| From September to December, a team of consultants and experts from the regional office drafted a situation analysis on "Children at the End of the Twentieth Century". | С сентября по декабрь группа консультантов и экспертов из регионального представительства занималась составлением анализа положения детей на конец ХХ века. |
| As at the same date, $59,558,000 was owed for contingent-owned equipment, representing claims for the period from October to December 2013. | По состоянию на ту же дату задолженность по принадлежащему контингентам имуществу составляла 59558000 долл. США, что представляло собой требования за период с октября по декабрь 2013 года. |
| As at December 2009, the Trust Fund had allocated approximately $323 million to 187 projects in over 60 countries. | По состоянию на декабрь 2009 года из Целевого фонда было выделено примерно 323 млн. долл. США на осуществление 187 проектов более чем в 60 странах. |
| Eurostat: Task Force on Financial accounts-manual of procedures (2 meetings per year: October and December) | Евростат: Целевая группа по финансовым счетам/справочнику по процедурам (два совещания в год: октябрь и декабрь) |
| Since its inception over a 15 year period, March 1994 to December 2009, the Guyana Legal Aid Clinic's female clientele was 11,969 out of a total of 16,998 clients. | За 15 лет работы Гайанского центра правовой помощи (с марта 1994 года по декабрь 2009 года) среди 16998 его клиентов было 11969 женщин. |
| Maybe we'll remember this December evening. | Может, и мы будем помнить этот декабрьский вечер. |
| "Second Exhibition - December" organized by "The National Association of Painters and Sculptors of Belgium". | «Второй Салон, декабрьский», устроенный Национальным союзом художников и скульпторов Бельгии. |
| And so, kids, on that cold December night I decided to take your Uncle Marshall's advice and be a little selfish. | Итак, детки, в этот холодный декабрьский вечер я решил принять совет Дяди Маршала и побыть немного эгоистичным. |
| The additional meeting time will focus on strategic review of the work programme, including a detailed review of the six-monthly progress report of the Medium-Term Strategic and Institutional Plan (MTSIP) (the December report to become the annual report of the MTSIP). | В ходе дополнительного времени для проведения совещаний основное внимание будет уделяться вопросам стратегического обзора программы работы, включая подробный обзор представляемого два раза в год доклада о среднесрочном стратегическом и организационном плане (ССОП) (декабрьский доклад должен стать ежегодным докладом по ССОП). |
| Nevertheless, the results of the Reserve Bank's December Business Expectations Survey suggest that most firms, except for those in the garment industry, are optimistic about employment prospects in the medium term. | Несмотря на это, как показывает декабрьский обзор перспектив развития, подготовленный Резервным банком Фиджи, большинство фирм, за исключением тех, которые работают в швейной отрасли, оптимистично оценивают виды на увеличение занятости в ближайшие 12 месяцев. |
| In the opinion report on the December meeting, the point on guns was absent. | В рапорте о декабрьской встрече отсутствовал пункт об оружии. |
| At its December session, the Committee instructed the Ministries of Defence to formulate a plan for the implementation of the 1997 Ottawa Treaty. | На своей декабрьской сессии Комитет поручил министрам обороны разработать план осуществления Оттавского договора 1997 года. |
| Measures on ERW should apply to international and non-international armed conflicts, in accordance with article 1 of the CCW as amended at the Second Review Conference of December 2001. | Меры по ВПВ должны применяться к международным и немеждународным вооруженным конфликтам в соответствии со статьей 1 КОО, как она была пересмотрена декабрьской второй обзорной Конференцией. |
| With an expected deficit at year's end of $37.4 million, the Agency might be unable to cover the December payroll for its 31,000 staff across the Middle East. | При ожидаемом дефиците бюджета, который на конец года составит 37,4 млн. долл. США, Агентство будет не в состоянии покрыть выплату декабрьской заработной платы своим сотрудникам, которых на Ближнем Востоке насчитывается 31000 человек. |
| Undercover in a December pastorela? | Под прикрытием декабрьской пасторелы? |
| Several proceedings were delayed or rescheduled for the period of the traditional December holidays, which are not observed as holidays in the Federal Republic of Yugoslavia. | Несколько судебных разбирательств были отложены или перенесены на период традиционных декабрьских праздников, которые не считаются праздничными днями в Союзной Республике Югославии. |
