| General introduction to ESA 2010 (December 2013) | Общее введение в ЕСС-2010 (декабрь 2013 года) |
| At its last session, the Working Party agreed to prepare the materials from the Forum on "New Trends in Competition Law and their Implications for Business", Brno, December 1999, as a new Guide. | На своей предыдущей сессии Рабочая группа приняла решение подготовить материалы Форума по теме "Новые тенденции в законодательстве по вопросам конкуренции и их последствия для предпринимательской деятельности" (Брно, декабрь 1999 года) для издания в качестве нового справочника. |
| The Centre participated in study travel to the United Nations in Geneva (June and December 2009, 2010 and 2011), where two bodies were the object of special attention: the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Development Programme. | Центр участвовал в учебных поездках в отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (июнь и декабрь 2009 года, 2010 года и 2011 года), где основное внимание было уделено двум организациям: Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Программе развития Организации Объединенных Наций. |
| In support of these allegations, several lists of names totalling more than 200 detainees executed between October and December 1998 have been made available to the Special Rapporteur, bringing the total number of prisoners said to have been executed since autumn 1997 to 2,500. | В подтверждение этих утверждений Специальному докладчику были представлены несколько списков с именами более 200 заключенных, казненных в период с октября по декабрь 1998 года, с учетом которых общее число заключенных, которые, согласно сообщениям, были казнены с осени 1997 года, составило 2500 человек. |
| Chairman, Mining and Geology Subgroup, Policy Advisory Group, Ministry of Natural Resources (December 1986-March 1987) Prepared Policy Guidelines for the Ministry of Natural Resources (now Department of Environment and Natural Resources). | Председатель подгруппы по добыче и геологии Консультативной группы по вопросам политики Министерства природных ресурсов (декабрь 1986 года - март 1987 года), занимался подготовкой руководящих указаний для Министерства природных ресурсов (ныне Департамент окружающей среды и природных ресурсов) |
| For the retail sector, the Reserve Bank's December Retail Sales Survey revealed that total sales are estimated to have increased by 13.2 per cent in 2001. | Общий объем розничной торговли, как показал декабрьский обзор розничных продаж, подготовленный Резервным банком Фиджи, вырос в 2001 году на 13,2%. |
| The additional meeting time will focus on strategic review of the work programme, including a detailed review of the six-monthly progress report of the Medium-Term Strategic and Institutional Plan (MTSIP) (the December report to become the annual report of the MTSIP). | В ходе дополнительного времени для проведения совещаний основное внимание будет уделяться вопросам стратегического обзора программы работы, включая подробный обзор представляемого два раза в год доклада о среднесрочном стратегическом и организационном плане (ССОП) (декабрьский доклад должен стать ежегодным докладом по ССОП). |
| SBSTA 31 and SBI 31 are held in Copenhagen during the December sessional period, but the sessions are limited to a maximum of three or four days, and the agendas are adjusted accordingly; | с) ВОКНТА 31 и ВОО 31 проводятся в Копенгагене в декабрьский сессионный период, однако продолжительность сессий ограничивается максимум тремя-четырьмя днями с внесением соответствующих корректировок в повестки дня; |
| Nevertheless, the results of the Reserve Bank's December Business Expectations Survey suggest that most firms, except for those in the garment industry, are optimistic about employment prospects in the medium term. | Несмотря на это, как показывает декабрьский обзор перспектив развития, подготовленный Резервным банком Фиджи, большинство фирм, за исключением тех, которые работают в швейной отрасли, оптимистично оценивают виды на увеличение занятости в ближайшие 12 месяцев. |
| (ADULT WATSON) It was a cold, snowy day in early December. | Стоял промозглый и снежный, типично декабрьский день. |
| In addition, and as requested by member States, UNCTAD shares human-resources-related data for information during the December session of the Working Party. | В дополнение к этому, по просьбе государств-членов, ЮНКТАД в ходе декабрьской сессии Рабочей группы представляет для сведения данные о кадровой ситуации. |
| In order that there should be no distancing from the other transport modes, it was agreed that any proposed modification of the definition of the overpack would be sent to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for its December session. | Чтобы избежать расхождения с правилами других видов транспорта, было решено передать любые предлагаемые поправки к определению транспортного пакета Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов для их рассмотрения на его декабрьской сессии. |
