| The autopsy has revealed that the deceased died from a haemorrhage and and a blow to the brain. | Вскрытие показало, что умерший скончался от кровоизлияния и сотрясения мозга. | 
| Her share is one eighth if her deceased husband has a child or a grandchild by a son or daughter, whether his child is from her or another wife, provided that the child is an heir. | Ее доля составляет одну восьмую, если ее умерший муж имел ребенка или внука/внучку от сына или дочери, как от нее, так и от другой жены при условии, что этот ребенок является наследником. | 
| If the deceased received or would have received a reduced basic pension because he or she had not been insured for the full 40 years (cf. para. 150), the survivor's basic pension is reduced proportionally. | Если умерший получал или мог получать частичную базовую пенсию, поскольку он не был застрахован в течение полных 40 лет (см. пункт 150), то базовая пенсия лица, потерявшего кормильца, уменьшается пропорционально. | 
| With respect to survivors' pensions, the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension. | что касается пенсий вдовам/вдовцам, размер пенсии пережившего супруга отныне не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию; | 
| A full survivor's pension consists of a basic pension equal to the basic amount plus 55 per cent of the supplementary pension which the deceased received, or would have been entitled to as a totally disabled person or as an old-age pensioner. | Полная пенсия по случаю потери кормильца состоит из базовой пенсии, равной базовой сумме плюс 55% дополнительной пенсии, которую получал умерший или на которую он имел бы право будучи полностью недееспособным лицом или пенсионером по старости. | 
| Our highly respected deceased... would decease well, so to speak... | Чтобы наш уважаемый покойный... упокоился, так сказать. | 
| Mr. Coroner, I'm aware that only you can introduce evidence, but it is our belief that the deceased - ran his car off the road in an attempt to commit suicide. | Господин коронер, я осведомлен, что только вы можете представлять свидетельство, но мы убеждены, что покойный направил свою машину в кювет в попытке самоубийства. | 
| 2.2 During the trial, the case for the prosecution was that the author and his co-defendant had been given a lift in the car of the deceased, who had been asking for directions at an intersection on 18 October 1992. | 2.2 В ходе судебного разбирательства версия обвинения состояла в том, что покойный, который 18 октября 1992 года спрашивал на перекрестке, как ему проехать в нужное место, подвез на своем автомобиле автора сообщения и его сообвиняемого. | 
| Although the State party argued that a lack of such registration at the deceased's habitual place of residence is inconclusive, it has not provided any evidence that would suggest that he had indeed suffered from any of the above-mentioned illnesses prior to being taken into custody. | Хотя государство-участник утверждает, что отсутствие такой постановки на учет по месту обычного проживания покойного не является исчерпывающим доказательством, оно не представило никаких доказательств, которые могли бы подтвердить, что покойный действительно страдал от каких-либо из вышеупомянутых заболеваний до его помещения под стражу. | 
| Mohamed Mehalli (disappeared), his wife, Fatma Mehalli, and their children: Bedrane Mehalli; Abderrahmane Mehalli; Soumia Mehalli; Razika Mehalli; and Atik Mehalli (deceased); and the author herself | Мохамед Мехалли (пропал без вести), его супруга Фатма Мехалли, их дети Бедран Мехалли, Абдеррахман Мехалли, Сумия Мехалли, Разика Мехалли, Атик Мехалли (покойный) и сама автор сообщения | 
| Well, Sir... deceased died of multiple injuries inflicted by a sharp instrument. | Погибший был убит в результате многочисленных ранений острым предметом. | 
| The deceased navigator (Mr. Victor Podzyg) was buried in Odessa (Ukraine) 10 days after the crash. | Погибший штурман (г-н Виктор Подзюг) был похоронен в Одессе (Украина) десять дней спустя после катастрофы. | 
| The deceased chief of performance stationed the performance team at the station. | Погибший командир команды сопровождения поместил команду на станции. | 
| The wounds are consistent with the deceased initially being shot from soldiers on board the helicopter above and receiving a further wound to the head while lying on the ground, already wounded. | Эти раны указывают на то, что погибший первоначально был застрелен военнослужащими с борта вертолета сверху и получил дополнительное ранение в голову, когда он лежал на палубе, уже будучи раненым. | 
