| The surviving child is also entitled to benefits if the deceased had been drawing a pension for a period of at least one year prior to his or her death. | Ребенок, потерявший кормильца, также имеет право на пособия, если умерший получал пенсию в течение минимум одного года до своей смерти. |
| At this range, a. woulda ripped right through your recently deceased business partners and left you with a sucking chest wound. | в этом диапазоне бы. разорвал прямо через ваш недавно умерший деловых партнеров и оставил тебя с проникающее ранение грудной клетки. |
| The Fund also understood that the European Union pension plan also granted an additional surviving spouse's benefit to a divorced spouse, if the deceased Plan participant had been under an obligation to pay maintenance to the survivor. | Фонд также исходит из того, что пенсионный план Европейского союза также предусматривает выплату разведенным супругам дополнительного пособия в связи с потерей кормильца, если умерший участник плана имел обязательство выплачивать содержание пережившему его супруге/супругу. |
| A worker's family is entitled to the benefit if the deceased was insured by the time of his or her death, regardless of contribution time. | Семья работника имеет право на это пособие, если умерший ко времени смерти был застрахован, причем независимо от продолжительности периода времени уплаты страховых взносов. |
| (Deceased) Jakku: Four-year-old male with black-and-white coat, almost resembling a collie. | Джаку: Четырёхлетний кобель с черно-белой шкурой, почти напоминающей колли. (умерший) 12. |
| And if I tell you Col. Karny the deceased was shot... | А если я Вам скажу, подполковник Карни, что покойный был застрелен... |
| Police have identified the man responsible for the grisly crimes as Todd Burris, a Las Vegas security guard who is now deceased. | Полиция установила, что человек, ответственный за ужасные преступления, это Тодд Баррис, охранник из Лас-Вегаса, ныне уже покойный. |
| Masroor Ahmad has two brothers: Mirza Idrees Ahmad (deceased) and Mirza Maghfoor Ahmad and two sisters: Amatul Qudoos and Amatul Raoof. | Хазрат Мирза Масрур Ахмад имеет двух братьев: Мирза Идрис Ахмад (покойный) и Мирза Музаффар Ахмад, а также двух сестёр: Амтул Кудус и Аматул Рауф. |
| "Miss Wyatt," said the don, Harry Pitt (now deceased), "please translate the first paragraph." | "Мисс Уайэтт, - сказал преподаватель, ныне покойный Гарри Питт, - пожалуйста, переведите первый параграф". |
| Although the State party argued that a lack of such registration at the deceased's habitual place of residence is inconclusive, it has not provided any evidence that would suggest that he had indeed suffered from any of the above-mentioned illnesses prior to being taken into custody. | Хотя государство-участник утверждает, что отсутствие такой постановки на учет по месту обычного проживания покойного не является исчерпывающим доказательством, оно не представило никаких доказательств, которые могли бы подтвердить, что покойный действительно страдал от каких-либо из вышеупомянутых заболеваний до его помещения под стражу. |
| The deceased was arrested by Police officers on 12th of October 2000, taken to a police station and released. | Погибший был арестован сотрудниками полиции 12 октября 2000 года, доставлен в полицейский участок и затем освобожден. |
| The wounds are consistent with the deceased initially being shot from soldiers on board the helicopter above and receiving a further wound to the head while lying on the ground, already wounded. | Эти раны указывают на то, что погибший первоначально был застрелен военнослужащими с борта вертолета сверху и получил дополнительное ранение в голову, когда он лежал на палубе, уже будучи раненым. |
| b/ To the arresting officer, the author allegedly remarked that the deceased "cross my path, he got what was coming to him". | Ь/ Как утверждается, автор заявил сотруднику полиции, производившему арест, что погибший "перешел мне дорогу и получил по заслугам". |
| The deceased moved in a year ago last February. | Погибший заселился в прошлом феврале. |
| She stated the deceased had insulted her and that the deceased and his family had thrown stones, after which she and her husband had left. | Она заявила, что Б. и погибший оскорбляли ее и что погибший и члены его семьи бросались камнями, после чего она и ее муж были вынуждены покинуть свой дом. |
| So, what the deceased wants isn't what matters. | То есть то, что хочет усопший, неважно. |
| You mean he's deceased, too? | Вы хотите сказать, что он еще и усопший? |
| And your relation to the deceased? | Кем Вам приходится усопший? |
| Now if somebody will just deliver the eulogy, the deceased can be safely laid away to rest. | Теперь пускай кто-нибудь скажет хвалебную речь и усопший может покоиться с миром. |
