This day, dear Nikolai Nikolayevich, will live in the children's memory for a long time. | Этот день, дорогой Николай Николаевич, надолго останется в памяти ребят. |
But that was ages ago, dear. | Но это было сто лет назад, дорогой. |
Dear Martin, sorry I had to go without saying goodbye. | Дорогой Мартин. Извини, что уехала без прощания. |
That's nice, dear... | Ну, понятно, дорогой... |
Don't be any sillier than you are, dear beanie. It's sheer genius... if she can get away with it. | не будьте глупее, чем кажетесь, дорогой Бини она гениальна... и далеко пойдет |
No more than I am, dear Grimur. | Не больше чем я, Гримюр, милый. |
You're dear and honest and open, without a trace of pretension. | Ты милый, честный и открытый, ни следа претенциозности. |
Put this on, dear. | Надевай это, милый. |
Dear Waldy, How are you? | Милый Вальди, как ты? |
Dear, What's up? | Милый, ну как? |
Dear Christ, I shall be unmanned by it. | Боже, это сведет меня с ума! |
Dear, not again? | Боже, опять вы. |
I don't know, dear. | Боже, не знаю, дорогая, должно быть знакомый! |
Well, dear girl, you're in it. | Боже мой, да ты в ней находишься! |
Dear... dear me. | Боже мой... что твое имя Ким Ын О? |
Wipe your nose, dear. | Утри нос, дорогуша. |
No, dear girl. | Нет, нет, дорогуша. |
Just this once, dear. | Только этот разочек, дорогуша. |
Whenever you're ready, dear. | По первому зову, дорогуша. |
Not to worry, dear. | Не волнуйся, дорогуша. |
Dear Mr. Kodaiji, I support your BTP. | Уважаемый господин Кодаяджи, я разделяю цели НКЧ. |
Dear Mr. Wyler, I'm very familiar with the Sandburg cottage... and I can guarantee I never lived there. | Уважаемый мистер Уайлер, я знаю коттедж Сэндберг... и уверяю вас, что никогда не жила там. |
[woman] "Dear Mr. Avery. I would like to invite you - " | "Уважаемый г-н Эйвери, я хочу пригласить вас..." |
How are you, dear Marcos? | Как дела, уважаемый Маркос? |
Dear Mr. Langbein... | "Уважаемый господин Лангбайн..." |
I'll be right beside you, dear | Я буду рядом с тобой, любимый |
He has never forgotten when you were his dear father. | что Вы - его любимый отец. |
Did "Dear Leader" Kim Jong-il suffer a heart attack in bed, or, more nobly, on a train trip while working for the welfare of his beloved people? | «Любимый вождь» Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа? |
Dear husband and beloved father, pillar of the... establishment... | Дорогой муж и любимый отец, опора... общества... |
Dear Sally, in response to your letter of Dec. 12, 1966 me favorite color's blue, and me real name's Richard. | Дорогая Салли, в ответ на ваше письмо от 12 декабря 1966 года мой любимый цвет - синий, а мое настоящее имя - Ричард. |
Pandora, dear, this business of Veronica and Gerry Schoonmaker. | Пандора, милочка, по поводу Вероники и Джерри Шунмейкеров... |
Listen, dear, we can talk it over - | Послушай, милочка, мы должны поговорить... |
So tell me, dear, why are you settling? | Скажи мне, милочка, зачем тебе эти отношения? |
Isn't your mama expecting you home, dear? | Милочка, разве мама не ждет тебя домой? |
I kill people, dear. | Я убиваю людей, милочка. |
We don't need the violinist, dear. | А скрипач не нужен, родной. |
lorek, dear, I've done a terrible thing. | Йорик, родной, я совершила чудовищный поступок. |
I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories. | Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, |
Bring some sand, dear. | Принеси песочку, родной. |
My own dear brother. | Мой дорогой родной брат! |
Call me Father, dear child. | Называй меня отцом, дитя мое. |
Dear child, what's wrong? | Дитя мое, что с тобой? |
Farewell, Marie, dear child. | Прощайте, Мари, дорогое дитя. |
Why did you run away, dear? | Почему ты от меня убегаешь, дитя мое? |
Spare this dear child! | Запасные этот милое дитя! |
Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
Please, dear Uncle! | Ну, голубчик, дядюшка. |
Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
Hello, dear. Hello, Antonio. | Привет, дочка, привет, Антонио. |
You're too young, dear. | Ты еще маленькая, дочка. |
Bring me a towel, dear! | Дочка, принеси мне полотенце. |
I want you to be happy, dear, more than anything else in the world, and if marrying Jerry will make you that way, then I want it for you, of course. | Я хочу видеть тебя счастливой, дочка, больше, чем кто-либо, и если выйдя за Джерри ты станешь счастливой, тогда, конечно, я не против. |
Dear girl, so you tricked your father yet again | Дорогая дочка , - писал он. |
Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
Following Jonghyun's death, fellow singer and friend Nine9, of the band Dear Cloud, posted on Instagram Jonghyun's suicide note which he had sent to her two or three days before his December 9 concert. | После случившегося его близкая подруга Nine9 из группы Dear Cloud опубликовала в своём Инстаграме последнее письмо Джонхёна, которое он ей передал за два или три дня до концерта 9 декабря. |
It was released in 2007 as a physical CD single in Australia, and as a download-only EP in the UK with "Dear Mr. President". | Он был выпущен в 2007 году физическим CD синглом в Австралии, и только в цифровом EP в Великобритании с «Dear Mr. President». |
He also used an English accent as Professor Moriarty in the Star Trek: The Next Generation episodes "Elementary, Dear Data" and "Ship in a Bottle." | Так же он использует английский акцент для ролей Мориарти в Звёздный путь: Следующее поколение, в эпизоде «Elementary, Dear Data» и «Ship in a bottle». |
There was also a chapter about it in the book Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad by Rick Broadhead. | Также этому случаю была посвящена одна из глав в книге «Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad» Рика Бродхеда (Rick Broadhead) |
"UTG Interview: Casey Crescenzo of The Dear Hunter". | Который продюсировал Кейси Кресензо из группы The Dear Hunter. |
Dear me, this has all been a wild goose chase. | Господи, это такая дикая затея. |
Dear me, what do you think I am? | Господи, за кого вы меня принимаете? |
Help him, dear Father. | Помоги ему, Господи. |
Dear Hans, it's | Господи, Ханс, да это же... |
Dear me, let me think... | Господи, дайте мне подумать... |
Dear Harriet Chetwode-Talbot, thank you for your e-mail. | Уважаемая, Хэрриет Четвуд Толбет. Спасибо за ваше письмо. |
Dear Miss Adler, we are pleased to inform you that Hungry a short story we would very much like to publish. | Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
And dear Mrs. Curtis. | И уважаемая миссис Кёртис. |
And what does dear Lali have to tell us? | А что скажет уважаемая Пали? |
Over here, dear. | Сюда, пожалуйста, уважаемая. |