They had a dawn as they will have a dusk. | У них был рассвет, будет и закат. |
But from a planet orbiting a star in a distant globular cluster a still more glorious dawn awaits. | Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет. |
A pint, please, Dawn. | Одну пинту "Рассвет", пожалуйста. |
Not all will greet the dawn. | Не все встретят рассвет. |
The operation was named after the 1984 film Red Dawn. | В 1984 году снялся в фильме «Красный рассвет». |
The dawn of the new millennium brought a sense of hope and optimism for all. | Заря нового тысячелетия принесла всем чувство надежды и оптимизма. |
They're on the boat, it's a new dawn. | Они на корабле, занимается заря. |
The dawn of the new millennium offers us a unique opportunity to reflect on the successes and failures of the United Nations since its inception. | Заря нового тысячелетия предлагает нам уникальную возможность поразмышлять об успехах и неудачах Организации Объединенных Наций с момента ее создания. |
The said participants adopted a document entitled "New Dawn", the gist of which is to overthrow the Government of the Sudan through military means. | Указанные участники приняли документ, озаглавленный «Новая заря», суть которого заключается в свержении правительства Судана военными средствами. |
And you were up at the crack of dawn this morning. | И сегодня утром ты встал ни свет ни заря. |
Dawn has just broken in Cairo, Egypt, but Ahmed is already out on the street. | В Каире, Египет, еще ранее утро, а Ахмед уже на улице. |
Every morning he'd wake up at dawn and make us biscuits with gravy. | Каждое утро он просыпался на рассвете и делал для нас печенье с мясной подливкой. |
When she wakes each morning in the east she lights a small fire, which mankind sees as the first glow of dawn. | Согласно мифам, когда она просыпается каждое утро на востоке, то зажигает небольшой факел, который люди видят как первую утреннюю зарю. |
The next morning, the dawn light reveals just how little we had achieved. | На следующее утро, первые лучи солнца показали, на сколько малого мы достигли. |
At dawn, goodbye love | Настало утро, прошла любовь |
Islambouly organised the first teams of Egyptian mujahideen entering Afghanistan to battle the Soviet invasion, and by 1983 he had established a network smuggling people and weapons through Karachi, Pakistan and Egypt that still functioned towards the dawn of the War on Terror in 2001. | Он был организатором переправки египетских моджахедов в Афганистан после советского вторжения, к 1983 создав в Карачи сеть, переправлявшую оружие и боевиков в Афганистан и действовавшую вплоть до начала Войны с террором. |
On the day my father promised to return... my mother started waiting at dawn. | В день, в который отец обещал вернуться... мама начала ждать с рассвета. |
This morning at dawn, Serb forces have resumed an all-out attack against the safe area of Bihac, which has been under siege since the beginning of the aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сегодня на рассвете сербские силы возобновили массированное наступление на безопасный район Бихач, который со времени начала агрессии против Республики Боснии и Герцеговины находится в осаде. |
It is only legend, and long time ago, the dawn of our time. | Это только легенда, и очень старая,... времён нашего начала. |
The Millennium Summit, that great historic gathering, provided the leaders of the planet with an opportunity to debate at the highest level the burning issues of the dawn of the twenty-first century. | Саммит тысячелетия, это великое историческое собрание, предоставил возможность руководителям мира на высоком уровне обсудить насущные вопросы, встающие перед нами накануне начала двадцать первого века. |
Nobody knows whether what is known today will still be valid tomorrow, whether the scientific advantage we enjoy at dawn will be valid at sunset. | И никто не ведает, будет ли завтра действительным то, что мы знаем сегодня, будет ли с восходом действительным то научное преимущество, каким мы пользуемся при закате. |
The project management spotted at dawn on Thursday, 12 June 2014, through the camera surveillance system, the looting of some of the project equipment and appliances, before the terrorists disabled the surveillance system. | На закате в четверг, 12 июня 2014 года, руководство проекта с помощью камеры системы наблюдения, которая была впоследствии выведена из строя террористами, обнаружили хищение некоторого оборудования и принадлежностей, использовавшихся в рамках проекта. |
When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. | Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка. |
