On June 22, 2009, Kodak announced it would no longer manufacture Kodachrome film and cited declining demand. | 22 июня 2009 года Kodak объявил о прекращении выпуска самой известной пленки Kodachrome, ссылаясь на снижение спроса. |
Poverty is increasing rapidly, death rates are escalating and birth rates contracting, school enrolment is declining and delinquency is spreading rapidly. | Отмечается быстрое усиление нищеты, увеличение коэффициентов смертности и уменьшение коэффициентов рождаемости, снижение показателей охвата школьным обучением и быстрый рост преступности. |
The complaints were based solely on economic evidence, which included declining prices received by the producers from the processors and the inability of producers to sell their product to any processor other than the one they currently did business with. | Основанием для этой жалобы послужили чисто экономические факты, такие, как снижение перерабатывающими предприятиями закупочных цен и отсутствие у производителей возможностей продавать свою продукцию не только тем перерабатывающим предприятиям, с которыми они в настоящее время работают, но и другим компаниям. |
Two additional pieces of information are needed to determine the annual R&D wealth stocks: the distribution of service lives of R&D assets (i.e. amortisation patterns) and the decay in the efficiency of R&D as a result of expected declining market advantages due to obsolescence. | Для определения ежегодного показателя капитальных запасов НИОКР необходимо два дополнительных вида сведений: распределение сроков службы активов НИОКР (т.е. о структуре амортизации) и снижение эффективности НИОКР в результате прогнозируемого сокращения преимуществ на рынке вследствие устаревания. |
A. Declining response rates | А. Снижение коэффициентов предоставления ответов респондентами |
Growing poverty, stagnating economies, fragile institutions and declining export earnings had led to a deterioration of the environment. | Усиление нищеты, застой экономики, неустойчивость учреждений и сокращение экспортных поступлений привели к ухудшению качества окружающей среды. |
Debt relief had led to a declining debt burden, which in turn had created space for higher poverty-reducing spending. | Списание долга привело к снижению бремени задолженности, что в свою очередь освободило средства для увеличения объема расходов на сокращение масштабов нищеты. |
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that, in view of the prevailing economic turmoil and declining development assistance, the quadrennial comprehensive policy review should be negotiated on the basis of reality on the ground rather than the bargaining positions of Member States. | Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, учитывая существующий экономический кризис и сокращение помощи на цели развития, четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен обсуждаться на основе реального положения на местах, а не переговорных позиций государств-членов. |
21.2 In recent years a number of economic factors relating to declining economic growth, rising external debts, an unfavourable international economic environment and increased government deficits have led to a shrinking of resources available for public expenditure. | 21.2 В последние годы ряд экономических факторов, связанных со снижением темпов экономического роста, увеличением внешней задолженности, неблагоприятными внешними экономическими условиями и растущим государственным дефицитом, обусловил сокращение ресурсов, выделяемых на государственные нужды. |
As more time passes with neither the value of the dollar declining sharply nor market forces beginning to shrink America's current-account deficit - which may well reach $1 trillion this year - two diametrically opposed reactions are emerging. | По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции. |
Today the needs were far greater, but the inflow of capital was steadily declining. | Сегодня нужды этого континента значительно больше, однако приток капитала постоянно сокращается. |
And, in many places, oil supplies are declining as old oil fields are depleted. | Более того, во многих местах добыча нефти сокращается по мере истощения старых нефтяных месторождений. |
At present, the world's maternal mortality ratio is declining at too slow a rate to reach Goal 5 by 2015. | В настоящее время коэффициент материнской смертности сокращается слишком низкими темпами для достижения цели 5 к 2015 году. |
Regrettably, aid flows to the CARICOM region were declining. | К сожалению, приток помощи в регион КАРИКОМ сокращается. |
As with a number (albeit declining) of other countries, censuses in New Zealand are based on the model of enumerator drop off and collect, although a small proportion is returned by mail. | Как и в ряде других стран (число которых, впрочем, сокращается), переписи в Новой Зеландии проводятся путем раздачи и сбора переписных листов счетчиками, хотя небольшая часть ответов направляется по почте. |
According to statistical data, the rate of artificial abortions is annually declining in the country. | Согласно статистическим данным, в стране ежегодно снижается показатель проведения искусственных абортов. |