| The United Nations Committee of Experts decided at its December session to extend the application of packing instruction P200 to the above entries, with the exception of UN No. 1614. | На своей декабрьской сессии Комитет экспертов ООН решил распространить применение инструкции по упаковке Р200 на вышеупомянутые позиции, за исключением Nº ООН 1614. |
| A member of the secretariat said that the programme of work for the next biennium would be determined by the Committee at its December 1996 session and would be proposed to the Council. | Сотрудник секретариата пояснил, что программа работы на следующий двухгодичный период будет определена Комитетом на его декабрьской сессии 1996 года, а затем предложена Совету. |
| The attack on the gun shop in February was fought in practice as a reflection stemming from the December attack. | Атака оружейного магазина в феврале была проведена как отражение декабрьской атаки. |
| We hope that the outcome of the December elections will further consolidate this trend. | Мы надеемся, что результаты декабрьских выборов будут содействовать дальнейшему укреплению этой тенденции. |
| The Chairs' summaries adopted at the October and December meetings are attached herewith. | К настоящему письму прилагаются подготовленные председателями резюме, утвержденные на октябрьских и декабрьских заседаниях. |
| Yet the General Assembly is the only place where obstruction by major countries - for example, by China and the United States at December's global climate talks in Copenhagen - can be bypassed. | Все же Генеральная Ассамблея - единственное место, где обструкция основных стран - к примеру, Китая и Соединенных Штатов на декабрьских переговорах в Копенгагене по глобальным изменениям климата - может быть преодолена. |
| We face an uncertain economy, wide-ranging social distress and faltering trade negotiations, which need a real jump-start at December's WTO talks in Geneva. | Перед нами стоят проблемы, связанные с неопределенность в экономике, широкомасштабными социальными бедствиями и сбоями в переговорах по вопросам торговли, решение которых требует создания необходимого импульса на декабрьских переговорах ВТО в Женеве. |
| First, as outlined in the new Constitution, a parliamentary committee will be established after the December elections to review the Constitution and propose further amendments, which would address remaining concerns with the current text. | Во-первых, как указано в новой конституции, после декабрьских выборов будет учрежден парламентский комитет для рассмотрения конституции и выдвижения новых поправок с целью исправления тех положений нынешнего текста, к которым имеются претензии. |
| For the month of December, two different year-end scenarios had been projected. | На декабрь месяц выдвигаются два сценария развития событий. |
| As at December, no information was available as to whether the four suspects continued to serve in the police force and whether they were likely to be prosecuted. | На декабрь месяц не имелось какой-либо информации о том, продолжают ли четверо подозреваемых служить в полиции и есть ли вероятность того, что они будут привлечены к ответственности. |
| The accounts are presented in United States dollars with balances held in currencies other than United States dollars being converted to United States dollars at the United Nations operational rate of exchange as at December. | Данные по счетам представляются в долларах США, при этом данные об остатках средств, хранящихся в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по операционным обменным курсам Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь месяц. |
| As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. | В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
| Its name was derived from the December to Dismember event held by the original Extreme Championship Wrestling in 1995. | Название мероприятия было позаимствовано от шоу December to Dismember, которое проводила федерация рестлинга Extreme Championship Wrestling в 1995 году. |
| In 1986, San Francisco-based band Until December covered the single on their self-titled album. | В 1986 году группа Until December из Сан-Франциско записала песню для своего одноимённого альбома. |
| PDB: 1C96; Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). | Используется устаревший параметр |month= (справка) PDB 1C97;Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). |
| The band then recorded their debut demo, December Moon, at Thunderload Studios in Stockholm on 5 and 6 December 1987. | Группа записала дебютное демо, December Moon, на «Thunderload Studios» в Стокгольме 5 и 6 Декабря 1987. |
| At the start of the year, the number one song on the chart was "If We Make It Through December" by Merle Haggard, which had been at the top of the chart since the issue of Billboard dated December 22, 1973. | На старте года на первом месте чарта оказалась песня «If We Make It Through December» в исполнении Мерла Хаггарда, которая лидировала в журнале Billboard с 22 декабря 1973 года. |
