I managed to photograph improbably beautiful dawn, to observe dolphins and to climb up a small rock. | Мне удалось сфотографировать невероятно красивый рассвет, понаблюдать за дельфинами и взобраться на небольшую скалу. |
On 5 January, representatives of the Sudan Revolutionary Front (SRF), several Sudanese opposition political parties and a number of civil society organizations adopted the New Dawn Charter at the conclusion of a five-day meeting in Kampala. | 5 января представители Суданского революционного фронта (СРФ), отдельных оппозиционных политических партий Судана и ряда организаций гражданского общества приняли по итогам пятидневного совещания в Кампале, Уганда, Хартию «Новый рассвет». |
Your skin like dawn. | Твоя кожа, как рассвет. |
See our membership page for details on how to join the PFI or take out a subscription to Pagan Dawn. | Если вы желаете вступить в МЯФ или подписаться на журнал «Языческий Рассвет», проследуйте на страничку с информацией о членстве в организации. |
Aloy heads for the base and inside, she finds out that Zero Dawn was a vast underground system of databases, factories, and cloning facilities controlled by a single artificial intelligence, GAIA (Lesley Ewen). | Элой направляется на базу и внутри она узнаёт, что «Новый рассвет» был системой подземных хранилищ данных и станций клонирования, управляемых искусственным интеллектом ГЕЕЙ. |
This is a new dawn, a new age of government. | Это - новая заря, новый век в государственном управлении. |
Just as every dawn inspires fresh hope and a new moon is an occasion for prayer and a new year for resolutions, so also the turn of the new millennium kindles hope for the future among humanity. | Как всякая заря вселяет в нас новую надежду, новая луна побуждает к молитве, а новый год к новым решениям, так и начало нового тысячелетия рождает надежду на будущее человечества. |
Red, a world about to dawn! | Красный - заря нового мира. |
Up at the crack of dawn, backbreaking labor, your clothes smelling like salt and gristle. | Вставать ни свет ни заря, подрывать спину, одежда пахнет солью и хрящами. |
Off he went, crack of dawn. | Ушёл ни свет, ни заря. |
Let the dawn of the new day not be a disappointment. | Пускай утро не заставит вас разочароваться в дне. |
questioning dusk or dawn. | Не могла врубиться, ночь или утро. |
I run against the dawn of sun to get home, and then against the moon at dusk. | Каждое утро я гонюсь за солнцем, и каждую ночь за луной. |
Star lost in the light of dawn, creaking wind, warmth and breath, The night is over. | Потерянная в свете рассвета звезда ветра свист, тепло и дыханье ночь окончена, ты - свет и утро |
Dawn will threaten before she's had her fill. | Утро настанет к тому моменту, как она утолит его. |
They represent branches of the human imagination that go back to the dawn of time. | Это ветви человеческого воображения, которые простираются до начала времен. |
That day heralded, for all humanity, the dawn of a new era that was received with joy as it was to be the beginning of a path of dialogue and cooperation that affected an alternative to violence and confrontation. | Этот день стал для всего человечества символом начала новой эры, встреченной столь радостно, поскольку она должна была стать началом пути диалога и сотрудничества, который давал альтернативу пути насилия и конфронтации. |
While the environment surrounding outer space activities was rapidly changing, the main principles of the Treaty remained valid and useful. 4 October marked the forty-fifth anniversary of the dawn of the space age - the launch of the first artificial earth satellite. | Хотя условия, в которых разворачивается космическая деятельность, быстро меняются, главные принципы Договора сохраняют свою действенность и полезность. 4 октября отмечалась сорок пятая годовщина начала космической эры - запуска первого искусственного спутника Земли. |
I wait for the dawn. | Я ожидаю начала битвы. |
Isn't it wonderful to think something so old, so - I won't say primitive - but the dawn of writing and everything, is dependent on our age of the most extraordinary technological advances in order to preserve it? | Разве не здорово понимать, что что-то настолько древнее, настолько, не скажу примитивное, но родом из времён начала письменности и всего остального, сейчас, в нашу эпоху, может быть сохранено, благодаря современным технологиям. |
