As at December 2000, there were 33 national chapters and 500 regional chapters and local clubs with 18,000 members. | По состоянию на декабрь 2000 года организация насчитывала 33 национальных отделения и 500 районных отделений и местных клубов, в которых состояло 18000 членов. |
The next meeting of the ad hoc joint working group was tentatively scheduled for December 2007 and almost all the required funds had been received in voluntary contributions to enable the meeting to take place. | Следующее совещание Специальной совместной рабочей группы предварительно намечено на декабрь 2007 года, и почти все необходимые средства на проведение совещания получены в качестве добровольных взносов. |
The United Nations Integrated Strategic Framework for Haiti, covering the period from June 2010 to December 2011, is directly aligned with the Government action plan. | Комплексная стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций для Гаити, охватывающая период с июня 2010 года по декабрь 2011 года, непосредственно согласована с этим правительственным планом действий. |
At December 1997, the actual expenditure on the project was only $174,929. | По состоянию на декабрь 1997 года фактические расходы по этому проекту составили лишь 174929 долл. США. |
The target for the period from June 2010 to December 2011 is to finalize Alternative Investments adviser selection and make commitments to 5-10 managers. | Цель на период с июня 2010 года по декабрь 2011 года заключается в завершении подбора кандидата на должность советника по альтернативным инвестициям и принятию обязательств в отношении 5 - 10 руководителей. лесных/сельскохозяйственных земель. |
"Second Exhibition - December" organized by "The National Association of Painters and Sculptors of Belgium". | «Второй Салон, декабрьский», устроенный Национальным союзом художников и скульпторов Бельгии. |
In this particular case, the instrument of ratification of December 1999 related only to the Overseas Territories, while the metropolitan territory falls under the procedure to be followed regarding the transfer of competence to the European Community. | В данном же случае декабрьский (1999 года) документ о ратификации относился только к заморским территориям, тогда как метрополия подпадала под процедуру, связанную с передачей определенных полномочий Европейскому сообществу. |
For the retail sector, the Reserve Bank's December Retail Sales Survey revealed that total sales are estimated to have increased by 13.2 per cent in 2001. | Общий объем розничной торговли, как показал декабрьский обзор розничных продаж, подготовленный Резервным банком Фиджи, вырос в 2001 году на 13,2%. |
SBSTA 31 and SBI 31 are held in Copenhagen during the December sessional period, but the sessions are limited to a maximum of three or four days, and the agendas are adjusted accordingly; | с) ВОКНТА 31 и ВОО 31 проводятся в Копенгагене в декабрьский сессионный период, однако продолжительность сессий ограничивается максимум тремя-четырьмя днями с внесением соответствующих корректировок в повестки дня; |
very dry... it's from December | Очень сухой... Это декабрьский |
He said that a proposal had been submitted for consideration by GRSP at its December 2005 session. | Он сообщил, что на декабрьской сессии 2005 года GRSP представила для рассмотрения соответствующее предложение. |
It was later announced that 50% of the December profits from the song would be donated to The National Autistic Society. | Позже стало известно, что 50 % декабрьской выручки от проигрывания песни было пожертвовано в Фонд Национального Сообщества борьбы с аутизмом (англ. The National Autistic Society). |
The IWG would take this issue up again at its December meeting in an effort to eventually encourage member Governments to adopt the new classification system for statistical purposes. | МРГ вновь обсудит этот вопрос на своей декабрьской сессии, с тем чтобы в конечном счете правительства стран-членов приняли новую систему классификации для целей статистики. |
GRSP noted that the expert from France had announced a proposal for a draft Regulation by EEVC and that it should be transmitted for consideration at the GRSP December 2003 session. | GRSP отметила, что эксперт от Франции объявил о готовящемся в рамках ЕКБТС предложении по проекту Правил и что оно должно быть представлено на рассмотрение на декабрьской сессии GRSP 2003 года. |
EIGA is surprised that the UN requirements have been changed this way and will request that they are amended as proposed below at the December meeting of the UNSCETDG. | 1.3 ЕАПГ выражает удивление по поводу подобного изменения требований ООН и будет просить внести в них поправки в соответствии с изложенным ниже предложением на декабрьской сессии ПКЭПОГ ООН. |
These revised estimates are usually based on December rates and are submitted towards the close of the consideration of the proposed programme budget by the Fifth Committee. | Эти пересмотренные сметы обычно основаны на декабрьских расценках и представляются к концу рассмотрения предлагаемого бюджета по программам Пятым комитетом. |