| The amount of gratuity payable to any survivor is the amount of gratuity to which the deceased would have been entitled. | Сумма единовременной выплаты любому из иждивенцев эквивалента сумме единовременной выплаты, на которую мог бы иметь право усопший. |
| Under certain circumstances, accident insurance also provides a pension to the surviving spouse and children of a deceased insured person. | При страховании от несчастных случаев выплачивается также на установленных условиях пенсия пережившему супругу и пенсия детям скончавшегося застрахованного лица. |
| The application was made on behalf of the two minor daughters of Ms Nontupheko Bhe and her deceased partner. | Иск был подан от лица двух младших дочерей г-жи Нонтупхеко Бхе и ее скончавшегося партнера. |
| Under the Code, property may be transferred from a deceased person to other persons by law, a will, or both. | В соответствии с Кодексом переход имущества от скончавшегося лица к иным лицам осуществляется по закону или по завещанию либо на обоих основаниях. |
| The orphan, when shown to be dependent upon the deceased, must be under 18 years of age; or under 25, if studying; or disabled before these ages. | Сироте, находящемуся на иждивении скончавшегося, должно быть меньше 18 лет или меньше 25 лет, если он учится, он должен иметь инвалидность до указанных возрастов. |
| The minor children have the right to maintain direct contact with the parents and other close relatives of the deceased parent, of the parent who is stripped of the parental right or of the parent who is in other way hindered in performing the parental right. | Несовершеннолетние дети имеют право на поддержание прямых контактов с родителями и другими близкими родственниками скончавшегося родителя либо родителя, лишенного родительских прав, либо родителя, который не в состоянии осуществлять свои родительские права в силу каких-либо других причин. |
| The Committee concluded its second round of review of reportedly deceased individuals pursuant to paragraph 38 of resolution 1989 (2011). | Во исполнение пункта 38 резолюции 1989 (2011) Комитет провел второй раунд обзоров в отношении лиц, которые, по сообщениям, умерли. |
| UNCT stated that HIV and AIDS had a strong impact on the rights of children, as they were sometimes forced to leave school and forfeit their right to education in order to take care of either ailing parents or family members in cases where their parents were deceased. | СГООН отметила, что ВИЧ и СПИД серьезно ограничивают права детей, так как дети иногда вынуждены бросать школу, лишаясь права на образование, чтобы ухаживать либо за больными родителями, либо за другими членами семьи в случаях, когда родители умерли. |
| It is also concerned that the definition of "family" found in section 29 of the Asylum Law limits opportunities for family reunification, particularly in the case of separated or unaccompanied children whose parents are deceased or whose whereabouts are unknown. | Комитет также обеспокоен тем, что определение "семьи", основанное на разделе 29 Закона о предоставлении убежища, ограничивает возможности воссоединения семей, в частности в случае детей, разлученных с семьями, или несопровождаемых детей, чьи родители умерли или их местонахождение не известно. |
| Of the 20 individuals, 5 are deceased, 4 are in Libya (3 of whom are in custody), 7 are in other countries and the whereabouts of the remaining 4 individuals remain unknown (see paras. 286 and 287). | Из упомянутых 20 человек умерли 5, в Ливии находятся 4 (из них арестованы 3), в других странах находятся 7, а местонахождение остальных 4 лиц остается неизвестным (см. пункты 286 и 287). |
| He also observed that, over the last 21 years, 8 out of the 36 deceased judges, or approximately 22 per cent, had died in the course of service and therefore prior to receipt of a pension payment. | Он отметил также, что в течение последних 21 года 8 из 36 скончавшихся судей, или приблизительно 22 процента, умерли в период службы, т.е. до того, как они начали получать пенсию. |
| She has just inherited Midnight, an abandoned nightclub in a seedy neighbourhood that was previously owned by her recently deceased mysterious uncle Fletcher (Sam Schacht). | Она только что унаследовала заброшенный ночной клуб Midnight в не самом лучшем районе, которым ранее владел её таинственный дядя Флетчер (Сэм Шахт), который недавно умер. |
| Child pension is paid for all children under 18 years of age if either parent is deceased or receives invalidity pension. | Пособия на детей выплачиваются всем детям в возрасте младше 18 лет, если любой из родителей умер или получает пенсию по инвалидности. |