| He also noted that Bosnia and Herzegovina had deposited its instrument of ratification on 7 September 2000 and would thus become a Party on 6 December 2000. | Он также отметил, что Босния и Герцеговина сдала на хранение свой документ о ратификации 7 сентября 2000 года и, таким образом, станет Стороной Конвенции 6 декабря 2000 года. |
| In addition, the General Assembly by its decision 50/482 of 7 June 1996 authorized the Secretary-General to utilize the resources provided to the Observer Mission up to 31 March 1996 under the terms of resolution 50/210 of 23 December 1995, through 30 September 1996. | Кроме того, Генеральная Ассамблея в своем решении 50/482 от 7 июня 1996 года уполномочила Генерального секретаря использовать ресурсы, выделенные для Миссии наблюдателей до 31 марта 1996 года в соответствии с положениями резолюции 50/210 от 23 декабря 1995 года, в течение периода до 30 сентября 1996 года. |
| A representative from OIC participated in the Regional Consultations on UNEP's Global Environment Outlook (GEO) from 3 to 5 September 1996 in Bahrain, and a UNEP representative attended the seventeenth session of the Executive Council of ISESCO from 1 to 6 December 1996. | Представитель ОИК участвовал в региональных консультациях по Глобальной экологической перспективе (ГЭП) ЮНЕП, состоявшихся 3-5 сентября 1996 года в Бахрейне, и представитель ЮНЕП участвовал в работе семнадцатой сессии Исполнительного совета ИСЕСКО, состоявшейся 1-6 декабря 1996 года. |
| Following the revolution of 1 September 1969, sovereignty has been exercised by the people in accordance with the Constitutional Declaration of 11 December 1969, article 1 of which stipulates that: | После совершенной 1 сентября 1969 года революции суверенитет осуществляется народом в соответствии с Конституционной декларацией от 11 декабря 1969 года, статья 1 которой гласит: |
| In respect of properties managed by two Managers, that period was from 1 August 1990 to 30 September 1991 and in respect of properties managed by another Manager, the period was from 1 August 1990 to 31 December 1992. | В двух случаях был указан период с 1 августа 1990 года по 30 сентября 1991 года, а в третьем случае - с 1 августа 1990 года по 31 декабря 1992 года. |
| In 2005, country offices and headquarters have conducted physical counts of existing assets as at 31 December 2005. | В 2005 году страновые отделения и штаб-квартира провели инвентаризационные описи имеющегося имущества по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
| The Headquarters telephone system, installed in 1987, needs to be replaced, as the manufacturer will no longer provide maintenance and support beyond December 2005. | Телефонная система Центральных учреждений, установленная в 1987 году, нуждается в замене, поскольку производитель прекращает техническое обслуживание и поддержку после декабря 2005 года. |
| The notion of work outside of the home, particularly among married women, is relatively new, as it was only in 1981 that female public officers could remain in employment following the removal of the marriage 'bar' which remained in force until December 1980. | Идея работы вне дома, особенно для замужних женщин, сравнительно нова, так как женщины - государственные служащие получили право оставаться на работе после вступления в брак только в 1981 году, после отмены брачного ценза, который оставался в силе до декабря 1980 года. |
| On December 14, 1990, the Azeri cultural and educational society for studying and development of Tati language, history and ethnography was founded by the board of the Ministry of justice of the Azerbaijan SSR. | 14 декабря 1990 году на коллегии Министерства юстиции Азербайджанской ССР было утверждено культурно-просветительское общество «Азери» по изучению и развитию татского языка, истории и этнографии. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has provided assistance to Azerbaijan in support of refugee and displaced persons in the amount of 2,199,736 pounds sterling (£) since December 1992; it provided £2,035,597 in the financial year 1993-1994. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предоставило с декабря 1992 года помощь Азербайджану для поддержки беженцев и перемещенных лиц на сумму в 2199736 фунтов стерлингов; в 1993-1994 финансовом году оно выделило 2035597 фунтов стерлингов. |
| On 25 December there were more losses. | Потери за 25 ноября там тоже есть. |
| During November and December, a large number of UNMEE staff officers are being rotated. | В течение ноября и декабря большое число штабных офицеров МООНЭЭ подлежат ротации. |
| Lima, Peru, 30 November and 1 December 1999 | Лима, Перу, 30 ноября - 1 декабря 1999 года |
| The organization participated in the eleventh meeting of States parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention in Phnom Penh from 28 November to 2 December 2011. | Организация принимала участие в одиннадцатом совещании государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, состоявшемся 28 ноября - 2 декабря 2011 года в Пномпене. |