Nobody knows whether what is known today will still be valid tomorrow, whether the scientific advantage we enjoy at dawn will be valid at sunset. | И никто не ведает, будет ли завтра действительным то, что мы знаем сегодня, будет ли с восходом действительным то научное преимущество, каким мы пользуемся при закате. |
Act three, towards dawn. | Акт первый - на закате. |
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict - conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. | Но... в моей жизни мастерство хирурга, которое я обрела, стало вызывать ощущение конфликта, конфликта между предельной скорбью и сомнениями на рассвете и праздничной радостью во время имплантации дара жизни на закате. |
Its convex polished steel surfaces reflect the changing colors of it natural light environment, from the soft dawn to the bright glare of high noon, but reflects the car headlights and road signals once the sun begins to set. | Его выпуклости из полированной стали отражают переход естественных цветов, слегка приглушая яркие блики в полдень, но отражая свет фар и дорожных огней на закате. |
When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. | Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка. |
In 1997, Dawn Robinson announced her departure from the R&B group En Vogue and that she had signed with Aftermath. | В 1997, Dawn Robinson объявила о своем уходе из R&B группы En Vogue и заключении контракта с Aftermath. |
Videos of "Quick and Dirty" and "Dusk Becomes a Dawn" were released in 2007. | Видео «Quick and Dirty» и «Dusk Becomes a Dawn» были выпущены в 2007 году. |
British band Pink Floyd recorded a song called "The Scarecrow" for their debut album, The Piper at the Gates of Dawn. | Группа Pink Floyd записала песню «Пугало» (The Scarecrow) для своего дебютного альбома The Piper at the Gates of Dawn. |
Starting with the Dawn expansion, the loot bag also includes the corpse and the head of the player. | Начиная с релиза игрового дополнения «Dawn», добыча также содержит тело и голову убитого персонажа. |
On April 132007, Leæther Strip released the album The Giant Minutes to the Dawn. | В пятницу 13-го апреля 2007 года Leæther Strip выпускает альбом The Giant Minutes to the Dawn. |
Dawn, you said that this wasn't personal. | Дон, ты сказала, что это не было личным. |
Dawn, I'm truly sorry if I made such a big... | Дон, мне очень жаль, если я устроила такой... |
Okay, it's not working, Dawn. | Так, она не работает, Дон. |
Don't take another step, Dawn. | Ни шагу дальше, Дон. |
Dawn, we need more time. | Дон, нам нужно время. |
For those of you who care or liked her, Dawn Tinsley will be in this afternoon. | Для тех, кому она небезразлична или нравилась, Доун Тинзли приезжает после обеда. |
Dawn can't work with Lou. | Доун не может работать с Лу. |
Well, if Dawn's up here, how many hours has it been? | Ну, если Доун здесь, сколько времени прошло? |
Dawn, what is it? | Доун, что это такое? |
I found a receipt in Dawn's car from a truck stop, and the truck stop... is at the junction of 95 and 373. | Я нашла квитанцию в машине Доун со стоянки грузовиков, которая расположена на пересечении 95-го и 373-го шоссе. |
Mission Accomplished Captain Boomerang - Throw a boomerang at Dawn Granger. | Капитан Бумеранг - отправить бумеранг в Даун Грейнджер. |
Additionally, Bart is the first cousin of XS, a Legionnaire and daughter of Dawn Allen. | Кроме того, Барт приходится двоюродным братом супергероине XS, члену легиона Супергероев и дочери Даун Аллен. |
Dawn marries Jeven Ognats of Aarok and has a daughter, Jenni. | Даун выходит замуж за Джевена Огната из Аорока и у них родилась дочь, Дженни. |
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. | Часовой пояс как в Кентукки. Даун Лэндис: Тори записывала такие видеоролики по ходу своего заплыва. |
Visiting the FBI's facility at Quantico, Virginia, Mountz, Goodman, Goodwin, and NIS employee Dawn Teague explained to FBI special agents Richard Ault and Roy Hazelwood that the Iowa explosion was not an accident, but an act of sabotage. | В ходе своего визита на базу ФБР в Куантико Мунц, Гудман, Гудвин и служащий NIS Даун Тиг объяснили специальным агентам ФБР Ричарду Аулту и Рою Хейзлвуду, что взрыв на борту «Айовы» не был несчастным случаем, а был актом саботажа. |