Subsequently, Murle youth launched reprisal attacks on Lou Nuer and Dinka settlements, which they believed had also participated in the attacks of December and January. | Впоследствии молодые люди из племени мурле организовали ответные нападения на поселения племен лу-нуэр и динка, которые, как они полагали, также участвовали в декабрьских и январских нападениях. |
Some countries - take Germany, an industrial powerhouse with a climate not that different from Vancouver's, by the way - one day last December, got 81 percent of all its energy from renewable resources, mainly solar and wind. | Некоторые страны, например Германия - промышленный электрогенератор, кстати, с очень похожим на Ванкувер климатом, - в один из декабрьских дней получила 81% всей своей энергии от возобновляемых источников, в основном солнца и ветра. |
The United Nations continues to have leading roles, including supporting the Iraqis in the October referendum and the December election and helping to coordinate reconstruction and donor assistance. | Организация Объединенных Наций продолжает играть ведущую роль, оказывая помощь иракцам в ходе октябрьского референдума и во время декабрьских выборов и содействуя координации усилий в области восстановления и донорской поддержки. |
It was hoped that some of the major findings of the analysis would aid the December meetings with final results to be incorporated in the Commission's report due in April 1997. | Была надежда на то, что ряд основных результатов исследований помогут сделать на декабрьских встречах окончательные выводы, которые затем были бы включены в доклад Комиссии, который она представила бы в апреле 1997 года. |
For the month of December, two different year-end scenarios had been projected. | На декабрь месяц выдвигаются два сценария развития событий. |
As at December, no information was available as to whether the four suspects continued to serve in the police force and whether they were likely to be prosecuted. | На декабрь месяц не имелось какой-либо информации о том, продолжают ли четверо подозреваемых служить в полиции и есть ли вероятность того, что они будут привлечены к ответственности. |
The accounts are presented in United States dollars with balances held in currencies other than United States dollars being converted to United States dollars at the United Nations operational rate of exchange as at December. | Данные по счетам представляются в долларах США, при этом данные об остатках средств, хранящихся в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по операционным обменным курсам Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь месяц. |
As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. | В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
Retrieved 3 March 2010. "#ITCrowd Series 4 DVD will be out in America on December 14th!". | Архивировано 9 июня 2012 года. #ITCrowd Series 4 DVD will be out in America on December 14th! (неопр.) (27 сентября 2010). |
"Succession in North Korea: Grief and fear", The Economist, December 31, 2011. | Кимирсения Кимченирия (фильм) Повесть о цветке (фильм) «Succession in North Korea: Grief and fear», The Economist, December 31, 2011. |
PDB: 1C96; Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). | Используется устаревший параметр |month= (справка) PDB 1C97;Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). |
Sousveillance (and inverse surveillance) Surveillance Transparency (behavior) Transparency (social) Brin, David (December 1996). | Негласное наблюдение Прозрачность (поведение) Прозрачность (социальная) Реконизм Brin, David (December, 1996). |
The band then recorded their debut demo, December Moon, at Thunderload Studios in Stockholm on 5 and 6 December 1987. | Группа записала дебютное демо, December Moon, на «Thunderload Studios» в Стокгольме 5 и 6 Декабря 1987. |
The third season of the television series The Wire of 12 episodes first aired in the United States on HBO in 2004, from September 19 to December 19. | Третий сезон телесериала Прослушка впервые вышел в эфир в США на телеканале НВО в 2004 году, с 19 сентября по 19 декабря. |
Sweden 14 September 1963 17 January 1967 4 December 1969 | Швеция 14 сентября 1963 года 17 января 1967 года 4 декабря 1969 года |
The Computation Task Force met in Washington, D.C., on 26 September and on 2 and 3 December to ensure that their parallel and independent processes of global computation converged on the same results. | Целевая группа по расчету показателей провела свои совещания в Вашингтоне, О.К., 26 сентября и 2 - 3 декабря для обеспечения того, чтобы параллельные и независимые процессы расчета глобальных показателей приводили к одинаковым результатам. |
In its efforts to assist the Government in consolidating peace in Sierra Leone, UNIOSIL will facilitate engagement between Sierra Leone and the Peacebuilding Commission through the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework adopted on 12 December 2007. | В своих усилиях по оказанию помощи правительству в укреплении мира в Сьерра-Леоне ОПООНСЛ будет содействовать контактам между Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству за счет осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, принятых 12 сентября 2007 года. |