| The deceased is indeed Kuzmenkov Lev Valer'evitch. | Погибший - действительно Кузьменков Пётр, финдиректор компании "Жилцентр". | 
| You mean he's deceased, too? | Вы хотите сказать, что он еще и усопший? | 
| And your relation to the deceased? | Кем Вам приходится усопший? | 
| Now if somebody will just deliver the eulogy, the deceased can be safely laid away to rest. | Теперь пускай кто-нибудь скажет хвалебную речь и усопший может покоиться с миром. | 
| The amount of pension payable to each parent is fifteen per cent (15%) of the pension to which the deceased was or would have been entitled. | Размер пенсии каждому из родителей составляет пятнадцать процентов (15%) от размера пенсии, на которую имел или мог бы иметь право усопший. | 
| In the absence of relatives, guardians or curators, and if it is known that a deceased person was a member of a congregation, the congregation of the deceased person shall perform the confessional funeral service. | При отсутствии у усопшего, являвшегося членом конгрегации, родственников, опекунов или душеприказчика заупокойную службу проводит конгрегация, членом которой являлся усопший. | 
| So, why were you out front of the deceased's home earlier tonight? | Так, что Вы делали перед домом Скончавшегося ранее вечером? | 
| Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan) One seat remains to be filled by a member elected from among candidates proposed by Governments to complete the unexpired portion of the term of Mr. Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan), deceased. | Сахибзада Рауф Али Хан (Пакистан) Одно место предстоит заполнить путем избрания на него члена из числа кандидатов, выдвинутых правительствами, на неистекшую часть срока полномочий скончавшегося г-на Сахибзады Рауфа Али Хана (Пакистан). | 
| Members of the family of the deceased insured person: spouse, children and parents maintained by the insured person may qualify for family pension, under conditions laid down in law. | Члены семьи скончавшегося застрахованного лица: супруг/супруга, дети и родители, находящиеся на иждивении застрахованного лица, могут претендовать на получение пенсионного обеспечения как члены семьи на условиях, предусмотренных законом. | 
| The children of the deceased person from whom the right is derived, whether born in or out of wedlock, are entitled to an orphan's pension as follows: | Дети скончавшегося кормильца, рожденные как в браке, так и вне брака, имеют право на получение пенсии сиротам в следующем порядке: | 
| The parents, grandparents and other dependents of the deceased person from whom the right is derived, who are over 60, have lived in the household with that person and were financially dependent on him/her, are be entitled to the pension in question for life. | Родители, бабушки и дедушки и иные иждивенцы скончавшегося кормильца старше 60 лет, проживавшие совместно со скончавшимся и находившиеся на его иждивении, имеют право на получение пожизненной пенсии. | 
| Single child, parents deceased, unmarried, freelance... international... | Единственный ребенок, родители умерли, не замужем, работает на себя... не отсюда... | 
| Her parents are deceased, so I agreed. | Её родители умерли, поэтому согласие дал я. | 
| Child pension with respect to education pursuant to the Social Assistance Act, No. 118/1993 may be paid to a young person aged 18 to 20 who is a student or in vocational training, if either or both parents are pensioners or deceased. | Пенсия детям в связи с образованием, выплачиваемая в соответствии с законом Nº 118/1993 о социальной помощи, может выплачиваться молодому человеку в возрасте 18-20 лет, который является учащимся или занят профессиональной подготовкой, если оба его родителя являются пенсионерами или умерли. | 
| As of 2011, two players are deceased: Bobby Phills and Bison Dele (drafted as Brian Williams before changing his name). | По состоянию на 2011 год два игрока этого драфта умерли: Бобби Филс и Брайан Уильямс (который сменил имя в 1998 году на Бизон Дил). | 
| Of these, some may well be deceased, but the data on mortality cannot be merged with the HIV infection figures. | Некоторые из этих ВИЧ-инфицированных, возможно, уже умерли, однако данные о смертности нельзя объединить с данными о ВИЧ-инфицировании. | 
| Andreas, born in 1951, deceased at 10 years old. | Андреас, родился в 1951 году, умер в возрасте одного года. | 
