| Dear Sandra, dear Niko, your charming daughter is doing brilliantly. | Дорогая Сандра, дорогой Нико, у вашей обворожительной дочери всё пучком. |
| Dear Log, my brother is still missing and maybe it's my fault. | Дорогой дневник, мой брат еще не вернулся может, из-за меня. |
| That's my son. "Dear Silas." | Это мой сын. "Дорогой, Сайлас." |
| You read your paper, dear. | Читай газету, дорогой. |
| Don't be any sillier than you are, dear beanie. It's sheer genius... if she can get away with it. | не будьте глупее, чем кажетесь, дорогой Бини она гениальна... и далеко пойдет |
| Grìmur, dear, Alfrùn does not fly through the air on a broom. | Гримюр, милый, Аульфрун не летает по воздуху на метле. |
| What are you having, dear? | Не смог удержаться, мой милый. |
| Dear, dear brother! | Милый, милый братец. |
| It does not matter, dear. | Это неважно, милый. |
| Good afternoon, dear Algernon. | Здравствуй, мой милый Алджернон. |
| Dear me, I'm a bit disappointed. | Боже мой, я слегка разочарован. |
| Dear Christ, I shall be unmanned by it. | Боже, это сведет меня с ума! |
| But dear "God..." | Но, Боже мой... |
| God forbid, this is for you, dear, the apples and the basket. | Боже упаси, это тебе, милая, и яблочки, и корэиночка. |
| Dear me. I'm afraid it's much too late for that. | О боже, боюсь, это невозможно. |
| But... despite my shortcomings, I made something of myself, dear. | Но... несмотря на все недостатки, я сделала кое-что сама, дорогуша. |
| Astrid and I can wait here alone, can't we, dear? | Мы с Астрид можем и сами подождать, правда, дорогуша? |
| I'm sure, dear. | Я уверен, дорогуша. |
| We're closed, dear! | Мы закрылись, дорогуша! |
| Do you go to Grimley High, too dear? | Ты тоже учишься в Средней школе Гримли, дорогуша? |
| Don't shout at me, dear Vaso. | Не кричите на меня, уважаемый Васо. |
| Dear Governor, friend and savior your properties are on the ship. which belongs to you, because I owe you my life and is ready to weigh anchor. | Уважаемый хозяин острова, друг и спаситель, ваши вещи на корабле, я обязан вам жизнью, и готов сняться с якоря. |
| Dear Vaso, excuse me, is that "Blue Mountains" you're having? | Уважаемый Васо, извините, это у вас "Голубые горы"? |
| Answer me, dear Doctor. | Ответьте, уважаемый доктор. |
| Good afternoon, dear Otar. | Здравствуйте, уважаемый Отар. |
| People of North Korea, it is your dear leader, Kim Jong-Il, world's greatest golfer and movie director, and best man at Tom Brady's wedding. | Народ Северной Кореи, это ваш любимый вождь Ким Чен Ир, величайший в мире гольфист и кинорежиссер, и шафер на свадьбе Тома Брэди. |
| "Goodbye, dear one." | Прощайте, любимый мой. |
| A dear man once had I, For him I'd gladly die. | Любимый мой меня любил, дороже жизни мне он был |
| Mom. -Yes. dear. | Да, мой любимый. |
| Dear, darling father. | Дорогой, любимый отец. |
| Pandora, dear, this business of Veronica and Gerry Schoonmaker. | Пандора, милочка, по поводу Вероники и Джерри Шунмейкеров... |
| If there was a reason to climb out of this primeval swill, believe me, dear, I'd know it. | Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. |
| Come and read to me, dear. | Почитай мне, милочка. |
| Madame melmotte: Let your papa speak, dear. | Дай отцу сказать, милочка. |
| Dear, do you want all your life go wrong, turn into chaos, with things vanishing: bills, money, stockings, neckties... | Скажите, милочка, вы хотите чтобы ваша жизнь пошла кувырком? Чтобы она превратилась в хаос? Где ежеминутно будут исчезать неведомо куда квитанции, счета, деньги, чулки и галстуки? |
| I do not know dear. | Я не знаю, родной. |
| Let us be first visitors to the Warehouse of Antiquities that did not existed since long ago; now we can view as long as we could what our predecessors called "the monuments of dear antiquity". | Давайте станем первыми виртуальными посетителями давно уже не существующего «Склада местных древностей», и будем сколь угодно долго рассматривать все то, что наши предшественники именовали «памятниками родной старины». |
| Having come to myself after this remarkable event, I'd gladly tell you, dear metalheads, how cool the 2nd of April's Fest was. | Спустя только несколько дней после этого знаменательного события я добрался до родной клавиатуры и мышки чтобы наконец-то поведать вам, дорогие любители тяжелой музыки, о том, как прошел концерт 2ого апреля. |
