And I promise you the dawn is coming. | Я обещаю вам, рассвет не за горами. |
It's what he implies. Today's dawn could be his last. | Он намекнул, что сегодняшний рассвет может быть для него последним. |
I feel the dawn of a crystalline new day in your voice, and your hair is more exuberant than ever. | Я слышу рассвет чарующего дня в твоём голосе, и твои волосы ещё роскошнее, чем всегда. |
I don't know what you were doing at the crack of dawn, but I know where I was. | Я не знаю, где ты встречал рассвет, но где я был, я точно помню. |
"For our part, we shall continue to work for the new dawn when all the children of Abraham and their descendants are living together in the birthplace of their three great monotheistic religions." | «Со своей стороны, мы будем продолжать работать над тем, чтобы наступил рассвет новой эпохи, когда все дети Авраама и их потомки будут жить вместе на родине своих трех великих монотеистических религий». |
They wonder whether in this new millennium the dawn of peace and tranquillity that they so aspire to will ever come. | Они задаются вопросом, наступит ли когда-либо в этом новом тысячелетии заря мира и спокойствия, к которой они стремятся. |
1969 - Nikolai Gogol "Marriage", Hamid Ghulam "Strange things", Sharof Rashidov "Mighty Wave", Mirzakalon Ismoiliy "When dawn rises over the Fergana". | 1969 год - Н. В. Гоголь «Женитьба», Хамид Гулям «Странные вещи», Шараф Рашидов «Могучая волна», Мирзакалон Исмоилий «Когда заря взойдёт над Ферганой». |
The new dawn is advancing from the South. | Новая заря начинается на юге. |
Basically, this group consisted of activists of the Association "Bulgarian Dawn" (Бълrapcka зopa). | Эта группа состояла из членов организации «Болгарская заря». |
Who was ringing the doorbell at the crack of dawn? | Кто там звонил в дверь ни свет ни заря? |
Dawn has just broken in Cairo, Egypt, but Ahmed is already out on the street. | В Каире, Египет, еще ранее утро, а Ахмед уже на улице. |
Every morning, doctor, at dawn, my heart is shot in Greece. | Каждое утро, доктор, на рассвете, В мое сердце стреляют в Греции. |
The next morning, the sun rose to the sound of the BMW dawn chorus. | На следующее утро, солнце встало под утреннее пение ВМШ. |
The woman, of Brazilian origin, received no care for more than an hour after the police had been informed by other inmates, according to the only immigrant who was present and had not been deported at dawn of that same day. | Женщине бразильского происхождения более часа отказывали в медицинской помощи, хотя другие задержанные обращались к обслуживающему персоналу с соответствующей просьбой; об этом случае рассказала иммигрантка, которая все это видела своими глазами, однако в то же утро она была депортирована. |
Star lost in the light of dawn, creaking wind, warmth and breath, The night is over. | Потерянная в свете рассвета звезда ветра свист, тепло и дыханье ночь окончена, ты - свет и утро |
From the dawn of time... great generals have always known the one fundamental truth of warfare. | С начала времен великим полководцам была известна фундаментальная истина ведения войн. |
That day heralded, for all humanity, the dawn of a new era that was received with joy as it was to be the beginning of a path of dialogue and cooperation that affected an alternative to violence and confrontation. | Этот день стал для всего человечества символом начала новой эры, встреченной столь радостно, поскольку она должна была стать началом пути диалога и сотрудничества, который давал альтернативу пути насилия и конфронтации. |
Further dawn raids could sometimes occur after an investigation had been launched if the investigation period was extended. | После начала расследования в случае продления отводимого для него срока могут проводиться повторные внезапные проверки. |
Charlie, I've been running things for, well, feels like since before the dawn of man. | Чарли, я у руля уже... кажется, с начала времён. |
Five years after what was expected to be the dawn of a new era, the time will be ripe for some dramatic results to emerge, not least at the institutional level. | Пять лет, прошедшие с начала, как ожидалось, новой эры, - достаточный срок, чтобы достичь существенных результатов, в частности на институциональном уровне. |
When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. | Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка. |
For most diurnal animals, the day naturally begins at dawn and ends at sunset. | Для большинства дневных животных день, естественно, начинается на рассвете и заканчивается на закате. |