Child mortality rates are falling and child hunger is declining. | Снижается уровень детской смертности, а также голода среди детей. |
Global total column ozone was no longer declining, and there were hints that it might be increasing, but that increase was not yet statistically certain. | При этом общемировое содержание озона в атмосферном столбе больше не снижается, и имеются даже признаки увеличения, которые, однако, не являются статистически достоверными. |
The proportion of children who do not complete primary school has been declining since 2005; if that trend continues, it is expected that universal primary education will be achieved by 2015. | Доля детей, не заканчивающих начальную школу, снижается начиная с 2005 года, и если эта тенденция сохранится, то, как ожидается, к 2015 году будет обеспечено всеобщее начальное образование. |
In countries with high prevalence and long-term prevention efforts, it seems that prevalence is stabilizing, or even declining (as in Australia, for example), even if it is still at a relatively high level; | Судя по имеющимся данным, в странах с высоким уровнем распространенности злоупотребления каннабисом, где на долгосрочной основе принимаются профилактические меры, уровень распространенности стабилизируется или даже снижается (как, например, в Австралии), даже если он по-прежнему остается относительно высоким; |
As a result, several countries in the region have experienced reductions in poverty, declining unemployment and improved income distribution. | Благодаря этому в ряде стран региона было отмечено сокращение масштабов нищеты, уменьшение безработицы и улучшение распределения доходов. |
As reflected in the Territory's 2009 Labour Force Survey Executive Report, international business, business services and hotel sectors were impacted most heavily by declining job levels. | Как было отмечено в обзорном докладе о рабочей силе территории за 2009 год, уменьшение рабочих мест особенно сильно сказалось на таких секторах, как международный бизнес, деловые услуги и гостиничное хозяйство. |
Urban planning, in particular related to impacts of demographic change (declining and ageing population) | городское планирование, в частности планирование, связанное с воздействием демографических изменений (уменьшение и старение населения); |
Although the number of inter-State conflicts has declined, conflicts over natural resources, such as timber and minerals, desertification and declining pastures, droughts and scant water resources, continue to stifle Africa's development potential. | Хотя число межгосударственных конфликтов сокращается, конфликты из-за природных ресурсов, таких как древесина и полезные ископаемые, опустынивание и уменьшение площадей пастбищных земель, засуха и скудость водных ресурсов продолжают сдерживать африканский потенциал развития. |
At the same time, in many countries, public investment in the agriculture sector is declining. | В то же время во многих странах отмечается уменьшение объема государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
These various unfavourable external factors (declining terms of trade, drought, civil war and strife) affected the performance of the least developed countries during the first half of the 1990s. | Эти различные неблагоприятные внешние факторы (ухудшение условий торговли, засуха, гражданские войны и конфликты) оказывали негативное воздействие на экономическую деятельность наименее развитых стран в первой половине 90-х годов. |
Declining health saved him from the embarrassment connected with the divorce and second marriage of Napoleon (April 1810). | Ухудшение здоровья спасло его от неприятностей, связанных с разводом и вторым браком Наполеона. |
This has resulted in weaker exchange rates and some increase in investor nervousness, the latter reflected in declining stock market indices in most countries of the region. | Это в свою очередь повлекло за собой ухудшение обменных курсов и вызвало определенную нервозность у инвесторов, что нашло свое отражение в понижении индексов на фондовых рынках в большинстве стран региона. |
We fully share the view that the advancement of developing countries is being hindered by such obstacles as external-debt problems, declining external resource flows, sharply deteriorating terms of trade and mounting barriers to market access. | Мы полностью разделяем мнение о том, что прогресс развивающихся стран наталкивается на такие препятствия, как проблемы внешней задолженности, уменьшающийся приток внешних ресурсов, острое ухудшение условий торговли и рост барьеров для доступа на рынки. |
These and other crises have resulted in additional burdens on developing countries in the form of dwindling economic growth, declining exports and remittance revenues, rising unemployment and a steady increase in the number of those living below the poverty line. | Следствием этих и других кризисов стало ухудшение ситуации в развивающихся странах, вызванное снижением темпов экономического роста, сокращением объемов экспорта и заграничных переводов, обострением безработицы и постоянным ростом числа тех, кто живет ниже черты бедности. |