The National Training Centre for the Personnel of Common Courts and Prosecution Offices was established pursuant to the law of 1 July 2005 amended on 31 December 2005; it launched its activity on 1 September 2006. | Национальный учебный центр для сотрудников судов общего права и прокуратур был создан в соответствии с Законом от 1 июля 2005 года с учетом внесенных в него 31 декабря 2005 года поправок и начал свою деятельность 1 сентября 2006 года. |
Thus, for example, the General Assembly by its resolution 2070 (XX) of 16 December 1965 had invited the United Kingdom and Spain to begin without delay the negotiations envisaged by the Special Committee. | Например, в 1965 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 2070 (ХХ) от 16 декабря 1965 года призвала Соединенное Королевство и Испанию безотлагательно приступить к предложенным этим комитетом переговорам. |
Every country should develop action plans to reach by 2008 at least 50 per cent of its 2010 targets. (December 2006) | Каждая страна должна разработать планы действий для достижения к 2008 году по крайней мере 50 процентов намеченных на 2010 год целевых показателей. (Декабрь 2006 года) |
The Minister for Foreign Affairs had appeared before Parliament in November 2005 and December 2008 to provide detailed information on the subject, and had also addressed the European Parliament in 2006 and provided all relevant information to the Council of Europe. | В ноябре 2005 года и декабре 2008 года министр иностранных дел предстал перед парламентом для предоставления подробной информации по этому вопросу, а также в 2006 году выступил в Европейском парламенте и предоставил всю соответствующую информацию Совету Европы. |
Catherine Leiris, born on December the 22nd, 1962, convicted of robbery in 1979 and incarcerated in the Fleury-Mérogis prison from 1979 to... | Подозреваемая в убийствах - Катрин Лейрис, родившаяся 22 декабря 1962 года, которая была осуждена за кражу в 1979 году и отсидела 10 месяцев в тюрьме Флёри-Мерожис. Затем... |
In 1993, a special State Department panel that examined the actions of U.S. diplomats vis-a-vis human rights in El Salvador concluded that "mistakes were certainly made... particularly in the failure to get the truth about the December 1981 massacre at El Mozote." | В 1993 году специальная комиссия Госдепартамента, изучавшая действия американских дипломатов в отношении прав человека в Сальвадоре, пришла к выводу, что «ошибки, безусловно, были допущены... особенно в том, что не смогли получить правду о бойне в декабре 1981 года». |
Subsequently, restrictions were imposed on the disposal of unexploded ordnance in the area of Assab in Subsector East from 12 November to 31 December. | Впоследствии были введены ограничения на удаление неразорвавшихся боеприпасов в районе Ассаба в Восточном секторе с 12 ноября по 31 декабря. |
At the 52nd formal meeting, on 8 December 2014, the Chair of the Working Group reported on the Group's field visit to the Democratic Republic of the Congo carried out from 30 November to 4 December 2014. | На своем 52м официальном заседании 8 декабря 2014 года Председатель Рабочей группы рассказала о поездке Группы в Демократическую Республику Конго в период с 30 ноября по 4 декабря 2014 года. |
Rwandans or their descendants who were deprived of their nationality between 1st November 1959 and 31 December 1994 by reason of acquisition of foreign nationalities automatically reacquire Rwandan nationality if they return to settle in Rwanda. | Руандийцам или потомкам руандийцев, лишенным национальности в период с 1 ноября 1959 года до 31 декабря 1994 года, на том основании, что они приняли иностранное гражданство, руандийское гражданство восстанавливается автоматически, если они возвращаются на жительство в Руанду. |
The letters sent by the Office of Legal Affairs to the judges after their election indicated that they would be paid an ad hoc salary of $17,877 for the period from 17 November to 31 December 1993. | В письмах, направленных судьям Трибунала по бывшей Югославии, после их избрания, Управлением по правовым вопросам, сообщалось, что за период с 17 ноября по 31 декабря 1993 года им будет выплачен специальный оклад в размере 17877 долл. США. |
Similar agreements were concluded with Kenya and Djibouti on 4 December 2008 and 1 December 2008, respectively. On 24 November 2008, Ethiopia also concluded an agreement with the European Union concerning over-flight arrangements for aircraft servicing European Union Operation Atalanta. | Аналогичные соглашения были заключены с Кенией и Джибути 4 декабря 2008 года и 1 декабря 2008 года, соответственно. 24 ноября 2008 года Эфиопия также заключила с Европейским союзом соглашение, разрешающее пролет над ее территорией самолетов, обслуживающих операцию ЕС «Аталанта». |