| Several proceedings involving especially large groups of defendants or incidents and operations of an especially sensitive nature were scheduled during the traditional December and January holidays. | На время проведения традиционных декабрьских и январских праздников было запланировано рассмотрение ряда дел особо крупных групп обвиняемых или инцидентов и операций, требующих применения особенно осмотрительного подхода. |
| Some countries - take Germany, an industrial powerhouse with a climate not that different from Vancouver's, by the way - one day last December, got 81 percent of all its energy from renewable resources, mainly solar and wind. | Некоторые страны, например Германия - промышленный электрогенератор, кстати, с очень похожим на Ванкувер климатом, - в один из декабрьских дней получила 81% всей своей энергии от возобновляемых источников, в основном солнца и ветра. |
| It was hoped that some of the major findings of the analysis would aid the December meetings with final results to be incorporated in the Commission's report due in April 1997. | Была надежда на то, что ряд основных результатов исследований помогут сделать на декабрьских встречах окончательные выводы, которые затем были бы включены в доклад Комиссии, который она представила бы в апреле 1997 года. |
| The UNSCOM 168 team undertook preparatory work for the December political level talks which included interviews of personnel involved in the storage, movement and destruction, and in accounting of proscribed missile assets declared to have been secretly destroyed in 1991. | Группа ЮНСКОМ-168 провела работу по подготовке декабрьских переговоров на политическом уровне, включавшую проведение интервью с сотрудниками, занимавшимися хранением, перемещением и уничтожением, а также учетом относящегося к запрещенным ракетам имущества, которое было, якобы, тайно уничтожено в 1991 году. |
| For the month of December, two different year-end scenarios had been projected. | На декабрь месяц выдвигаются два сценария развития событий. |
| As at December, no information was available as to whether the four suspects continued to serve in the police force and whether they were likely to be prosecuted. | На декабрь месяц не имелось какой-либо информации о том, продолжают ли четверо подозреваемых служить в полиции и есть ли вероятность того, что они будут привлечены к ответственности. |
| The accounts are presented in United States dollars with balances held in currencies other than United States dollars being converted to United States dollars at the United Nations operational rate of exchange as at December. | Данные по счетам представляются в долларах США, при этом данные об остатках средств, хранящихся в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по операционным обменным курсам Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь месяц. |
| As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. | В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
| PDB: 1C96; Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). | Используется устаревший параметр |month= (справка) PDB 1C97;Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). |
| Instead of Petsamo, it headed for Utsjoki and the Norwegian border by the western side of the Lake Inari. "Unique Highway Links Finland to Its Vital Harbor" Chicago Tribune, 10 December 1939. | Участок на территории России долгое время имел название Р10, ныне его часть является участком автодороги Р21 Кола. "Unique Highway Links Finland to Its Vital Harbor" Chicago Tribune, 10 December 1939. |
| БoMбapдиpы: KTo paзMeHяeT coTHю?, December 2008 CepBep ДжeпapoB: ecTb 100 roлoB! | Бомбардиры: Кто разменяет сотню?, December 2008 Сервер Джепаров: есть 100 голов! |
| Sousveillance (and inverse surveillance) Surveillance Transparency (behavior) Transparency (social) Brin, David (December 1996). | Негласное наблюдение Прозрачность (поведение) Прозрачность (социальная) Реконизм Brin, David (December, 1996). |
| The band then recorded their debut demo, December Moon, at Thunderload Studios in Stockholm on 5 and 6 December 1987. | Группа записала дебютное демо, December Moon, на «Thunderload Studios» в Стокгольме 5 и 6 Декабря 1987. |
| Comments made at informal inter-sessional meetings of the Commission on 27 September and 11 December 1996, as well as at the briefing for permanent missions to the United Nations (Vienna) on 15 January 1997, are reflected in these annotations. | В настоящих аннотациях отражены замечания, сделанные на неофициальных межсессионных заседаниях Комиссии, состоявшихся 27 сентября и 11 декабря 1996 года, а также на брифинге для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций (в Вене), состоявшемся 15 января 1997 года. |
| In this regard, the Court welcomes the fact that, by resolutions 67/1 of 24 September 2012 and 67/97 of 14 December 2012, the General Assembly called upon States that had not yet done so to consider accepting the compulsory jurisdiction of the Court on that basis. | В этой связи Суд приветствует то обстоятельство, что в резолюциях 67/1 от 24 сентября 2012 года и 67/97 от 14 декабря 2012 года Генеральная Ассамблея призвала государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании обязательной юрисдикции Суда на этом основании. |