For most diurnal animals, the day naturally begins at dawn and ends at sunset. | Для большинства дневных животных день, естественно, начинается на рассвете и заканчивается на закате. |
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang. | Так на закате я оказался в центре бульвара Дитмар, в ожидании синего форда мустанг 1968 года. |
A sequel entitled Tales of Symphonia: Dawn of the New World was released for the Wii in 2008. | В 2008 году появился сиквел под названием Tales of Symphonia: Dawn of the New World, который был выпущен для Wii. |
The deployment of Dawn suffered many technical issues, leading to extended server downtime and certain game features being disabled directly after the release. | Запуск игрового дополнения «Dawn» повлек за собой множество технических проблем, что привело к увеличению времени профилактики сервера и отключению некоторых игровых возможностей сразу после релиза. |
Dark Before Dawn was the first album to not feature former guitarist Aaron Fink and bassist Mark Klepaski. | Dark Before Dawn - это первый альбом в котором не принимали участие Аарон Финк (гитара) и Марк Клепаски (бас). |
In 2013, Dawn reported that Asif enjoyed the strong support of his Kashmiri community from his home constituency, Sialkot and was considered close to Nawaz Sharif. | В 2013 году в пакистанской газете Dawn указывалось, что Хаваджа Асиф пользуется сильной поддержкой кашмирской общины из округа Сиалкот и считается близким другом Наваза Шарифа. |
New reports from Al Jazeera/Pentagon relations told that American and British warships had launched cruise missiles at Libyan airfields, in a multi-phase operation called Odyssey Dawn. | Аль-Джазира сообщала об атаках британских и американских крылатых ракет на аэродромы и другие военные объекты в Ливии, операция была названа «Odyssey Dawn» («Одиссея Рассвет»). |
I'm not afraid of you, Dawn. | Я тебя не боюсь, Дон. |
So you'll do the paperwork, Dawn? | Так ты оформишь бумаги, Дон? |
Were you familiar with either of the victims, Maudette Pickens or Dawn Green? | Вы были знакомы с одной из жертв, Мадеттой Пикенс или Дон Грин? |
Okay, well, I think that that should happen, Dawn, because clearly, this woman needs to get treated. | Ладно, что ж, думаю, именно это и нужно сделать, Дон, потому что очевидно, что эта женщина нуждается в лечении. |
What about you, Dawn? | А ты, Дон? |
Don't question me again, Dawn. | Не задавай мне больше вопросов, Доун. |
If Dawn wants to be a dog, that's fine by me. | Если Доун решила стать собакой, тем лучше для меня. |
Dawn, could you get Stan in here - before the partners meeting? | Доун, можешь привести сюда Стэна, перед совещанием партнеров фирмы? |
Dawn, are you sure you should be at work today? | Доун, вы уверены, что вам сегодня стоит быть на работе? |
Yes, thank you, Dawn. | Да, спасибо, Доун. |
There is a very close relationship between DAWN's work and that of the United Nations. | Существует весьма тесная взаимосвязь между работой ДАУН и деятельностью Организации Объединенных Наций. |
DAWN launched its platform on alternative economic frameworks "Markers on the way: the DAWN debates on alternative development" at the NGO Forum. | ДАУН приступила к осуществлению своей платформы по альтернативным экономическим рамкам «Вехи на пути: дискуссии ДАУН, посвященные альтернативным путям развития» на Форуме НПО. |
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. | ДАУН вносит свой вклад в обсуждение проблем мирового развития и, в частности, проводит комплексные научные исследования с учетом позиций женщин стран Юга исходя из накопленного женщинами опыта их коллективных стратегий и мировоззрения. |
UNGASS on ICPD+5 June 1999 - related meetings included the Hague Forum February 6-121999; DAWN Africa regional conference in Cameroon January 5-71999; DAWN panel on Linkages between Population, Development, Environment and Reproductive Health in The Hague February 6. | ДАУН вносит свой вклад в обсуждение проблем мирового развития и, в частности, проводит комплексные научные исследования с учетом позиций женщин стран Юга исходя из накопленного женщинами опыта их коллективных стратегий и мировоззрения. |
At the third session of the Preparatory Committee, DAWN's platform "Challenging the given: DAWN perspectives on social development" was the basis for a briefing to G-77 delegations. | ДАУН организовала серию совещаний и встреч на уровне групп в целях распространения результатов своих анализов и внесла вклад в разработку проекта программы действий для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Future generations will remember the year 1945 as the dawn of an era founded on the promise of the United Nations. | Будущие поколения будут помнить о 1945 годе как о начале новой эры, основанной на надеждах, порожденных Организацией Объединенных Наций. |