The reality that ODA is declining needs due consideration when building a strategy for financing sustainable forest management. | То обстоятельство, что объем ОПР уменьшается, нуждается в должном рассмотрении при разработке стратегии финансирования устойчивого лесопользования. |
Our results suggest that base cations are no longer declining in the Nordic countries, and regional recovery in alkalinity is occurring (table). | Результаты нашего исследования свидетельствуют о том, что концентрация катионов оснований уже не уменьшается в скандинавских странах и что наблюдается восстановление нормальной щелочности на региональном уровне (см. таблицу). |
Brazil noted with concern that the number of orphans and children without parental care is not declining and that every year about 20,000 teenagers enter Ukrainian orphanages. | Бразилия с обеспокоенностью отметила, что не уменьшается количество сирот и детей, лишенных родительской заботы, и что ежегодно в сиротские приюты Украины поступает примерно 20000 подростков. |
Since 1985, the share of the United Nations system (excluding the World Bank group) in overall net disbursements of concessional flows provided by multilateral organizations has been declining. | С 1985 года доля системы Организации Объединенных Наций (за исключением группы Всемирного банка) в совокупном чистом объеме кредитов, предоставляемых многосторонними организациями на льготных условиях, уменьшается. |
It is of great concern that official development assistance has been declining continuously and that only a handful of countries have achieved or surpassed the target of applying 0.7 per cent of their gross national product for such assistance. | Нас очень тревожит тот факт, что объем официальной помощи развитию постоянно уменьшается и что лишь небольшая группа стран достигла или превысила целевой показатель по выделению 0,7 процента от своего валового национального продукта для оказания такой помощи. |
Peace-keeping expenditures were declining and the increased use of information technology should reduce the amount of travel. | Сокращаются расходы на поддержание мира, и расширение использования информационных средств должно привести к сокращению числа поездок. |
Most evidence suggests that rural poverty is not yet declining, perhaps because the rural sector has suffered relative neglect in most Least Developed Countries. | Почти все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что показатели нищеты в сельских районах все еще не сокращаются, возможно потому, что в большинстве наименее развитых стран сельскому сектору уделяется относительно небольшое внимание. |
The abuse of heroin is declining and the heroin abuser population is ageing. | Масштабы злоупотребления героином сокращаются, и идет процесс старения популяции лиц, злоупотребляющих героином. |
Young people entering a job market with declining employment opportunities will remain unemployed for long periods of time. | Молодежь, вступающая в трудовую жизнь в тот момент, когда возможности на рынке труда неуклонно сокращаются, так и останется безработной еще долгое время. |
Foreign investment is also declining, and local production is paralyzed, necessitating expensive imports. | Объемы иностранных инвестиций также сокращаются, местное производство парализовано, что вызывает необходимость ввоза дорогой иностранной продукции. |
The repair and upgrading costs may even have exceeded the cost of purchasing new computer equipment, whose prices have been constantly declining. | Расходы на ремонт и модернизацию могут даже превышать расходы на приобретение нового вычислительного оборудования, цены на которое постоянно снижаются. |
However, HIV prevalence appears to be declining in urban areas, according to analysis of data from ANC sites that collected data consistently for more than ten years. | Тем не менее, согласно анализу данных, регулярно предоставляемых учреждениями дородового ухода в течение более десяти лет, показатели распространения ВИЧ в городах, похоже, снижаются. |
Births constantly outnumber deaths by around 2,500 annually, with the crude birth and death rates gradually declining almost in parallel. | Ежегодный прирост населения неизменен и составляет около 2500 человек, причем общие показатели рождаемости и смертности постепенно снижаются одинаковыми темпами. |
Because of the large-scale privatization, the numbers of vehicles withdrawn from service and a lack of competitiveness, the amount of traffic carried by the State sector and joint-stock companies formed on the basis of State property is declining. | Из-за массовой приватизации списания подвижного состава, низкой конкурентной способности объемы перевозок, осуществляемые государственным сектором и акционерными обществами, созданными на базе госсобственности, снижаются. |
Flows to Latin America have been falling since the second half of 2008 in the wake of declining construction activity in the United States of America. | Потоки переводов в Латинскую Америку снижаются со второй половины 2008 года ввиду сокращения строительной деятельности в Соединенных Штатах Америки. |