For one hour, at dawn and sunset. | По часу на рассвете и закате. |
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict - conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. | Но... в моей жизни мастерство хирурга, которое я обрела, стало вызывать ощущение конфликта, конфликта между предельной скорбью и сомнениями на рассвете и праздничной радостью во время имплантации дара жизни на закате. |
Its convex polished steel surfaces reflect the changing colors of it natural light environment, from the soft dawn to the bright glare of high noon, but reflects the car headlights and road signals once the sun begins to set. | Его выпуклости из полированной стали отражают переход естественных цветов, слегка приглушая яркие блики в полдень, но отражая свет фар и дорожных огней на закате. |
Horizon Zero Dawn was officially announced during Sony's E3 2015 press conference. | Horizon Zero Dawn был официально анонсирован на пресс-конференции E3 2015. |
Despite this support from their fans and various websites, Crate manager Arthur Bruno stated in an interview with The Escapist that pre-orders made for only a very small percentage of Grim Dawn's total budget. | Несмотря на поддержку различных веб-сайтов и фанатов, менеджер Crate Артур Бруно в интервью The Escapist рассказал, что все предварительные заказы - лишь небольшой процент от общего бюджета Grim Dawn. |
The original test net, Dawn 1.0, was released on September 3, 2017, with test net versions Dawn 2.0 released on December 4, 2017, Dawn 3.0 on January 25, 2018 and Dawn 4.0 on May 7, 2018. | Последующие версии тестовой сети: Dawn 2.0, запущена 4 декабря 2017 года.; Dawn 3.0, запущена 25 января 2018 года.; Dawn 4.0, запущена 7 мая 2018 года. |
In July 2008, Lavigne launched the clothing line Abbey Dawn, featuring a back-to-school collection. | В июле 2008 года в канун нового учебного года Лавин выпустила собственную линию одежды под названием Abbey Dawn. |
As of early May/Late April 2007, the Third Dawn client was no longer supported by Electronic Arts, and focus shifted to the Kingdom Reborn client and its successor the Enhanced Client. | С апреля 2007, клиент Third Dawn перестал поддерживаться Electronic Arts и все силы были сфокусированы на клиенте Kingdom Reborn. |
I don't like him any more than you do, Dawn. | Он нравится мне не больше твоего, Дон. |
Okay, Dawn, we'll share the office. | Хорошо, Дон, мы поделим кабинет. |
Dawn, you will make sure that I get what I want. | Дон, ты проследишь, чтобы я получила то, чего хочу. |
I do have to admit, though, Dawn, you standing there, looking so pretty, did work to our advantage. | Должен признать, Дон, ты стояла там такая милая, работая на общее благо. |
Rex, this is Dawn. | Эм... Рекс, это Дон. |
Dawn, I think Amelia was here. | Доун, кажется, Амелия была здесь. |
So please, don't talk to me like I'm one of your students, Dawn. | Так что, прошу, не разговаривай со мной, как со своими учениками, Доун. |
Come on, Dawn, I'm having a really bad day. | Ну же, Доун, у меня отвратный день сегодня. |
Henry brought this on himself, Dawn. | Генри сам напросился, Доун. |
What are you doing, Dawn? | Что ты делаешь, Доун? |
Mission Accomplished Captain Boomerang - Throw a boomerang at Dawn Granger. | Капитан Бумеранг - отправить бумеранг в Даун Грейнджер. |
Prior to this event, DAWN had taken part in two panel presentations at a one-day UNIFEM strategic workshop "Advocacy for change". | Перед этим ДАУН принимала участие в заседаниях двух групп в ходе однодневного семинара ЮНИФЕМ по стратегическим вопросам «Пропаганда перемен». |
DAWN is an international network of women scholars and activists from the economic South who engage in feminist research and analysis of the global environment and are committed to working for equitable, gender just and sustainable development. | ДАУН является международной женской организацией ученых и активистов, занимающихся феминистскими научными исследованиями глобальных проблем и приверженных достижению справедливого и устойчивого развития на основе соблюдения равенства мужчин и женщин, из стран Юга. |
Dawn marries Jeven Ognats of Aarok and has a daughter, Jenni. | Даун выходит замуж за Джевена Огната из Аорока и у них родилась дочь, Дженни. |
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. | ДАУН вносит свой вклад в обсуждение проблем мирового развития и, в частности, проводит комплексные научные исследования с учетом позиций женщин стран Юга исходя из накопленного женщинами опыта их коллективных стратегий и мировоззрения. |