| During the reporting period (1 January to 31 December 2012), the Subcommittee held three one-week sessions at the United Nations Office at Geneva, from 20 to 24 February, from 18 to 22 June and from 12 to 16 November 2012. | За отчетный период (1 января - 31 декабря 2012 года) Подкомитет провел три однонедельных сессии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 20-24 февраля, 18-22 июня и 12-16 ноября 2012 года. |
| At the 486th meeting, on 15 January 2001, the Chairperson of the Committee, Aída González Martínez, highlighted the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on 22 December 2000, which would entail new responsibilities for the Committee. | На 486-м заседании 15 января 2001 года Председатель Комитета Аида Гонсалес Мартинес обратила внимание на вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции 22 декабря 2000 года, в связи с чем на Комитет ложатся новые обязательства. |
| Regular sessions of the Riigikogu take place from the second Monday of January to the third Thursday of June, and from the second Monday of September to the third Thursday of December. | Очередные сессии Рийгикогу состоятся со второго понедельника января до третьего четверга июня и со второго понедельника сентября до третьего четверга декабря. |
| With regard to the reported cases of trafficking starting from January 2007 through December 2008, the number of clandestine cases was 489, out of which only two have been investigated and tried with a punishment of jail terms with fine. | Что касается зарегистрированных случаев торговли людьми, то с января 2007 года по декабрь 2008 года их количество составило 489, из них только в двух случаях проводилось расследование и судебное разбирательство и были вынесены наказания в виде лишения свободы с выплатой штрафа. |
| Finally, the Council requested the Secretary-General to submit progress reports to it on the implementation of this resolution by 10 December 1993 and 25 January 1994 with a view to keeping the Council fully informed on actions taken to implement the Mission. | И наконец, Совет просил Генерального секретаря представить Совету доклады о ходе осуществления этой резолюции к 10 декабря 1993 года и 25 января 1994 года, таким образом в полной мере информируя Совет о действиях, предпринятых в целях осуществления Миссии. |
| Kinshasa, 2 January 2013 - From 21 to 24 December 2012, the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) sent an evaluation team to Mpati, Nyange and Bibwe in the territory of Masisi, North Kivu. | Киншаса, 2 января 2013 года - Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) направила в Мпати, Ньянге и Бибве на территории Масиси, Северное Киву, группу по оценке ситуации, которая находилась там с 21 по 24 декабря 2012 года. |
| Katterfeld died in New York state on December 11, 1974. | Каттерфельд скончался 11 декабря 1974 года в штате Нью-Йорк. |
| On 2 December 2003, the request for stay of deportation was denied. | 2 декабря 2003 года ее ходатайство об отсрочке депортации было отклонено. |
| All 15 reports received by 1 December 2004 are reviewed in this synthesis and preliminary analysis. | Предметом настоящего обобщения и предварительного анализа являются в общей сложности 15 докладов, полученных до 1 декабря 2004 года. |
| The prototype first flew on 28 December 1933. | Первый прототип совершил полет 28 декабря 1933 года. |
| Hershiser signed a one-year $3.45 million contract with the San Francisco Giants on December 7, 1997. | 7 декабря 1997 года Хершайзер подписал однолетний контракт на сумму 3,45 млн долларов с «Сан-Франциско Джайентс». |
| Table 5 Distribution of women and men according to age groups as of 31 December 2007 | по переписи на 9 октября, за остальные годы - оценка на 1 января соответствующего года. |
| At its closing plenary meeting, on 29 October 1999, the Board took note of the fact that the Committee of the Whole had set itself a time-table of work with a view to reporting to the Board at its twenty-third executive session on 17 December 1999. | На своем заключительном пленарном заседании 29 октября 1999 года Совет принял к сведению тот факт, что Комитет полного состава определил для себя график работы с намерением представить доклад Совету на его двадцать третьей исполнительной сессии 17 декабря 1999 года. |
| In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. | Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
| There was an increase in the number of small-arms firings by Svanetians in the valley, which may be linked to the absence of a local Svan leader who was in Tbilisi from 17 October until 6 December 1995. | Участились случаи применения стрелкового оружия сванами в ущелье, что могло быть связано с отсутствием местного руководителя сванов, который с 17 октября по 6 декабря 1995 года находился в Тбилиси. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| In November and December 2008, the band toured in Europe supporting Slipknot and Machine Head. | В ноябре-декабре 2008 группа гастролировала по Европе, поддерживая Machine Head и Slipknot. |