In this industry with a homogeneous cost structure, this means that continuing production in spite of declining prices is a general phenomenon. | В данной отрасли, которой присуща однородная структура затрат, это означает, что продолжение производства, несмотря на падение цен, является общим явлением. |
The declining exchange rate, the failing Zimbabwean mining industry, and the critical energy shortage in Zimbabwe have left few sources for personal enrichment by Government officials. | Падение курса местной валюты, разваливающаяся горнодобывающая промышленность Зимбабве и острая нехватка энергоресурсов в этой стране оставили мало источников для личного обогащения правительственных должностных лиц. |
Indeed, the declining and volatile commodity prices, combined with trade policy practices in the developed world, including tariff escalation and tariff peaks, have been among the factors significantly impeding the development efforts of commodity-dependent countries. | Следует признать, что падение и нестабильность цен на сырьевые товары в сочетании с проводимой развитыми странами политикой в области торговли, включая повышение тарифов и максимальных тарифных ставок, относятся к числу факторов, препятствующих усилиям в области развития зависящих от сырьевых товаров стран. |
Revenues from tourism, which accounted for 10 per cent of GDP, have fallen due to the declining number of tourists. | Падение доходов от туризма, составлявших 10 процентов от ВВП, вызванное уменьшением числа туристов. |
These problems are further accentuated by an unfavourable external economic environment featuring such factors as unsustainable debt burdens, declining financial flows, falling and unstable commodity prices, and lack of market access for exports of LDCs. | Эти проблемы еще более обостряются из-за таких неблагоприятных внешнеэкономических факторов, как непосильное бремя задолженности, сокращение финансовых потоков, падение и неустойчивый характер цен на сырьевые товары и отсутствие доступа для экспортной продукции НРС на рынки. |
Meanwhile, the act's commercial fortunes were declining. | Но в это время коммерческий успех группы стал снижаться. |
With the improving economic situation, unemployment kept regularly declining starting with 2002. | С улучшением экономической ситуации начиная с 2002 года стал регулярно снижаться уровень безработицы. |
For the school year 1981-1982, attendance by girls was declining in relative terms by age (from 39.88% to 38.16% between the third cycle of elementary school and the secondary level). | В школьном учебном году 1981/82 число девочек продолжало относительно снижаться (с 39,88 процента до 38,16 процента в промежутке между третьим циклом базовой программы и законченным средним образованием). |
The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
Having fallen about 24 per cent in real terms since the 1990s, official development assistance and other external resource inflows are declining at a time when Africa's needs are most pressing. | Официальная помощь в целях развития и другие притоки внешних ресурсов, объем которых в течение 90-х годов сократился в реальном выражении почти на 24 процента, продолжают снижаться в период, когда Африка испытывает наиболее острые потребности. |
Without migration, the population of the rich countries would start declining and by 2050 it is estimated to be 126 millions less than what it is today, with two older persons for every child. | Без такого фактора, как миграция, население богатых стран стало бы сокращаться, и, согласно оценкам, к 2050 году его численность снизилась бы на 126 млн. |
However, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, noted in her report that despite actions taken against trafficking, the phenomenon of human trafficking is global, and is expanding, rather than declining. | Однако, несмотря на принятые меры, Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в своем докладе отметила, что явление торговли имеет универсальный характер и что оно продолжает расширяться, а не сокращаться. |
In sum, if mortality is to continue declining in all countries, the burden of disease will become even more dominated by non-communicable diseases, most of which are chronic and require long-term treatment and management. | В целом, если смертность будет и далее сокращаться во всех странах, еще более преобладающее значение в бремени болезней будут иметь неинфекционные заболевания, большинство из которых являются хроническими и требуют длительного лечения и управления ходом заболевания. |
Demand for international peace operations remains high, while the willingness of the international community to intervene is declining and defence budgets continue to shrink. | Спрос на международные операции в пользу мира остается высоким, хотя готовность международного сообщества к вмешательству ослабевает, а военные бюджеты продолжают сокращаться. |
