| Well, thank you for your concern, dear. | Спасибо тебе за твою заботу, дорогой. |
| Thank you, dear, But tomorrow I'm planning on having something a bit spicier. | Спасибо, дорогой, но на завтра у меня запланировано кое-что поострее. |
| Dear Nicola: I would have preferred not to write this letter. | Дорогой Никола, я бы предпочла не писать тебе это письмо |
| I know you, dear. | Я тебя знаю, дорогой. |
| Stop crying, dear. | Перестань плакать, дорогой. |
| That dear little Nao ended up like this... | Что мой милый малыш Нао так закончил... |
| In your laughter, once again I hear my Nicky, your dear father. | И смех твой милый - так похож на Ники, отец твой в точности смеялся так. |
| Yes, dear diary. | Да, милый дневник! |
| You go first, dear. | Ступай первым, милый. |
| Where did he go, our dear Largo | Куда делся наш милый Ларго? |
| Dear me, what a night. | Боже мой, что за ночь. |
| Dear me, what a day! | Боже мой, что за день! |
| Dear golly, where have you come from then? | Боже мой! Откуда вы взялись? |
| But dear "God..." | Но, Боже мой... |
| Dear me, what is this a try? | Боже, ну что за репетиция! Переходим к концовке. |
| He was probably just being modest, dear. | Это он из скромности, дорогуша. |
| It is not a soft spot, dear. | Это не истончённое пространство, дорогуша. |
| What have you got there, dear? | Что это у тебя там, дорогуша? |
| I broke one deal in my life, dear, and it certainly wasn't this one. | За свою жизнь я сорвал только одну сделку, дорогуша, и точно не эту. |
| How are you dear? | Как ты, дорогуша? |
| I have no right to do that, dear Vaso. | Я не имею права ЭТО СДЕЛЗТЬ, уважаемый Васо. |
| Dear Ivan Vassilyevich, that's the list of stolen things. | Уважаемый Иван Васильевич, я прошу засвидетельствовать. |
| Dear user, the given section of the website is entirely devoted to you. | Уважаемый пользователь, данный разел сайта целиком и полностью посвящен Вам. |
| "Dear Mr. Lindberg." | "Уважаемый господин Линдберг" |
| Ceci Ivan: Mystery Voyager ANONYMOUS Dear reader (since they did not have the courtesy to give a name e... | Иван Сеси: Уважаемый Mystery Voyager, у меня есть и более профессиональные, чем моя репутация в... |
| "Goodbye, dear one." | Прощайте, любимый мой. |
| Ever since the day when Professor Filippi published his eminent passage, everyone in the world has looked to our dear city. | С того дня, когда профессор Филлипи опубликовал свою выдающуюся книгу, каждый человек во всем мире увидит наш любимый город. |
| The site has no intention to defame our dear technical and Dunga was a great player, great captain, world champion and everything... But as coach for the Brazilian team is not much of my (and not only my) satisfaction. | "Сайт не имеет намерения очернить наш любимый тренер, Дунга был великий игрок, великого полководца, чемпиона мира, и все... Но как тренер бразильского не много моих (и не только моего) удовлетворения". |
| Show me the path of enlightenment, dear sweet demilord icon. | Покажи мне путь к просвящению, дорогой, любимый. |
| My poor, dear, suffering love, be quiet. | Мой бедный, милый, любимый, молчи. |
| Just look at the pendulum, dear girl. | Просто посмотри на маятник, милочка. |
| So tell me, dear, why are you settling? | Скажи мне, милочка, зачем тебе эти отношения? |
| Yes, it is, dear. | Ах, да, спасибо, милочка. |
| Come and read to me, dear. | Почитай мне, милочка. |
| Especially you, dear. | Особенно ты, милочка. |
| lorek, dear, I've done a terrible thing. | Йорик, родной, я совершила чудовищный поступок. |
| You'll get warm, dear. | Сейчас согреешься, родной. |
| I do not know dear. | Я не знаю, родной. |
| Bring some sand, dear. | Принеси песочку, родной. |
| Let us be first visitors to the Warehouse of Antiquities that did not existed since long ago; now we can view as long as we could what our predecessors called "the monuments of dear antiquity". | Давайте станем первыми виртуальными посетителями давно уже не существующего «Склада местных древностей», и будем сколь угодно долго рассматривать все то, что наши предшественники именовали «памятниками родной старины». |