| Two applications to reopen the complainant's case, submitted on 17 August and on 29 October 1998/1 December 1998, were refused by the Refugee Board on 23 September 1998 and 26 January 1999, respectively. | Два ходатайства о повторном рассмотрении дела, представленные 17 августа и 29 октября 1998 года/1 декабря 1998 года, были отклонены Советом по делам беженцев соответственно 23 сентября 1998 года и 26 января 1999 года. |
| In the period from 31 December 1995 to 30 September 1998, the total number of people in gainful occupation increased by 972,000 persons, that is by 5.2 per cent. | За период с 31 декабря 1995 года по 30 сентября 1998 года общая численность лиц, занятых приносящей доход деятельностью, возросла на 972000 человек, т.е. на 5,2%. |
| On 30 December 2005, the Alien's Appeal Board rejected his appeal, recalling the cease-fire of 2002, and indicating that it did not believe that the complainant was at risk of being persecuted by the LTTE. | 2.3 14 сентября 2004 года Миграционный совет отклонил его ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что Шри-Ланка является демократическим государством с эффективно функционирующей судебной системой. |
| In a major development, the European Community and its 15 member States2 ratified the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement on 19 December 2003, by depositing their respective instruments with the Secretary-General. | Крупным событием явилась ратификация в 1995 году Европейским сообществом и его 15 государствами-членами2 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам от 19 декабря 2003 года и сдача Генеральному секретарю на хранение их соответствующих ратификационных грамот. |
| The balance of the accumulated fund balances and reserves as at 31 December 2012 has been restated owing to the additional recognition of property, plant and equipment in 2013 relating to prior years. | Сальдо накопленной суммы остатков средств и резервов по состоянию на 31 декабря 2012 года было пересчитано в связи с дополнительным учетом основных средств в 2013 году, связанных с предыдущими годами. |
| Unpaid regular budget assessments were down from $564 million in 1995 to $417 million at 31 December 1998, a decrease of $147 million. | Сумма невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет снизилась с 564 млн. долл. США в 1995 году до 417 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1998 года, т.е. на 147 млн. долл. США. |
| The event, which included expert reports highlighting African elements in the Salvadoran heritage, was organized in the framework of the International Year for People of African Descent, proclaimed by the United Nations General Assembly on 18 December 2009. | Мероприятие было приурочено к объявленному Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 18 декабря 2009 года Международному году потомков выходцев из Африки. |
| Dates for phasing out unleaded petrol range from January 2001 to 2005, with the majority of Parties aiming for December 2004 to 2005. | Сроки прекращения использования этилированного бензина охватывают период с января 2001 года по 2005 год, причем большинство Сторон ориентированы на период, начинающийся в декабре 2004 года и заканчивающийся в 2005 году. |
| The position of the regular budget is uncertain and could either approximate the positive balance at the end of 2005 or require borrowing from reserves depending on payments to be received from a few Member States during November and December. | Положение с регулярным бюджетом является неопределенным: может либо образоваться приблизительно такой же положительный остаток, какой образовался на конец 2005 года, или потребуется занимать средства из резервов в зависимости от того, какие выплаты будут получены от небольшого числа государств-членов в течение ноября и декабря. |
| At the resumed first session of the Implementation Review Group, held in Vienna from 29 November to 1 December 2010, the Group considered the agenda item on technical assistance. | На возобновленной первой сессии Группы по обзору хода осуществления, проведенной в Вене 29 ноября - 1 декабря 2010 года, Группа рассмотрела пункт повестки дня, касающийся оказания технической помощи. |
| The episode was released on VHS and DVD on November 24, 1998, and December 13, 1998, respectively. | Эпизод был выпущен на VHS и DVD 24 ноября 1998 года и 13 декабря 1998 года соответственно. |
| Following this request, on 19 December, the Provisional Electoral Council announced a delay in the final publication of the results of the 28 November elections, which had been due to be announced the following day. | В связи с этой просьбой Временный избирательный совет объявил 19 декабря о задержке с окончательным опубликованием результатов выборов, состоявшихся 28 ноября, которые должны были быть объявлены на следующий день. |