For example, while the national average for school attendance may be declining in a certain country, school attendance could be increasing for the wealthiest quintiles but declining for the poorest. | Например, в то время как национальный средний показатель посещаемости школ может сокращаться в той или иной стране, показатель посещаемости школ может увеличиваться для самых верхних квинтилей, но снижаться для самых бедных слоев населения. |
In these and some other higher income countries dental use of mercury is now declining. | В указанных и некоторых других странах с высоким уровнем дохода использование ртути в стоматологии на сегодняшний день идет на спад. |
The delegation stated that measures had been taken to improve detention conditions and that, thanks to a range of initiatives, malnutrition in prisons was declining. | Делегация заявила, что приняты меры по улучшению условий содержания в местах заключения и благодаря разным инициативам пошло на спад недоедание в тюрьмах. |
This industry is declining substantially in the world with chlorine and caustic soda now being produced using more efficient, environmentally friendly, non-mercury processes. | В этой отрасли в масштабах всего мира наблюдается существенный спад, т.к. хлор и каустическая сода производятся сейчас с использованием более эффективных и экологичных безрутных процессов. |
It must be noted that cultural activities, and the participation of Togo in international festivals, have been declining as a result of the country's economic problems, linked to the suspension of cooperation with the European Union and certain donors. | Нужно подчеркнуть, что культурная деятельность и участие Того в международных фестивалях переживают спад из-за экономических проблем в стране, вызванных приостановлением сотрудничества с Европейским союзом и некоторыми кредиторами. |
Within this framework, youth entrepreneurship is seen as a means of alleviating the risk of poverty in declining industrial areas, as well as means of utilizing the potential of young people in developing new and high value industrial activities in such regions. | В этих рамках молодежное предпринимательство рассматривается как средство сокращения риска нищеты в переживающих спад промышленных районах, а также как средство для использования потенциала молодых людей в развитии новых и имеющих большое значение видов производственной деятельности в таких регионах. |
The prevalence of drug abuse, although declining in some regions, is increasing in others. | В то время как в одних районах показатели распространенности злоупотребления наркотиками уменьшаются, в других они возрастают. |
As a result of tighter immigration laws in many countries, statistics for resettlement were declining. | В результате принятия во многих странах более строгих законов об иммиграции статистические показатели, касающиеся переселения, уменьшаются. |
OSWL was concerned, however, that with an increasing number of high school graduates the opportunities for graduates to pursue university studies were declining. | Вместе с тем ОПАЛ обеспокоено тем, что в результате увеличения числа выпускников возможности получения высшего образования уменьшаются. |
Most information points lack capacity to promote their services and the available materials, and the use of such NEPs and Reference Centres has been declining; | Потенциал большинства информационных центров является недостаточным для активного предоставления услуг и имеющихся материалов, и масштабы использования таких МСЦ и информационных центров уменьшаются; |
First, the level of external assistance is declining and export earnings are shrinking as commodity prices plummet. | Во-первых, сокращается объем внешней помощи и уменьшаются экспортные поступления в результате резкого падения цен на сырьевые товары. |
Admittedly, Obama inherited a collapsing financial system, a declining world order, and the ever-present threat of global terrorism. | Общеизвестно, что Обама наследовал обваливающуюся финансовую систему, приходящий в упадок мировой порядок и вездесущую угрозу глобального терроризма. |
The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix. | Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью. |
Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. | Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения. |
Liberalization was often part of broader reforms aimed at reinvigorating declining mining industries, and took place in a time characterized by a view that mineral prices were in secular decline. | Либерализация часто была частью более масштабных реформ, нацеленных на активизацию переживающих упадок горнодобывающих отраслей, и проходила в тот период, когда считалось, что цены на минеральное сырье переживают длительный период спада. |
SMEs and entrepreneurship not only generate growth, but are important agents for improving worker skills and alleviating pockets of poverty, especially in inner cities or declining regions. | МСП и предпринимательство не только генерируют рост, но и выполняют важную роль в повышении профессиональной квалификации и сокращении очагов нищеты, особенно в городских гетто или районах, переживающих упадок. |