | И такая вероятность еще более снижается, так как Евростат начал на регулярной основе более внимательно знакомиться с особенностями национальной практики. |
We cannot help being concerned with the fact that global demand for prohibited drugs is not decreasing. | Не может не беспокоить, что глобальный спрос на запрещенные наркотики не снижается. |
Thus, while the proportion of women among the students of universities gradually increases and exceeds that of men, the representation of women in science is decreasing. | Таким образом, в то время как доля женщин среди студентов университетов постепенно возрастает, превышая долю мужчин, представленность женщин в науке снижается. |
In the current circumstances of technical cooperation, when the demand for traditional longer-term expert assignments is decreasing while rapid-response short-term specialized consultancies are preferred, the Department is of the view that recruitment practices should not be excessively rigid. | По мнению Департамента, в нынешних условиях осуществления деятельности по техническому сотрудничеству, когда спрос на услуги экспертов, работающих по традиционным долгосрочным контрактам, снижается, а предпочтение отдается оперативному привлечению специализированных консультационных услуг на краткосрочной основе, методы набора кадров не должны быть чрезмерно жесткими. |
From every corner there is a continuous effort but in spite of these multi-sectoral, multi-dimensional efforts the Violence against Women and Girls is not decreasing in an expected way. | Эта деятельность постоянно находит всестороннюю поддержку, но несмотря на эти многосекторальные, многосторонние усилия, масштаб насилия в отношении женщин и девочек не снижается ожидаемыми темпами. |
Usage is decreasing, with about two thirds of Phowa speaking their language. | Использование языка уменьшается, при чём две трети населения говорят на пхова. |
In 1993 the volume of tourism is still shrinking, since, because of Yugoslavia's international isolation, the number of foreign tourists is decreasing. | В 1993 году индустрия туризма продолжает сокращаться в силу того, что в связи с международной изоляцией Югославии число иностранных туристов уменьшается. |
The number of children living in homes for little children and in children's homes is decreasing. | Число детей, проживающих в "домах малютки" и детских домах, уменьшается. |
Data reported by Member States on individual seizures show that women represent about 20 per cent of the drug traffickers arrested worldwide, and that they represent a decreasing proportion over the past four years. | Согласно представленным государствами-членами данным об отдельных изъятиях наркотиков женщины составляют около 20 процентов от общего числа наркоторговцев, задержанных в разных странах мира, и в последние четыре года этот показатель уменьшается. |
And you also see this yellow activity, which representsregions where contrast is decreasing; it's going from light todark. | И вы также видите это увеличение активности жёлтого цвета, он представляет области, в которых контрастность уменьшается, переходит от высокой к низкой. |
Forest areas worldwide are decreasing rather than increasing. | Во всех регионах мира площади лесных массивов не увеличиваются, а сокращаются. |
The total number of legal agreements dealing with environment and sustainable development is rising while the average time taken to negotiate each treaty is decreasing. | Общее число международных соглашений по вопросам окружающей среды и устойчивого развития растет, а средние затраты времени на проведение переговоров по ним сокращаются. |
While the humanitarian efforts that followed the earthquake are likely to be reduced, and international funding for the response to cholera is decreasing, the international community has funded a number of projects for the reconstruction of Haiti. | В условиях, когда масштабы гуманитарной деятельности, развернутой после землетрясения, вероятно, будут уменьшаться, а объемы международной помощи, выделяемой на борьбу со вспышкой холеры, сокращаются, международное сообщество выделило средства на ряд проектов по восстановлению Гаити. |
Regarding small island developing States, there appears to have been a shift in sources of funding, with bilateral ODA commitments decreasing and multilateral commitments increasing, but little change in the overall level of commitments (see tables 9 and 10). | Определенный сдвиг наблюдается и в источниках финансирования малых островных развивающихся государств, где сокращаются двусторонние обязательства по линии ОПР и увеличиваются объемы многосторонних обязательств, однако совокупный объем всех видов обязательств практически не изменился (см. таблицы 9 и 10). |
Although foreign direct investment flows to developing countries have been increasing, the opposite has been the case with Africa, where even the little that has been directed to the continent has been decreasing over the years. | Несмотря на увеличение потоков прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, противоположная тенденция наблюдается в Африке, где даже те небольшие средства, которые направлялись странам континента, в последние годы сокращаются. |
In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. | Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности. |
Although long-term unemployment has fallen compared to the situation in 2001, the total scope of unemployment is not decreasing. | Хотя по сравнению со сложившейся в 2001 году ситуацией застойная безработица сократилась, в целом ее масштабы не снижаются. |
The concentration of some CFCs is decreasing, while the increase in concentration of other CFCs is levelling off. | Уровни концентраций некоторых ХФУ снижаются, в то время как темпы роста концентрации других ХФУ стабилизируются. |