| Hence, a child's nationality is transmitted from the father, or from the mother if the father is deceased, was non-Syrian and she is Syrian. | Таким образом, гражданство ребенку переходит от отца или от матери в случае, если отец умер, не был гражданином Сирии, а она является сирийской гражданкой. |
| My husband's recently deceased. | Мой муж недавно умер. |
| He has three older brothers: Todd Westbrook (deceased), Jeff Westbrook, and Michael Smart. | Помимо него, в семье было ещё три ребёнка: Тодд Уэстбрук (умер), Джефф Уэстбрук и Майкл Смарт. |
| The Committee considered that Sierra Leone should reconsider its decision not to grant compensation to the families of the deceased victims. | Комитет высказал мнение о том, что Сьерра-Леоне надлежит пересмотреть решение не выделять компенсацию семьям скончавшихся жертв. |
| 9.8 The United Nations force shall respect the right of the families to know about the fate of their sick, wounded and deceased relatives. | 9.8 Силы Организации Объединенных Наций уважают право семей быть осведомленными о судьбе своих больных, раненых или скончавшихся родственников. |
| The representative of Canada presented a paper that commented on the use of commemorative names and, in this regard, recommended that the names of living or recently deceased persons not be used. | Представитель Канады представил документ, содержащий замечания об использовании мемориальных названий и рекомендующий в этой связи не использовать имена живущих или недавно скончавшихся лиц. |
| There are 474 veterans living in the capital Astana, and the organisation is also working with 470 wives of the deceased veterans, 25 widows of soldiers who did not return from battle fields and who did not re-marry and 4088 home front workers. | Также, в поле повседневного внимания остаются 470 жен скончавшихся фронтовиков, 25 вдов воинов, не вернувшихся с полей сражений (вторично не вышедших замуж), 4088 тружеников тыла. |
| Family members and closely affiliated persons of the deceased who can be considered as having been harmed and hence deserving of reparations (who in this case included all those who had self-identified as injured parties including the mothers, sisters-in-laws and nieces of the deceased) received reparations. | Члены семей и близкие лица скончавшихся, которые могут считаться потерпевшими и тем самым заслуживающими возмещения ущерба (которые в данном случае включали всех лиц, считавших себя потерпевшей стороной, в том числе матери, невестки и племянницы скончавшихся лиц) получили компенсацию. |
| UNCT noted that an outbreak of diarrhoea in the western regions in 2009 had reportedly claimed 367 lives, with Dalits constituting nearly 40 per cent of the deceased. | СГООН отметила, что, по сообщениям, вспышка диареи в западных районах, имевшая место в 2009 году, унесла жизни 367 человек, причем 40% случаев смерти приходилось на далитов. |
| Ministerial Order 701/2006 of 13 July regulated enrolment of people who live or have lived in a common-law union with the beneficiary, even if the beneficiary has already deceased, in the civil servants' social protection system as family beneficiaries. | Административное распоряжение 701/2006 от 13 июля регулирует участие в системе социальной защиты государственных служащих в качестве получателей семейных пособий лиц, которые живут или проживали ранее в гражданском браке с получателем такого пособия, даже в случае смерти последнего. |
| Lebanese nationality granted to minor children of a Lebanese mother whose foreign husband is deceased, by analogy with the children of a mother who has acquired Lebanese nationality. | Ливанское гражданство предоставляется несовершеннолетним детям женщины, являющейся гражданкой Ливана, после смерти ее мужа-иностранца по аналогии с детьми, мать которых получила ливанское гражданство. |
| If the deceased leaves no children but her mother, then her succession devolves upon her mother. 16.44 There is no statutory law in Saint Lucia to govern the property relationship of women and men living in de facto marriage relationships. | Если после ее смерти не осталось детей, но осталась мать, тогда право наследования переходит к матери. 16.44 В Сент-Люсии отсутствует статутное право, регламентирующее имущественные отношения женщин и мужчин, живущих в фактическом браке. |
| Previously, the deceased may have had much less freedom upon death to leave assets than he or she may have had during his or her lifetime. | Ранее свобода завещать после смерти накопленное в течении жизни состояние была значительно более ограниченной. |
| Read it yourself. Subscriber deceased. | Прочитайте сами. "Подписчик скончался". |
| Well, like I told you, he's deceased. | Ну, как я вам уже сказал, он скончался. |