| Titled The Gazette Live Tour13 Beautiful Deformity Magnificent Malformed Box, it started on November 2 and finished on December 28. | Тур в поддержку альбома LIVE TOUR 13[BEAUTIFUL DEFORMITY]MAGNIFICENT MALFORMED BOX начался 2 ноября и закончится 28 декабря. |
| José Roberto Hill (January 13, 1945 - December 20, 2005) was a Mexican actor. | Хосе Роберто Хилл (исп. José Roberto Hill; 13 января 1945 - 20 декабря 2005, Мехико, Мексика) - известный мексиканский актёр. |
| According to the Office of the People's Advocate, 169 detainees died violent deaths in the country's prisons between January and 10 December. | Кроме того, следует отметить, что по данным Управления народного защитника за период с января по 10 декабря в результате насилия погибло 169 заключенных, содержавшихся в различных пенитенциарных учреждениях страны. |
| Thereupon, the Registrar of the Tribunal engaged us to audit the financial statements of the Tribunal for the period from 1 January 2011 to 31 December 2012, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. | В этой связи Секретарь Трибунала поручил нам проверить финансовые ведомости Трибунала, за период с 1 января 2011 года по 31 декабря 2012 года в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала. |
| The 2008 audit report and the GICHD annual financial report on the Administration of the Sponsorship Programme (1 January to 31 December 2008) has been circulated to the members of the Steering Committee by the GICHD on 30 September 2009. | Аудиторский доклад за 2008 год и финансовый отчет ЖМЦГР об управлении Программой спонсорства (с 1 января по 31 декабря 2008 года) были распространены ЖМЦГР среди членов Руководящего комитета 30 сентября 2009 года. |
| It is anticipated that in early January 2008, the Chair of the Constitutional Review Committee, Sheikh Humam Hammoudi, will request an additional extension of the constitutional review process beyond the current deadline of 31 December 2007 for at least an additional six-month period. | Предполагается, что в начале января 2008 года Председатель Комитета по пересмотру конституции Шейх Хумам Хаммуди обратится с просьбой о дополнительном продлении процесса пересмотра конституции после истечения нынешнего окончательного срока 31 декабря 2007 года по крайне мере на еще шесть месяцев. |
| It premiered on December 14, 1929, in the Amsterdam Filmliga's theater, De Uitkijk. | Премьерный показ состоялся 14 декабря 1929 года, в Амстердаме в одном из театров художественного объединения «Фильм-лига», «De Uitkijk». |
| Hershiser signed a one-year $3.45 million contract with the San Francisco Giants on December 7, 1997. | 7 декабря 1997 года Хершайзер подписал однолетний контракт на сумму 3,45 млн долларов с «Сан-Франциско Джайентс». |
| Hershiser signed a one-year $3.45 million contract with the San Francisco Giants on December 7, 1997. | 7 декабря 1997 года Хершайзер подписал однолетний контракт на сумму 3,45 млн долларов с «Сан-Франциско Джайентс». |
| Hershiser signed a one-year $3.45 million contract with the San Francisco Giants on December 7, 1997. | 7 декабря 1997 года Хершайзер подписал однолетний контракт на сумму 3,45 млн долларов с «Сан-Франциско Джайентс». |
| As of December 31, 2008, Pokémon Platinum had sold 2.12 million copies in Japan. | К 31 декабря 2008 года суммарные продажи Platinum в Японии составили уже 2,12 миллиона копий. |
| From October to December 2000, OIOS conducted an audit of the implementation of the projects financed from the Development Account. | С октября по декабрь 2000 года УСВН провело проверку хода осуществления проектов, финансируемых по Счету развития. |
| The Girl made its television debut in the United States on 20 October 2012 on HBO and aired in the United Kingdom on BBC Two on 26 December. | «Девушка» дебютировал в США 20 октября 2012 года на телеканале HBO и 26 декабря вышел в эфир в Великобритании на телеканале BBC Two. |
| It aired on Mnet from October 17 to December 19, 2017 on Tuesdays at 23:00 (KST) timeslot for 10 episodes. | Показ состоялся с 17 октября по 19 декабря 2017 года по вторникам в 23:00 по корейскому времени; всего было показано 10 эпизодов. |
| Per Bak (December 8, 1948 - October 16, 2002) was a Danish theoretical physicist who coauthored the 1987 academic paper that coined the term "self-organized criticality." | Рёг Вак; 8 декабря 1948 (1948-12-08) - 16 октября 2002) - датский физик-теоретик, принявший участие в создании теории самоорганизованной критичности. |
| We have audited the financial information provided by the IRU relative to the implementation of the UNECE-IRU Agreement dated 6 October 2005 and its annexes, as of and for the year ended December 31, 2006. | Мы провели аудиторскую проверку финансовой информации, предоставленной МСАТ, которая имеет отношение к выполнению Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ от 6 октября 2005 года и его приложений на год, который заканчивается 31 декабря 2006 года и за этот год. |
