| The trick, dear Crawshaft, is to control pain. | Дорогой Кроушафт, секрет здесь в управлении болью. |
| Dear husband, everything has a price. | Мой ДОРОГОЙ муж, все имеет свою цену |
| Is that you, dear? | Ёто ты, дорогой? |
| Thank you, dear Pinky. | Спасибо, дорогой Пинки. |
| Grilled pork neck with garlic sauce - our dear Tadzio is a true grilling champion. | Ошеек на гриле в чесночном соусе - наш дорогой Тадеуш является мастером гриля. |
| Come on, he's right, dear. | Ну же, он прав милый. |
| No more than I am, dear Grimur. | Не больше чем я, Гримюр, милый. |
| Yes, dear husband, let's humor him. | Да, милый, пусть развлечется... |
| He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser. | Он нежный, любящий, милый. Жестокий, гордый, не умеющий проигрывать. |
| DEAR, SWEET VICTOR. | Дорогой, милый Виктор. |
| Dear me, you do look cold. | Боже мой, вы, кажется, замерзли. |
| Dear me. Drawn a bit of a blank, have we? | Боже мой, чистый лист, не так ли? |
| Dear Christ, I shall be unmanned by it. | Боже, это сведет меня с ума! |
| No, this won't do at all, dear sir... | Господи, Боже! Нельзя так распускаться. |
| Dear travel, yes. | 394 Боже ж мой. |
| Honestly, dear, this really isn't a big deal. | Честно говоря, дорогуша, было бы действительно здорово. |
| Just stay out of this, dear. | Так что не лезь, дорогуша. |
| Dear, we're at the table now, so... | Дорогуша, мы уже за столом, так что... |
| Close your mouth, dear. | Прикрой свой ротик, дорогуша. |
| Hello again, dear. | Снова здравствуй, дорогуша. |
| Dear Max, I'm so excited you've wroted back. | Уважаемый Макс, я так взволнована, что Вы ответили. |
| Dear constellation recipient, this cluster of stars in the virgo stream galaxy will henceforth be known as capriterius. | "Уважаемый получатель, это скопление звезд в Потоке Девы, отныне будет известно как Козострел". |
| Dear Editor, if you think the best way to care for the reputation of this School is expelling these guys must ask you to think better. | Уважаемый Директор, если Вы считаете, что лучший способ заботиться о репутации этой Школы, как отчислить этих студентов, то должен просить Вас передумать. |
| "Dear Mr. Secretary," | "Уважаемый государственный Секретарь," |
| Dear Sir, I shall be pleased to commit matrimony with your daughter if you will name an attractive figure. | Уважаемый сэр, с удовольствием сочетаюсь браком с вашей дочерью, если вы приложите приятную сумму. |
| Show me the path of enlightenment, dear sweet demilord icon. | Покажи мне путь к просвящению, дорогой, любимый. |
| I'm not love, dear lover. | Я не люблю, дорогой мой любимый. |
| Soldiers, our boss, the very dear Julio Caesar. | Наш любимый вождь Юлий Цезарь тяжело заболел. |
| A dear man once had I, For him I'd gladly die. | Любимый мой меня любил, дороже жизни мне он был |
| Dear Sally, in response to your letter of Dec. 12, 1966 me favorite color's blue, and me real name's Richard. | Дорогая Салли, в ответ на ваше письмо от 12 декабря 1966 года мой любимый цвет - синий, а мое настоящее имя - Ричард. |
| Well, Mildred dear, I wanted to tell you... | Вот что, милочка, я хотела сказать... |
| I'm not good with names, dear. | Я плохо запоминаю имена, милочка. |
| So tell me, dear, why are you settling? | Скажи мне, милочка, зачем тебе эти отношения? |
| "Here on holiday are you, dear?" "Come to visit the children? How long are you staying?" Well actually, I hope for a while longer yet. | «На выходные приехали, милочка?» «Детей навестить?» «Как долго пробудете?» Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду. |
| DR. DEXTER: What's wrong, dear... | Что стряслось, милочка? |
| Ladies and gentlemen, dear family, all of Cuba... Ruy Santos! | Дамы и Господа, родной сын всей Кубы... Руй Сантос! |
| I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories. | Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, |
| You'll get warm, dear. | Сейчас согреешься, родной. |
| I do not know dear. | Я не знаю, родной. |
| My own dear brother. | Мой дорогой родной брат! |