| If he is deceased... then who has been winding the clocks? | Если он скончался, То кто заводит часы? |
| Deceased on Provisional release: 28/05/2003 | Скончался после временного освобождения: 28/05/03 |
| Testimony from other individuals in custody with the deceased confirmed that at 4.30 Nasser asked the guards for medication but died shortly after. | Показаниями других задержанных лиц, находившихся вместе с пострадавшим, было подтверждено, что в 4 ч. 30 м. Нассер попросил сотрудников охраны дать ему лекарство, но вскоре после этого скончался. |
| Well, I'm sorry to say, your predecessor is now deceased. | Что ж, мне жаль вам сообщать, но ваш предшественник - покойник. |
| I know, I just don't agree with the social convention which requires us to attend a daylong grieving ritual simply because the deceased worked at the Jeffersonian. | Я знаю, я просто не согласна с общественной традицией, которая обязывает нас целый день присутствовать на траурном ритуале, только потому, что покойник работал в Джефферсоне. |
| So Ducky... all right... our deceased is. | Так, Даки... хорошо... наш покойник - |
| apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. |
| Later in the chosen day they take the horse on which the deceased used to ride, and the things that he used, and burn them along with the corpse: the ashes are then collected and buried in a certain season into the grave. | Потом в избранный день берут лошадь, на которой покойник ездил, и вещи, которые он употреблял, вместе с покойником сжигают: собирают пепел и зарывают в определенное время года в могилу. |
| Alleged victims: Refat Tulyaganov (the author's son, deceased) | Рифат Туляганов (скончавшийся сын автора) |
| 4.4 The State party submits that the author has not exhausted domestic remedies, as both she and her deceased husband failed to initiate restitution proceedings under the Act on Extra-Judicial Rehabilitation to obtain a decision on the merits of their property claims. | 4.4 Государство-участник утверждает, что автор сообщений не исчерпала внутренних средств правовой защиты, поскольку ни она, ни ее скончавшийся супруг не предприняли никаких действий для возбуждения разбирательства о реституции в соответствии с Законом о внесудебной реабилитации, с тем чтобы добиться решения по существу своих имущественных притязаний. |
| Your Honor, that's the deceased. | Ваша честь, это скончавшийся. |
| In the morning of Friday 27 July 1984, a municipal inspector, Per M. Berglie (since deceased), examined the building together with the author. | Утром в пятницу, 27 июля 1984 года, муниципальный инспектор Пер М. Берглье (впоследствии скончавшийся) произвел осмотр здания вместе с автором сообщения. |
| Like the recently deceased Dr. Azahari husin, asia's most-wanted bomb-maker? | Как недавно скончавшийся Доктор Азари Хасин самый востребованный изготовитель бомб в Азии. |
| The name of the deceased is Malleson, Percy Malleson. | Имя убитого Мэллисон, Перси Мэллисон. |
| Have you identified the deceased man? | Вы опознали убитого, мой друг? |
| I know it seems a bit far-fetched, until I point out to you the man accosting Mr. Riggs, removing his wallet, is Eugene mossley, the cousin and sole living relative of the deceased millionaire. | Я знаю, это выглядит немного притянутым за уши, пока я не скажу вам, кто тот человек, который сбил с ног мистера Риггса, и украл его бумажник, это Юджин Моссли, двоюродный брат и единственный родственник убитого миллионера. |
| 2.4 The deceased's wife testified that, alerted by a noise outside the house, she warned her husband and went to her son's bedroom; she then hid herself under the bed, from where she heard a peculiar voice demanding money from her son. | 2.4 Жена убитого дала свидетельские показания о том, что, обеспокоенная шумом за стенами дома, она предупредила мужа и пошла в спальню сына; позднее она спряталась под кроватью, откуда слышала своеобразный голос мужчины, требовавшего денег у ее сына. |
| Deceased officer's prints are all over it. | Повсюду отпечатки пальцев убитого офицера. |
| He was already deceased when we arrived. | На тот момент он был уже мёртв. |
| The patient in this bed is deceased. | Пациент, лежащий здесь, мёртв. |
| Ralph Lawler, deceased. | Ральф Лоулер, мёртв. |
| Daniel Rayburn, deceased. | Дэниел Рейбёрн, мёртв. |
| Have you made sure the deceased is dead? | Ты уже убедились, что убитый действительно мёртв? |
| I must conclude you are deceased. | Я должен сделать вывод, что ты скончалась. |
| Lexie Grey... deceased. | Лекси Грей... скончалась. |
| Mother, Caroline Fallon, deceased. | Кэролин Феллон, скончалась. |
| Yes, she is deceased. | Да, она скончалась. |
| Deceased, ham sandwich. | Скончалась. Подавилась бутербродом. |