| Dear Stepan, I can't bear it anymore. | Стёпа родной Не могу больше. |
| Dear Mohammad, after returning from the shrine... we will go to the field and pick up flowers. | Мохаммед, родной, когда мы вернемся с могилы святой, пойдем на поле и нарвем цветов. |
| The poor dear is right where she belongs! | Бедное дитя там, где ей будет лучше всего. |
| To what, dear child? | Что, дитя мое? |
| Come here, dear child. | Иди сюда, дитя мое. |
| But, dear child you've made my Christmas a very happy one. | Но, милое дитя, ты сделала мое Рождеством самым счастливым. |
| Where is the public poor-house, dear child? | Где тут местная богадельня, дорогое дитя? |
| No, dear, suppose you write it down here. | Нет, голубчик, выпишите его прямо здесь. |
| Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
| Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
| I wasn't getting at him, dear. | Я к нему не цеплялся, дочка. |
| Will you do that today, will not, dear? | Ты сегодня узнаешь, да, дочка? |
| She's saying the truth, dear. | Она правду говорит, дочка. |
| Don't be defeated, dear. | Не сдавайся, дочка. |
| Don't worry, dear. | Не бойся, дочка. |
| Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
| Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
| Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
| But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
| It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
| Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
| Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
| Don't confuse "dare" and "dear". | Не путай "dare" и "dear". |
| But then I read in "Dear Abby" that that was rude. | Затем я прочла в Dear Abby [колонка советов], что это грубо. |
| Thechineseroom's first three projects were two mods for Half-Life 2, named Antlion Soccer and Dear Esther, and a Doom 3 mod titled Conscientious Objector. | Первые три проекта Thechineseroom - две модификации Half-Life 2 под названиями Antlion Soccer и Dear Esther, а также модификация Doom 3 под названием Conscientious Objector. |
| The wife of a baronet is addressed and referred to as "Lady |
Жён баронетов в официальном упоминании называют «леди + <фамилия мужа>» («Lady |
| The Chinese Room Ltd (formerly Thechineseroom Limited until 11 June 2013) is a British independent video game development studio best known for exploration games, such as the Half-Life 2 mod Dear Esther, and co-developing its full-fledged remake. | The Chinese Room Ltd (до 11 июня 2013 года - Thechineseroom Limited) - британская компания, независимый разработчик компьютерных игр, наиболее известная по играм в жанре квест, такой как Dear Esther, которая является модификацией Half-Life 2, и по совместной разработке её полноценного ремейка. |
| Although I have done nothing wrong except express an opinion that's the prevalent opinion of the people of Northern Ireland and I will always do that, dear, no matter what the price. | Но я ничего не сделал плохого, кроме как выразил мнение, которое распространено среди ирландцев и я всегда это буду делать, Господи, и не важно, какой ценой. |
| Dear me I wonder if it eats the same kinds of things as an ordinary tortoise? | Господи, неужели она ест всё то же самое, что и обыкновенная черепаха? |
| Help him, dear Father. | Господи, помоги ему. |
| Help him, dear Father. | Помоги ему, Господи. |
| Dear me, let me think... | Господи, дайте мне подумать... |
| What do you think now, dear? | Что Вы теперь скажете, уважаемая? |
| And he told her: Dear Zhanna Friske, keep your head, I am married. | Сказал ей: Уважаемая Жанна Фриске, держите себя в руках, я женат. |
| Dear femal, thank you for your interest in Barney Stinson... | Уважаемая девушка, благодарю за то, что вы заинтересовались Барни Стинсоном... |
| "Dear Mrs. Nozière, I've mislaid the note about your husband"but I'm sending these three packets. | Уважаемая мадам Нозье, я передаю Вам три пакетика с лекарством. |
| He said, "Dear Professor Dweck, I appreciate that your writing is based on solid scientific research, and that's why I decided to put it into practice. | В нём говорилось: «Уважаемая Профессор Двек, я понимаю, что ваши работы основаны на серьёзных научных исследованиях, поэтому я решил применить эти идеи на практике. |