| Week-long events were held in November and December 2007, as well as in May 2008, in the two major urban centres of Kingston and Montego Bay. | Недельные мероприятия были организованы в двух крупных городах Кингстон и Монтего-Бей в ноябре-декабре 2007 года и в мае 2008 года. |
| A training course on competition law and policy, consisting of four half-day sessions, was implemented in November - December 2001 for participants located in Benin, Burkina Faso and Mali. | В ноябре-декабре 2001 года для участников проекта из Бенина, Буркина-Фасо и Мали был организован учебный курс по законодательству и политике в области конкуренции в форме четырех занятий продолжительностью по полдня каждое. |
| Unable to reach consensus on the item, the Open-ended Working Group identified three options for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting, in November - December 2006. | Будучи не в состоянии прийти к консенсусу по этому пункту, Рабочая группа открытого состава наметила три возможных варианта для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании в ноябре-декабре 2006 года. |
| In November and December 2008 and January 2009 remittances from migrant workers declined by 15 to 20 per cent. | В ноябре-декабре 2008 года и в январе 2009 года объемы денежных переводов трудовых мигрантов из РТ сократились на 15-20%. |
| In 2011, two intersessional virtual meetings were organized, from 25 to 29 July and from 5 to 9 December, respectively. | В 2011 году были проведены два межсессионных виртуальных совещания, состоявшихся соответственно 25 - 29 июля и 5 - 9 декабря. |
| The Tribunal's completion strategy reports showed that one appeal activity was projected to be completed by the end of July 2015, which would exceed the time frame of 31 December 2014 set by the Security Council. | Согласно докладам Трибунала об осуществлении стратегии завершения, одно апелляционное производство предполагается завершить к концу июля 2015 года, что превышает установленный Советом Безопасности срок - 31 декабря 2014 года. |
| e In support of the local elections for the 6-month period from July to December 2008. | ё Для оказания поддержки в проведении местных выборов на шестимесячный период с июля по декабрь 2008 года. |
| He argues that jury trials had been introduced by virtue of the law of 16 July 1993, that is, even before the entry into force of the Russian Constitution on 12 December 1993. | Он утверждает, что суды присяжных были введены на основании закона от 16 июля 1993 года, т.е. еще до вступления в действие Конституции Российской Федерации 12 декабря 1993 года. |
| The cost estimate takes into account a vacancy factor of 28 per cent for the period from 1 July to 31 December 2014, bearing in mind lead times for the recruitment and phased deployment of civilian personnel. | В смете расходов учитывается 28-процентная норма вакансий на период с 1 июля по 31 декабря 2014 года, а также время на подготовку набора и поэтапного развертывания гражданского персонала. |
| European Social Charter, Strasburg, 3 May 1996, ratified on 25 December 2003, entered into force on 1 March 2004. | "Европейская Социальная Хартия", Страсбург, З мая 1996г., ратифицирована 25-го декабря 2003г., вошла в силу 1-го марта 2004г. |
| The Bureau held six meetings: on 13 November and 18 December 1997 and on 9 January, 22 April, 5 May and 14 July 1998. | Бюро провело шесть заседаний: 13 ноября и 18 декабря 1997 года и 9 января, 22 апреля, 5 мая и 14 июля 1998 года. |
| The contract period was stated to run from 1 May 1991 to 30 December 1993. | В качестве срока контракта был указан период с 1 мая 1991 года по 30 декабря 1993 года. |
| Although the decrease in unpaid assessments for the international tribunals as at 31 December 2010 was encouraging, the Group noted a reversal of the situation as at 10 May 2011 and hoped that a positive balance would be achieved by the end of 2011. | Несмотря на обнадеживающее сокращение суммы невыплаченных начисленных взносов в бюджеты международных трибуналов на 31 декабря 2010 года, Группа отмечает, что по состоянию на 10 мая 2011 года ситуация изменилась, и выражает надежду, что к концу 2011 года будет достигнуто положительное сальдо. |
| Annual meetings of the WIPO Committee of Experts on a possible protocol to the Berne Convention (Geneva, seventh session, 20-26 May 1996; sixth session, 1-9 February 1996; fifth session, 4-8 September 1995; fourth session, 5-9 December 1994. | Ежегодные сессии Комитета экспертов ВОИС по вопросу о возможной разработке протокола к Бернской конвенции (Женева, седьмая сессия, 20-26 мая 1996 года; шестая сессия, 1-9 февраля 1996 года; пятая сессия, 4-8 сентября 1995 года; четвертая сессия, 5-9 декабря 1994 года). |