| The poor dear is right where she belongs! | Бедное дитя там, где ей будет лучше всего. |
| But, dear child you've made my Christmas a very happy one. | Но, милое дитя, ты сделала мое Рождеством самым счастливым. |
| I want to talk to you, dear child. | Хочу с вами поговорить, милое дитя. |
| Hattie is a dear good child. | Хетти - это милое дитя. |
| Dear, this whole romance that you've invented Just proves you're too naive to be here | Милая, но он негодяи последний О, бедное, мое наивное дитя |
| No, dear, suppose you write it down here. | Нет, голубчик, выпишите его прямо здесь. |
| Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
| Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
| Hello, dear. Hello, Antonio. | Привет, дочка, привет, Антонио. |
| Will you do that today, will not, dear? | Ты сегодня узнаешь, да, дочка? |
| You're too young, dear. | Ты еще маленькая, дочка. |
| Tell me all the details, dear. | Ну, рассказывай, дочка! |
| Bring me a towel, dear! | Дочка, принеси мне полотенце. |
| Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
| Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
| Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
| But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
| It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
| Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
| Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
| Don't confuse "dare" and "dear". | Не путай "dare" и "dear". |
| A manga adaptation illustrated by Yukiko Sumiyoshi, under the title Tomoyo After: Dear Shining Memories, was serialized in Fujimi Shobo's Dragon Age Pure in 2007. | Манга-адаптация под названием Томоуо After: Dear Shining Memories, проиллюстрированная Юкико Сумиёси, публиковалась в журнале Dragon Age Pure издательства Fujimi Shobo в течение 2007 года. |
| There was also a chapter about it in the book Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad by Rick Broadhead. | Также этому случаю была посвящена одна из глав в книге «Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad» Рика Бродхеда (Rick Broadhead) |
| In 1996, at the 38th Grammy Awards, Me Against the World was nominated for Best Rap Album and the single "Dear Mama" was nominated for Best Rap Solo Performance. | На 38-я церемонии «Грэмми» в 1996 году, альбом Me Against the World был номинирован на Best Rap Album, а сингл «Dear Mama» был номинирован Best Rap Solo Performance. |
| Included on the five track independently released CD is "Here's to Life", a song which Streetlight Manifesto reworked and included on Everything Goes Numb, and a new version of Catch 22's "Dear Sergio", which included a new verse. | Среди них «Here's to Life», впоследствии переработанная Streetlight Manifesto на альбоме Everything Goes Numb и новая версия «Dear Sergio» Catch 22. |
| Although I have done nothing wrong except express an opinion that's the prevalent opinion of the people of Northern Ireland and I will always do that, dear, no matter what the price. | Но я ничего не сделал плохого, кроме как выразил мнение, которое распространено среди ирландцев и я всегда это буду делать, Господи, и не важно, какой ценой. |
| Dear me, what do you think I am? | Господи, за кого вы меня принимаете? |
| Dear me I wonder if it eats the same kinds of things as an ordinary tortoise? | Господи, неужели она ест всё то же самое, что и обыкновенная черепаха? |
| Dear Hans, it's | Господи, Ханс, да это же... |
| Dear me, let me think... | Господи, дайте мне подумать... |
| Dear Michio, I can no longer stay here. | Уважаемая Мичио, я не могу больше оставаться здесь. |
| Dear valued colleague, I strongly disagree with your suggested course... | Уважаемая коллега, я категорически не согласна с вашим предложением... |
| Dear Harriet Chetwode-Talbot, thank you for your e-mail. | Уважаемая, Хэрриет Четвуд Толбет. Спасибо за ваше письмо. |
| "Dear Miss Partridge, I am glad to tell you..."that my husband is feeling much better. | Уважаемая мисс Партридж, рада вам сообщить, что моему мужу гораздо лучше. |
| Dear Lali, we're listening to you. | Уважаемая Лали, слушаем вас. |