| Call me Father, dear child. | Называй меня отцом, дитя мое. |
| Dear child, what's wrong? | Дитя мое, что с тобой? |
| Farewell, Marie, dear child. | Прощайте, Мари, дорогое дитя. |
| Your grandmother had left, dear child. | Ваша бабушка уехала, милое дитя. |
| Where is the public poor-house, dear child? | Где тут местная богадельня, дорогое дитя? |
| Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| Please, dear Uncle! | Ну, голубчик, дядюшка. |
| Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
| Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
| I wasn't getting at him, dear. | Я к нему не цеплялся, дочка. |
| Hello, dear. Hello, Antonio. | Привет, дочка, привет, Антонио. |
| Will you do that today, will not, dear? | Ты сегодня узнаешь, да, дочка? |
| Dear, do what is right for you. | Дочка, поступай, как считаешь нужным. |
| Don't be defeated, dear. | Не сдавайся, дочка. |
| Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
| Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
| Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
| But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
| It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
| Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
| Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
| De Martino moved to Manchester and formed a band with Katie White and DJ Simon Templeman which they called Dear Eskiimo (often misreported as Dead Eskimo). | Жюль поехал в Манчестер и основал новую группу вместе с Кэти Уайт и DJ Simon Темплменом, группу назвали «Dear Eskiimo» (также известная как «Dead Eskiimo»). |
| Included on the five track independently released CD is "Here's to Life", a song which Streetlight Manifesto reworked and included on Everything Goes Numb, and a new version of Catch 22's "Dear Sergio", which included a new verse. | Среди них «Here's to Life», впоследствии переработанная Streetlight Manifesto на альбоме Everything Goes Numb и новая версия «Dear Sergio» Catch 22. |
| Like Thechineseroom's previous mod, Dear Esther, the player explores the environment while listening to narration. | Как и в предыдущей модификации, разработанной thechineseroom - Dear Esther, игрок узнает окружающий мир, параллельно слушая повествование. |
| He is similar to Kanako because he begins his sentences sometimes with "Skipped, Dear mama in heaven..." and is also prone to having long internal monologues (and generally looking too deeply into the most trivial of matters) and occasionally, fantasies. | Он похож на Канако, потому что иногда также начинает свою речь «... пропущено..., Dear mama in heaven...» и также предрасположен к длинным внутренним монологам (которые в осоновном являются излишним углублением в тривиальные вещи), а иногда фантазиям. |
| On hearing that Edwina Mountbatten was buried at sea, she said: "Dear Edwina, she always liked to make a splash." | Узнав, что Эдвина Маунтбеттен была похоронена в море, она сказала: «Милая Эдвина, она всегда любила производить всплеск» (Dear Edwina, she always liked to make a splash). |
| I'm sorry dear, but I thought it was him. | Господи, мне так жаль, я думала, это он. |
| Dear me, this has all been a wild goose chase. | Господи, это такая дикая затея. |
| Dear me, what do you think I am? | Господи, за кого вы меня принимаете? |
| Help him, dear Father. | Помоги ему, Господи. |
| Dear Hans, it's | Господи, Ханс, да это же... |
| What do you think now, dear? | Что Вы теперь скажете, уважаемая? |
| Dear Miss Greene: Thank you for your inquiry. | Уважаемая мисс Грин: спасибо за письмо. |
| And dear Mrs. Curtis. | И уважаемая миссис Кёртис. |
| And what does dear Lali have to tell us? | А что скажет уважаемая Пали? |
| He said, "Dear Professor Dweck, I appreciate that your writing is based on solid scientific research, and that's why I decided to put it into practice. | В нём говорилось: «Уважаемая Профессор Двек, я понимаю, что ваши работы основаны на серьёзных научных исследованиях, поэтому я решил применить эти идеи на практике. |