It was stated that NDVI and rainfall have been decreasing in most of the United Republic of Tanzania and that lower rainfall results in less vegetation and hence in land degradation. | Отмечалось, что на большей части территории Объединенной Республики Танзании NDVI и уровень осадков снижаются и что уменьшение количества осадков приводит к сокращению растительного покрова и, как следствие, к деградации земель. |
At times the income-replacement ratios have been increasing with later separation dates and at times the ratios have been decreasing. | В одни периоды времени коэффициенты замещения дохода повышаются тем больше, чем позже сотрудники прекращают службу, а в другие периоды времени коэффициенты замещения дохода снижаются. |
Differences between social groups can be discerned in mortality, morbidity, subjective state of health, social consequences of sickness and risk factors; they do not appear to be decreasing. | Различия между социальными группами могут прослеживаться в показателях, касающихся смертности, заболеваемости, субъективного состояния здоровья, социальных последствий болезней и факторов риска; как представляется, эти различия не уменьшаются. |
If one is increasing while the other is decreasing, what is the meaning for sustainability? | Если одни возрастают, в то время как другие уменьшаются, то в чем смысл устойчивости? |
CFC-112 and CFC112a were decreasing, while CFC-113a and HCFC-133a were increasing. | Концентрации ХФУ-112 и ХФУ-112а уменьшаются, в то время как концентрации ХФУ-113а и ГХФУ-133а растут. |
The size of families is decreasing, the role of extended families is diminishing, and perceptions in respect of intergenerational support and caring for older persons are rapidly changing. | Уменьшаются размеры семей, ослабевает роль родовой семьи и быстро меняются представления о заботе о других поколениях и попечении о пожилых людях. |
Mr. M. Forsius, Head of the Programme Centre of ICP Integrated Monitoring, reported that sulphate concentrations in deposition and runoff and soil water were generally decreasing as a response to decreasing deposition in the period 1993-2003. | Г-н М. Форсиус, руководитель Программного центра МСП по комплексному мониторингу, сообщил о том, что в период 1993-2003 годов концентрации сульфатов в осаждениях и поверхностном стоке и почвенной воде в целом уменьшаются в результате сокращения уровня осаждений. |
Europe's population would have been decreasing since 1995 were it not for net migration. | Если бы не чистая миграция, население Европы начиная с 1995 года стало бы сокращаться. |
The statistical assistance work and the support of the enlargement are continuing in broad lines like during the previous year, with a decreasing tendency, as a higher degree of compliance will have been achieved. | Деятельность по оказанию статистической помощи и по поддержке процесса расширения Союза осуществляется так же, как и в прошлом году, по широким направлениям, масштабы которых будут сокращаться по мере достижения более высокой степени соответствия с Достижениями Сообщества. |
In contrast, owing to sustained below-replacement fertility, the population of the more developed regions as a whole is expected to start decreasing soon after 2030. | И наоборот, в силу сохраняющихся уже длительное время показателей рождаемости, не обеспечивающих воспроизводство населения, ожидается, что вскоре после 2030 года население более развитых регионов начнет сокращаться. |
The amount is calculated based on the DSA rate outside Cambodia and an amount of $30 per day in Cambodia for approximately 119 persons, decreasing as the airlift fleet is phased out. | Сумма рассчитана на основе ставки суточных за пределами Камбоджи и по ставке 30 долл. США в день в Камбодже для приблизительно 119 человек, количество которых будет сокращаться по мере поэтапного вывода воздушного флота. |
The rate of industrial accidents has been decreasing since 1983 and the number of industrial accidents has continually declined since 1985. | С 1983 года имело место снижение уровня несчастных случаев на производстве, а с 1985 года их число стало последовательно сокращаться. |
Japan's population began decreasing in 2005. | Так в 2005 году население Японии впервые сократилось. |
There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
The assignment of financial control responsibilities has improved in 2008, with the number of observations decreasing from 22 to 15 in 2008. | Положение дел с распределением обязанностей по финансовому контролю в 2008 году улучшилось: число замечаний сократилось с 22 до 15 в 2008 году. |
This category was reduced from 23 positions in 1994 as a result of the decreasing number of peacekeeping missions. | Количество должностей этой категории сократилось с 23 в 1994 году в связи с сокращением количества миссий по поддержанию мира. |
In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. | В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары. |
The continuous upgrading of the working methods has resulted in decreasing staff costs, with the redeployment of three General Service posts to other Divisions. | Непрерывная модернизация методов работы позволила сократить расходы на персонал вследствие перевода трех должностей категории общего обслуживания в другие отделения. |
Some statistical offices aim at decreasing the diversity of the software used and improving standardization. | Некоторые статистические бюро стремятся сократить разнообразие применяемого программного обеспечения и повысить степень стандартизации. |
Increased number of departments using the Enterprise Content Management functionalities, which are aimed at helping with information management and decreasing time to search, retrieve and file electronic information; the introduction of the Enterprise Content Management is contingent on receipt of the necessary approvals and the necessary funding | (Увеличение числа департаментов, пользующихся возможностями системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, призванной сократить затраты времени на поиск, извлечение и хранение электронной информации; для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства) |