| Under the Civil Service Regulations, a woman employee is eligible for family allowance benefits provided her husband is deceased or not employed in any branch of the Government or any other agency. | Согласно Положению о гражданской службе, работающая женщина имеет право на семейное пособие, если ее муж умер или не состоит на службе в любом государственном органе или любом другом ведомстве. | 
| Mrs. Toms' husband is deceased. | Муж миссис Томс умер. | 
| Well, my husband is deceased, so there's no next-of-kin, and I already have a trust in place. | Ќу, мой муж умер, так что ближайших родственников нет, и у мен€ уже есть место, которому € довер€ю. | 
| Get Born also includes the song "Timothy", dedicated to deceased brother of vocalist/guitarist Cameron Muncey, who died before Cameron was born. | Альбом Get Born также включал песню "Timothy", посвященную умершему брату вокалиста/ гитариста Камерона Манси, который умер до рождения Кэмерона. | 
| 4 Sororat is a practice whereby women marry the spouse of their deceased sisters. | 4 «Сорорат» - практика, в соответствии с которой женщины выходят замуж за супруга их скончавшихся сестер. | 
| The HIV and AIDS epidemic had also killed thousands of people, placing an extra burden upon older persons, who often cared for the children of deceased or sick parents. | Вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа также погибли тысячи людей, в результате чего дополнительное бремя легло на пожилых людей, которые нередко ухаживают на детьми скончавшихся или больных родителей. | 
| Additionally, however, Labour Department staff maintains close contact with the injured employees and the families of deceased employees and will refer them for counselling if they are in need of such services. | Кроме того, поскольку персонал Департамент труда поддерживает тесный контакт с пострадавшими работниками и семьями скончавшихся работников, он может, при необходимости, направлять их в соответствующие консультационные службы. | 
| Families of the deceased and their legal representatives shall be informed of, and have access to any hearing as well as to all information relevant to the investigation, and shall be entitled to present other evidence. | Семьи скончавшихся и их юридические представители должны информироваться о любом слушании и иметь к нему доступ, а также получать всю информацию о ходе расследования, а также иметь право представлять другие доказательства. | 
| She requested further information about the mechanisms the Government of Ecuador had set up to address the repatriation of Ecuadorian migrants, and how such repatriation, including the repatriation of the bodies of deceased migrant workers, was funded. | Она просит представить дополнительную информацию о механизмах, созданных правительством Эквадора для решения проблемы репатриации эквадорских мигрантов, и о том, как финансируется такая репатриация, включая репатриацию тел скончавшихся трудящихся-мигрантов. | 
| This should include any indication as to whether they have been arrested or detained, had warrants issued against them, or are deceased. | Это должно включать любую информацию об их аресте, взятии под стражу, выдаче в отношении них ордеров или же их смерти. | 
| These allow children access to any State benefits that would be available if their parents were deceased, without being forced to declare a parent dead and bringing an end to any State obligations to investigate the enforced disappearance. | Они позволяют обеспечить детям доступ к любым государственным пособиям, которые были бы им положены в случае смерти родителей без необходимости в объявлении родителя умершим и без прекращения любых обязательств государства по расследованию насильственного исчезновения. | 
| Where the father dies or forfeits the right to his deceased wife's pension, his rights pass to the first child of the wife to qualify for the orphan's pension. | В случае смерти отца или потери им права на пенсию своей умершей супруги права переходят к первому ребенку женщины, удовлетворяющему условиям для получения права на пенсию по сиротству. | 
| The deceased in this case died after being clobbered to death by police officers during arrest. | Фигурант по данному делу был забит до смерти сотрудниками полиции во время ареста. | 
| The first known mention of a god named Weneg appears in a spell from the Pyramid Texts from the Sixth Dynasty, where he is described both as a death deity and as the deceased king. | Первые упоминания о боге Венеге появились в Текстах пирамид, датируемых VI династией, в которых он описывается как бог смерти и умерший король. | 
| The Reverend Philip Webb is lately deceased, and the parish of St Sawle is worth £200 a year. | Недавно скончался преподобный Филип Уэбб, а приход в Соле дает 200 фунтов в год. | 