At dawn of the third and final orbit, Carpenter inadvertently bumped his hand against the inside wall of the cabin and solved a mystery from the previous flight. | В начале третьего и заключительного витка, Карпентер неудачно ударился рукой о внутреннюю стену каюты, но решил сохранить это в тайне. |
It picks up the story 50 years after the events of Red Mars in the dawn of the 22nd century, following the lives of the remaining First Hundred and their children and grandchildren. | В нём история происходит через 50 лет после событий Красного Марса, в начале 22-го века, последующий жизни оставшихся из «первой сотни», их детей и внуков. |
"At the dawn,"wrongs we suffered, | В начале, тогда, мы ошибались, сдавались. |
According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases. | По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний. |
While the rituals of the original Hermetic Order of the Golden Dawn and its Stella Matutina offshoot were published in the early 1900s (1909-1910 and 1937 respectively), the rituals of the A+O remained secret until they were published in 2011. | В то время как ритуалы первоначального Герметического Ордена Золотой Зари и его ветви Ордена утренней звезды были опубликованы в начале 1900-х годов (1909-1910 и 1937 соответственно), ритуалы A∴O∴ оставались секретными пока они не были опубликованы в 2011 году. |
More and more countries are employing the dawn raid to good effect. | Все больше стран начинают эффективно проводить такие внезапные обыски. |
In reply to a question about cartels, a representative of the Philippine delegation said that under the current law, the Office for Competition had the authority to carry out dawn raids and forensic analysis to investigate cartels. | Отвечая на вопрос о картелях, представитель филиппинской делегации заявил, что в соответствии с действующим законодательством Управление по конкуренции имеет право для расследования картельной практики проводить внезапные проверки и судебную экспертизу. |
The initial information and suspicions allowed the German competition authority to start an investigation including dawn raids, which confirmed the existence and the dimension of the suspected bid rigging. | Поступившая информация и подозрения позволили германскому антимонопольному органу начать расследование, включавшее в том числе и внезапные проверки, которое подтвердило и сам факт сговора, и его масштабы. |
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. | Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов. |
Moreover, their laws do not provide for adequate powers to organize dawn raids, nor do they have leniency programmes or provisions on the exchange of information in cartel cases. | Более того, их законодательство не позволяет проводить внезапные проверки, смягчать наказания в обмен на сотрудничество или обмениваться информацией о картельных делах. |
We give thanks for the dawn of a new day. | Благодарим за начало нового дня. |
The creation of mechanised and tank units marked the dawn of a new branch of armed forces, which would be called armored forces. | Создание механизированных и танковых частей положило начало новому роду войск, получившему наименование автобронетанковых войск. |
We look upon these words as the dawn of a different season; we hope that it is spring. | Мы считаем, что эти слова знаменуют начало нового времени; надеемся, что это весна. |
In October 1957, the successful launch of Sputnik-1 marked the dawn of the space age and the beginning of human efforts to ensure the peaceful uses of outer space. | Успешный запуск первого спутника Земли в октябре 1957 года ознаменовал наступление космической эры и начало деятельности человека по использованию космического пространства в мирных целях. |
The dawn of the Space Age has allowed scientists to see even further into the invisible sky. | Начало космической эры позволило ученым заглянуть еще дальше вглубь невидимой части неба. |
Will found him just after dawn. | Уил нашел его, как рассвело. |
I did not risk leaving my cover until the dawn came. | Я не рискнул выйти из укрытия, пока не рассвело. |
We were fishing, and then it was dawn, and we caught absolutely nothing. | Ловили рыбу, пока не рассвело... и совсем ничегошеньки не поймали. |
Yes, until dawn. | Да, пока не рассвело. |
He found him around dawn. | Он обнаружил его, когда рассвело. |