Another objective of the project is to reduce the cost of carrying out such tests by decreasing the loads of the light-gas gun. | Еще одна цель проекта заключается в том, чтобы сократить расходы на проведение таких испытаний за счет уменьшения зарядов газовой пушки. |
It had consistently emphasized the importance of strengthening the capacity and role of national staff in United Nations peacekeeping missions, which could lower overhead costs, without decreasing efficiency. | Он постоянно подчеркивал важность укрепления потенциала и роли национальных сотрудников в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, поскольку это может позволить сократить накладные расходы без снижения эффективности. |
Oil production has been decreasing since 2010, when it declined 21 per cent compared with 2009. | Добыча нефти стала уменьшаться с 2010 года, когда она сократилась на 21 процент по сравнению с 2009 годом. |
By way of contrast, potential summer evaporation would be higher, thus decreasing run-off. | Летом, напротив, сток будет уменьшаться вследствие, вероятно, более интенсивного испарения. |
As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and 0.6 billion fewer rural inhabitants are expected in 2050 compared with today. | В результате этого, согласно прогнозам, примерно через десять лет численность сельского населения начнет уменьшаться, и в 2050 году, как ожидается, число сельских жителей будет на 0,6 миллиарда человек меньше по сравнению с нынешним показателем. |
Mr. Shen Yanjie (China) expressed concern that the number of incumbents of senior and decision-making posts in the Secretariat from developing countries was decreasing each year and that the overall distribution in the Secretariat was imbalanced. | Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) выражает обеспокоенность по поводу того, что число представителей развивающихся стран на старших и руководящих должностях в Секретариате год от года продолжает уменьшаться и что в целом распределение персонала в Секретариате несбалансированно. |
During the 1990s, it began to be worn with decreasing frequency by leaders of Jiang Zemin's generation as more and more Chinese politicians began wearing traditional Western-style suits with neckties. | В течение 1990-х годов частость его использования китайскими лидерами поколения Цзян Цзэминя стала уменьшаться, поскольку все больше и больше китайские политики носили традиционные западные костюмы с галстуками. |
Promotional website doesn't demand from development of complicated technical documentation that allows decreasing common development terms. | Промо-сайт не требует разработки сложной технической документации, что позволяет снизить общие сроки разработки. |
This contributes to decreasing the percentage of illiterate students who are not covered or live in remote areas. | Это помогает снизить процент неграмотных среди лиц, не охваченных образованием или проживающих в отдаленных районах. |
CESCR recommended decreasing the unemployment rate among women and younger Algerians and establishing a national mechanism to monitor the implementation of the 2008 Plan of Action for the Promotion of Employment. | КЭСКП рекомендовал снизить уровень безработицы среди женщин и молодых алжирцев и создать национальный механизм для мониторинга осуществления Плана действий по поощрению занятости 2008 года. |
reduce environmental pollution - against the decreasing number of motor vehicles - through the improvement of the technical level and state of the vehicle stock. | снизить уровень загрязнения окружающей среды посредством, помимо уменьшения количества механических транспортных средств, повышения технического уровня и улучшения состояния автомобильного парка. |
The use of slag cement reduces damage to the environment by decreasing the amount of cement needed for the building, which in turn lowers the amount of carbon dioxide greenhouse gas produced through the normal cement manufacturing process. | Использование шлакового цемента позволило уменьшить вред для окружающей среды благодаря снижению количества цемента, необходимого для постройки, что, в свою очередь, позволило снизить выбросы углекислого газа, производимого обычными сооружениями из чистого цемента. |
Europe's population would have been decreasing since 1995 had it not been for net migration. | Численность населения Европы стала бы снижаться с 1995 года, если бы не было чистой миграции. |
The CO2 intensity of transport activity is likely to keep decreasing as a result of technological progress and integrated transport policies. | Уровень выбросов СО2 в результате транспортной деятельности, по всей видимости, будет снижаться и впредь, что объясняется технологическим прогрессом и применением интегрированной транспортной политики. |
Belgium and Switzerland projected removals to remain stable up to 2020 and Sweden indicated that its removals could be decreasing up to 2000 and afterwards. | По прогнозам Бельгии и Швейцарии, абсорбция в этих странах будет оставаться на стабильном уровне вплоть до 2020 года, а, по прогнозам Швеции, абсорбция ее выбросов будет скорее всего снижаться в период до 2000 года и после него. |
In that scenario, as in the medium scenario, mortality keeps decreasing until 2300 and, owing to increasing longevity, the population does not quite achieve a stationary state. | По этому сценарию, также как и по сценарию средней рождаемости, смертность будет продолжать снижаться до 2300 года, и в силу увеличения продолжительности жизни численность населения не достигнет полностью стабильного состояния. |
In fact, far from decreasing over the last five years, the number of people requiring protection has increased from 30 to 50 million. | Фактически, вместо того, чтобы снижаться, число людей, нуждающихся в защите, за последние пять лет выросло с 30 до 50 миллионов. |