These were phased in from December 2007, and replaced the previous 209 series 10-car EMUs by 24 January 2010. | Они были представлены в декабре 2007-го года, и полностью заменили предыдущие составы серии 209 series 24 января 2010. |
From January 2010 until December 2012, the People's Courts had adjudicated 192 cases of selling, illegally providing and illegally obtaining personal information of citizens. | ЗЗ. В период с января 2010 года до декабря 2012 года народные суды вынесли решения по 192 делам о продаже, незаконном предоставлении и незаконном получении личной информации граждан. |
The first such step was the creation of a regional United Nations information centre for Western Europe, established on 1 January 2004 in Brussels immediately following the closure of nine Western European information centres on 31 December 2003. | Первым таким шагом было создание Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы, который открылся 1 января 2004 года в Брюсселе сразу же после закрытия девяти западноевропейских информационных центров 31 декабря 2003 года. |
The present report contains the proposed resource requirements for the United Nations Mission in Nepal in the amount of $91,523,300 net ($95,632,600 gross) for the period from 1 January to 31 December 2007. | В настоящем докладе содержатся предлагаемые потребности в ресурсах для Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в объеме 91523300 долл. США нетто (95632600 долл. США брутто) на период с 1 января по 31 декабря 2007 года. |
Claims for all missions up to 31 December 2001 are processed and recorded in accounts payable, and claims from January to June 2002 will be processed by the end of June 2003. | Платежные требования по всем миссиям за период по 31 декабря 2001 года обработаны и проведены по счету кредиторской задолженности, а платежные требования за период с января по июнь 2002 года будут обработаны к концу июня 2003 года. |
The track was released on 13 December 2013 by Universal Music Group as a promotional tool for the album. | Трек был издан 13 декабря 2013 года на лейбле Universal Music Group в качестве промосингла в поддержку альбома. |
The track was released on 13 December 2013 by Universal Music Group as a promotional tool for the album. | Трек был издан 13 декабря 2013 года на лейбле Universal Music Group в качестве промосингла в поддержку альбома. |
The play premiered on December 30, 1972. | Премьера спектакля состоялась 30 декабря 1972 года. |
Princess Victoria died at home on 3 December 1935, aged 67. | Скончалась Виктория З декабря 1935 года в возрасте 67 лет в своём доме. |
On December 21, 1816, the society was officially established at the Davis Hotel in Washington, D.C... | Общество было официально основано 21 декабря 1816 года в Вашингтоне в гостинице «Davis Hotel». |
It contains the programme of work of the Assembly and the schedule of plenary meetings for the period from October to December 2009. | В этом документе содержатся программа работы Ассамблеи и расписание пленарных заседаний на период с октября по декабрь 2009 года. |
In the wild, in the Southern Hemisphere, it flowers between October and December. | В дикой природе, в Южном полушарии, цветёт с октября по декабрь. |
The table shows that a total of 3,067 moves have been completed, and that an additional 2,186 staff are to be moved between 2 October and 18 December 2009. | В этой таблице указывается, что был завершен переезд в общей сложности 3067 человек и что еще 2186 сотрудников должны переехать в период со 2 октября по 18 декабря 2009 года. |
2.2 The complainant entered Australia on a three-month tourist visa on 11 October 1995 and lodged an application for a protection visa on 12 December 1995. | 2.2 11 октября 1995 года заявитель прибыл в Австралию по трехмесячной туристической визе и 12 декабря 1995 года подал ходатайство о получении визы в целях защиты. |
Italy signed and ratified the four Geneva Conventions of 12 August 1949 by law 1739 of 27 October 1951. Italy also signed and ratified the two 1977 Protocols to the Geneva Conventions by law 762 of 11 December 1985. | Италия подписала и ратифицировала четыре Женевских конвенции от 12 августа 1949 года в соответствии с Законом 1739 от 27 октября 1951 года. Италия также подписала и ратифицировала два протокола 1977 года к Женевским конвенциям на основании Закона 762 от 11 декабря 1985 года. |
In November and December 2008, the band toured in Europe supporting Slipknot and Machine Head. | В ноябре-декабре 2008 группа гастролировала по Европе, поддерживая Machine Head и Slipknot. |
The Sheksna Uprising was part of a wave of peasant uprisings that swept over Central Russia between November and December 1918. | Шекснинское восстание являлось частью общей волны крестьянских восстаний, прокатившихся в Центральной России в ноябре-декабре 1918 года. |
It is our hope that the elections will indeed be held in November and December 2005, as planned, as the culmination of an inclusive political process and a reconciliation that the Transitional Government should be preparing now. | Мы выражаем надежду, что выборы действительно состоятся в ноябре-декабре 2005 года, как было запланировано, и явятся кульминационной точкой всеохватывающего политического процесса и процесса примирения, к которым переходному правительству следует готовиться уже сейчас. |