| The rivers have a discharge maximum in winter, in November - December. | Река с зимним паводком, с максимум в ноябре-декабре. |
| The exchanges of views between the two Governments on this issue, and other initiatives, to develop airlinks between the Falkland Islands and the continent took place from November to December 2003 and from February to March 2004. | Обмен мнениями между правительствами обеих стран по этому вопросу и другим инициативам в целях налаживания воздушных перевозок между Фолклендскими островами и континентом состоялся в ноябре-декабре 2003 года и феврале-марте 2004 года. |
| Through a process of consultation with civil society organizations in November and December 2007, these approaches have been incorporated into the next UNDAF programme (20092013). | В ходе процесса консультаций с организациями гражданского общества, проведенных в ноябре-декабре 2007 года, было предусмотрено применение такого подхода в будущей деятельности РПООНПР (2009 - 2013 годы). |
| A festival, ZVYOZDY UKRAINY (Ukrainian Starts), was held in the city of Balta in 2001 on the occasion of the accomplishment of works related to the liquidation of consequences of the natural calamity in northern areas of Odessa region in November and December 2000. | В 2001 году в городе Балте прошел фестиваль "Звезды Украины", посвященный завершению работ по ликвидации последствий стихийного бедствия, обрушившегося на северные районы Одесской области в ноябре-декабре 2000 года. |
| (a) A study on "Learning from Lessons Learned: Improving Feedback from Evaluation Findings", conducted by three external consultants in November/ December 1992. | а) исследование под названием "Учет вынесенных уроков: улучшение обратной связи от выводов проводимых оценок", которое было выполнено в ноябре-декабре 1992 года тремя внешними консультантами. |
| Information on the activities of the Conference from July to December 1995 is provided below. | З. Ниже приводится информация о деятельности Конференции за период с июля по декабрь 1995 года. |
| It breeds April to September in East Africa and July to December in southern Africa. | Вывод птенцов проходит с апреля по сентябрь в Восточной Африке и с июля по декабрь в южной части Африки. |
| He is married to Kara and they have four children: Kayla Lyn, born on July 6, 1997; Grace Elizabeth, born in 1999; Liam, born on May 26, 2001; and Lexi Rose, born on December 2, 2002. | Он и его жена Кара имеют четверых детей: Кайлу Лин, родившуюся 6 июля 1997 года, Грейс Элизабет, родившуюся в 1998 году, Лиэма, родившегося 23 мая 2001 года, и Лекси Роуз, родившуюся 2 декабря 2002 года. |
| The Working Group held its eleventh session from 29 November to 3 December 2010 and its twelfth session from 4 to 8 April 2011 in Geneva, and its thirteenth session from 5 to 8 July 2011 in New York. | Рабочая группа провела свою одиннадцатую сессию 29 ноября - 3 декабря 2010 года и двенадцатую сессию 4 - 8 апреля 2011 года в Женеве, а свою тринадцатую сессию - 5 - 8 июля 2011 года в Нью-Йорке. |
| During the period 1 July, 2002 to 31 December, 2003, UNITAR POCI processed 2914 enrolments from students representing 104 nations. | За период с 1 июля 2002 года по 31декабля 2003 года Программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира ЮНИТАР получила 2914 заявлений о приеме от лиц, представляющих 104 страны. |
| Statement by Mongolia to the 25 May 2009 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention and statement delivered by Mongolia at the Second Review Conference, 1 December 2009. | Заявление Монголии совещанию Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 25 мая 2009 года и заявление, сделанное Монголией на второй обзорной Конференции 1 декабря 2009 года. |
| Since its formal establishment, the Audit Advisory Committee has held three face-to-face meetings, on 25 October 2012, 21 and 22 January and from 23 to 25 April 2013 and two teleconference calls, on 12 December 2012 and 10 May 2013. | С момента официального учреждения Консультативно-ревизионный комитет провел три совещания в режиме прямого диалога 25 октября 2012 года, 21 и 22 января 2013 года и 23 - 25 апреля 2013 года и два сеанса телеконференционной связи 12 декабря 2012 года и 10 мая 2013 года. |
| Joyce Olivia Redman (9 December 1915 - 10 May 2012) was an Anglo-Irish actress. | Джойс Редман (англ. Joyce Redman, 9 декабря 1915 - 10 мая 2012) - ирландская актриса. |
| It was implemented by a network of NGOs and carried out in the period May - December 2012. | Проект претворялся в жизнь сетью НПО в период с мая по декабрь 2012 года. |
| The Office became vacant on l4 May l993 when the previous leader tendered his resignation from the office he had held since 7 December l990. 9 | Эта должность освободилась 14 мая 1993 года, когда предыдущий лидер подал в отставку с должности, занимавшейся им с 7 декабря 1990 года 9/. |