Despite our hopes and the great humanitarian expectations that we entertained with the dawn of the new millennium, there remain many regional and international issues that have not been resolved and are a major concern to us all. | Несмотря на наши усилия и большие ожидания в гуманитарной области, которые у нас возникли в начале нового тысячелетия, остается много региональных и международных вопросов, которые не были решены и вызывают у нас большую озабоченность. |
It picks up the story 50 years after the events of Red Mars in the dawn of the 22nd century, following the lives of the remaining First Hundred and their children and grandchildren. | В нём история происходит через 50 лет после событий Красного Марса, в начале 22-го века, последующий жизни оставшихся из «первой сотни», их детей и внуков. |
The earliest photographs in the exhibition date back to the 1850-1860-ies, the very dawn of photography, when the technology of the new art form didn't yet allow to capture moving objects and therefore people were left out of picture. | Наиболее ранние из представленных на выставке фотографий были сделаны ещё в 50-е и 60-е годы XIX столетия, в самом начале истории фотографии, когда технические особенности нового искусства не позволяли запечатлевать движущиеся объекты, определяя тем самым отсутствие на снимках людей. |
After a boom in new investment banks after the end of the Franco-Prussian War, the destruction of the French banking industry wrought by the crash cast a pall over the financial sector that lasted until the dawn of the 20th century. | Хотя новые инвестиционные банки бурно развивались после окончания франко-прусской войны, кризис остановил развитие банковской отрасли, которая восстановилась только в начале ХХ века. |
Since the cartelists are out of their jurisdiction, they cannot employ conventional investigation instruments, such as dawn raids, interrogation or requests for written statements. | Поскольку участники картелей находятся вне их юрисдикции, они не могут использовать традиционные средства расследования, такие как внезапные проверки, допрос или запросы о представлении письменных заявлений. |
Dawn raids are resource intensive; the competition agency must be selective in their use. | Внезапные проверки требуют больших ресурсов; органы по защите конкуренции должны проводить их выборочно. |
Dawn raids can also be used to gather information and obtain documents, which can be used as evidence in a court of law. | Для сбора доказательств и получения доступа к документации, которые могли бы использоваться на суде, могут проводиться и внезапные рейды. |
In most countries, certainly including those in which an effective leniency programme has not yet taken hold, the dawn raid is the most effective investigative tool in the investigator's toolkit. | В большинстве стран, включая, конечно же, те из них, где пока не существует эффективных программ поощрения правонарушителей к сотрудничеству в обмен на снисходительное отношение к ним, внезапные проверки являются самым действенным инструментом, имеющимся в распоряжении проводящих расследование органов. |
Moreover, their laws do not provide for adequate powers to organize dawn raids, nor do they have leniency programmes or provisions on the exchange of information in cartel cases. | Более того, их законодательство не позволяет проводить внезапные проверки, смягчать наказания в обмен на сотрудничество или обмениваться информацией о картельных делах. |
We believe that this signifies the dawn of a new era in the new millennium. | Полагаем, что это знаменует собой начало новой эры в новом тысячелетии. |
It was the dawn of the Third Age of mankind 10 years after the Earth-Minbari War. | Это было начало третей эры человечества 10 лет после войны Земли с Минбаром. |
This is the dawn of a new age. | Это начало новой эры. |
The new millennium marks the dawn of the urban age. | Новое тысячелетие знаменует начало эры городов. |
This opera marks the dawn of a new era, a future that we shall build together. | Эта опера знаменует начало новой эры, будущее которой мы будем строить вместе. |
Finally dawn broke; the long night had ended. | Наконец рассвело; долгая ночь закончилась. |
Don't bother, it's dawn. | Не старайся, уже рассвело. |
It is not yet dawn. | Еще даже не рассвело. |
As dawn broke, the British at last came in sight of the Kissieberg. | Когда рассвело, британцы увидели, наконец, Киссиберг. |
It's almost dawn, I can't be out in the open like this. | Уже почти рассвело, я не могу долго здесь находиться. |