| Horace Pete, this bar, previously owned by Horace Wittel, deceased one year ago today. | "Хорас и Пит", этот бар, ранее принадлежал Хорасу Уителу, который скончался ровно год назад. | 
| Jimi Hendrix - deceased. | Джими Хендрикс - скончался. | 
| Deceased on Provisional release: 28/05/2003 | Скончался после временного освобождения: 28/05/03 | 
| The deceased had no known history of heart disease but died suddenly while in custody. | Покойный, до этого не страдавший сердечно-сосудистыми заболеваниями, неожиданно скончался во время содержания под стражей. | 
| Try not to say "the deceased." | Попробуй не говорить "покойник". | 
| I didn't believe it either, but when the facts began to appear, then the witnesses, and the deceased himself... | Я тоже не верил, но когда сначала факты, потом очевидцы, и сам покойник... | 
| I know, I just don't agree with the social convention which requires us to attend a daylong grieving ritual simply because the deceased worked at the Jeffersonian. | Я знаю, я просто не согласна с общественной традицией, которая обязывает нас целый день присутствовать на траурном ритуале, только потому, что покойник работал в Джефферсоне. | 
| apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. | 
| We've got a deceased white male, | Покойник - белый мужчина, | 
| The author and her deceased son, Tashkenbaj Moidunov | Автор и ее скончавшийся сын, Ташкенбай Мойдунов | 
| The amount of a family pension should not exceed the amount of the pension that the deceased had or would have received. | Величина семейной пенсии не должна превышать величины пенсии, которую получал или мог бы получать скончавшийся. | 
| On the other hand, the annual rate of a widow's pension amounts to one half of the rate of the pension of the deceased contributor (chap. 25, 7, 4). | С другой стороны, размер ежегодной пенсии вдовы составляет половину размера пенсии, которую получал бы скончавшийся супруг/супруга, вносивший долевой взнос в фонд (глава 25, 7, 4). | 
| In the morning of Friday 27 July 1984, a municipal inspector, Per M. Berglie (since deceased), examined the building together with the author. | Утром в пятницу, 27 июля 1984 года, муниципальный инспектор Пер М. Берглье (впоследствии скончавшийся) произвел осмотр здания вместе с автором сообщения. | 
| In case of death, the Civil Code lays down the liability for compensation consisting in an annuity to cover the costs for the maintenance of the survivors whom the deceased did or was obliged to maintain. | В случае смертельного исхода Гражданский кодекс устанавливает обязанность по выплате компенсации в форме аннуитета, выплачиваемого с целью предоставления средств к существованию для оставшихся в живых родственников, содержание которых скончавшийся обеспечивал или обязан был обеспечивать. | 
| I say that you were extremely fond of the deceased. | Мне известно, что вы очень любили убитого. | 
| A call was placed with the deceased EMT's phone after their bodies were found. | Вызов был сделан с телефона убитого медика, после того, как были обнаружены их тела. | 
| The name of the deceased is Malleson, Percy Malleson. | Имя убитого Мэллисон, Перси Мэллисон. | 
| So you ran over to the deceased's home... to let him know you were having a problem with- With the mirrors. | То есть Вы приезжали к дому убитого, чтобы сообщить о проблемах с зеркалами. | 
| Have you identified the deceased man? | Вы опознали убитого, мой друг? | 
| For us, the cat is both living and deceased. | Для нас кот одновременно и жив, и мёртв. | 
| Her father is now deceased, and so the hourglass is very important to her. | Её отец сейчас мёртв, поэтому песочные часы очень важны для неё. | 
| But they listed you as John Doe because Don French is deceased, so now John Doe has a criminal record. | Но они записали вас как Джона Доу потому что Дон Френч мёртв, так что теперь Джон Доу имеет уголовную запись. | 
| Daniel Rayburn, deceased. | Дэниел Рейбёрн, мёртв. | 
| Have you made sure the deceased is dead? | Ты уже убедились, что убитый действительно мёртв? | 
| NOW THAT THE ANIMAL IS DECEASED PRESUMABLE IT WILL NO LONGER BE REQUIRED. | Сейчас, поскольку лошадь скончалась микстура больше не потребуется. | 
| "Wife deceased." | "Жена скончалась". | 
| Mother, Caroline Fallon, deceased. | Кэролин Феллон, скончалась. | 
| Deceased, ham sandwich. | Скончалась. Подавилась бутербродом. | 
| It should read: "Katherine Markum beloved daughter of James and Marita, deceased stepdaughter of Annabeth, sister to..." | Скончалась Кэтрин Маркум. Любимая дочь Джэймса и Мариты. Приёмная дочь Аннабет. |