Finally, as regards the Ottawa Treaty on Anti-personnel Mines, the coming States parties meeting, to be held in Croatia in November and December, is the first States parties meeting since the Nairobi Summit, held last year. | И, наконец, что касается Оттавской конвенции о противопехотных минах, то предстоящее совещание государств-участников, которое должно пройти в Хорватии в ноябре-декабре, станет первым совещанием государств-участников после прошлогоднего Найробийкого саммита. |
The United Nations system contributed to the eighteenth session of the Conference of Parties of the United Nations Climate Change Conference, held in Doha, in November and December 2012, by holding a high-level CEB side event co-hosted by the Secretary-General and the Government of Qatar. | Система Организации Объединенных Наций внесла свой вклад в восемнадцатую сессию Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, состоявшуюся в Дохе в ноябре-декабре 2012 года, и провела параллельное мероприятие высокого уровня КСР, совместно организованное Генеральным секретарем и правительством Катара. |
Béla Szőkefalvi-Nagy (29 July 1913, Kolozsvár - 21 December 1998, Szeged) was a Hungarian mathematician. | Szőkefalvi-Nagy Béla; 29 июля 1913, Коложвар, ныне Клуж-Напока - 21 декабря 1998, Сегед) - венгерский математик. |
Amount authorized 1 July to 31 December 2014 | Утвержденная сумма 1 июля - 31 декабря 2014 года |
The costs associated with this initiative amount to $57 million, covering the period from July 2005 to December 2007, as indicated by the Administrator in his letter to the Executive Board dated 8 February 2005. | Расходы на осуществление этой инициативы составляют 57 млн. долл. США в период с июля 2005 года по декабрь 2007 года, как указано Администратором в его письме в адрес Исполнительного совета от 8 февраля 2005 года. |
The Panel's first preparatory meeting with the secretariat of the Commission was called on 9-10 December 1996, and thereafter four substantive meetings were held on the following dates in 1997: 7-10 April, 28-30 May, 2-4 July and 1-3 September. | Первое подготовительное совещание Группы с сотрудниками секретариата Комиссии было созвано 9-10 сентября 1996 года, и после этого Группа провела четыре основные сессии в следующие даты в 1997 году: 7-10 апреля, 28-30 мая, 2-4 июля и 1-3 сентября. |
Furthermore, given the close relationship between the Tribunal and the Mechanism, it is not clear how the Residual Mechanism will implement IPSAS since it will be established after 1 July 2012 and extend its mandate until after 31 December 2014. | Кроме того, с учетом тесной взаимосвязи между Трибуналом и Механизмом неясно, как Остаточный механизм будет переходить на МСУГС, поскольку он будет создан после 1 июля 2012 года, а его мандат будет продлеваться на период после 31 декабря 2014 года. |
He pointed out that in its decision 92/25 of 26 May 1992, the Council authorized the Administrator to approve assistance to Cambodia on a project-by-project basis up to $40 million for the period through 31 December 1993. | Он отметил, что в своем решении 92/25 от 26 мая 1992 года Совет уполномочил Администратора утвердить помощь Камбодже, которая будет оказываться на основе отдельных проектов, в размере до 40 млн. долл. США на период до 31 декабря 1993 года включительно. |
In Kyrgyzstan, UNODC implemented the project entitled "Creating demand for accountability in Kyrgyzstan through the General Prosecutor's Office" from 1 December 2007 to 31 May 2010, with funds from the United Nations Democracy Fund. | В Кыргызстане с 1 декабря 2007 года по 31 мая 2010 года ЮНОДК осуществляло за счет средств Фонда демократии Организации Объединенных Наций проект под названием "Формирование требования подотчетности в Кыргызстане через Генеральную прокуратуру". |
MINURSO for the period up to 30 November 1994 (net credit), and the periods from 1 December 1994 to 31 May 1995, 1 to 30 June 1995 and 1 July to 30 September 1995; | МООНРЗС за период по 30 ноября 1994 года (без учета зачтенных сумм) и за периоды с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года, с 1 по 30 июня 1995 года и с 1 июля по 30 сентября 1995 года; |
On 23 May 1933 Rau was arrested and on 11 December 1934 convicted, together with Bernhard Bästlein, for "preparations to commit high treason" by the People's Court of Germany. | 23 мая 1933 года Рау был арестован, а 11 декабря 1934 года осуждён Народной судебной палатой за «подготовку к государственной измене» вместе с Бернхардом Бестлайном. |
The work of NHR has been exposed in detail through its Bulletin Noticias of which 29 issues has been published from May 1991 through December 1998. | Деятельность НПЧ подробно освещается в ее информационных бюллетенях - с мая 1991 года по декабрь 1998 года было опубликовано 29 выпусков. |