Five years ago, when the Millennium Summit adopted its Declaration of peace, poverty eradication and respect for human rights, humankind sincerely hoped that, with the dawn of a new century, peace and prosperity would take hold around the world. | Пять лет назад, когда на Саммите тысячелетия была принята Декларация о мире, ликвидации нищеты и уважении прав человека, человечество искренне поверило в то, что мир и благополучие воцарятся на всей нашей планете в начале нового столетия. |
It picks up the story 50 years after the events of Red Mars in the dawn of the 22nd century, following the lives of the remaining First Hundred and their children and grandchildren. | В нём история происходит через 50 лет после событий Красного Марса, в начале 22-го века, последующий жизни оставшихся из «первой сотни», их детей и внуков. |
According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases. | По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний. |
That idea started to dawn on me in early 2011 when I was covering a protest in São Paulo. | Проблески этой идеи возникли у меня в начале 2011 года, когда я освещал протесты в Сан-Паулу. |
The end of the East-West confrontation in the early nineties seemed to mark the dawn of a new age of effective multilateralism, while the United Nations seemed to be on the threshold of a great renaissance. | С прекращением в начале 1990х годов конфронтации между Востоком и Западом у многих складывалось впечатление, что наступает новая эра эффективных многосторонних отношений, а Организация Объединенных Наций возрождается к новой жизни. |
The Secretariat has wide investigative powers, including the undertaking of dawn raids by inspectors. | Секретариат наделен широкими полномочиями по проведению расследований, в том числе правом проводить силами инспекторов внезапные проверки. |
More and more countries are employing the dawn raid to good effect. | Все больше стран начинают эффективно проводить такие внезапные обыски. |
In reply to a question about cartels, a representative of the Philippine delegation said that under the current law, the Office for Competition had the authority to carry out dawn raids and forensic analysis to investigate cartels. | Отвечая на вопрос о картелях, представитель филиппинской делегации заявил, что в соответствии с действующим законодательством Управление по конкуренции имеет право для расследования картельной практики проводить внезапные проверки и судебную экспертизу. |
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. | Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов. |
Dawn raids and leniency programmes are the most influential tools in cartel detection and prosecution. | Внезапные проверки и программы смягчения наказаний являются наиболее эффективными инструментами выявления и преследования картелей. |
Today's debate should mark the dawn of a new phase in the process of drawing up an Agenda for Development. | Сегодняшняя дискуссия положит начало новому этапу в процессе разработки Повестки дня для развития. |
International cooperation among 16 nations was leading to the construction of the international space station, marking the dawn of an era of living and working in outer space. | Целью международного сотрудничества между 16 государствами является создание международной космической станции, знаменующее собой начало новой эпохи, когда люди будут жить и работать в космосе. |
When generations look back at 2009, they are likely to recall it as a pivotal year, a year which signalled the end of several decades of global optimism and euphoria and the dawn of a new era of sobriety and realism in national and international affairs. | Оглядываясь назад на 2009 год, грядущие поколения, видимо, будут вспоминать его как год переломный - год, который ознаменовал окончание продолжавшегося несколько десятилетий периода всеобщего оптимизма и эйфории и начало новой эры трезвости и реализма в национальных и международных делах. |
Regrettably, the dawn of the new millennium has turned out to be bloody and filled with gloom. | К сожалению, начало нового тысячелетия оказалось кровавым и мрачным. |
The dawn of the Space Age has allowed scientists to see even further into the invisible sky. | Начало космической эры позволило ученым заглянуть еще дальше вглубь невидимой части неба. |
We won't make it before dawn. | Нам нужно сделать это, пока не рассвело. |
It's dawn now, and they must have photographed me a thousand times. | Сейчас уже рассвело, и они наверняка меня тысячу раз сфотографировали. |
I did not risk leaving my cover until the dawn came. | Я не рискнул выйти из укрытия, пока не рассвело. |
We were fishing, and then it was dawn, and we caught absolutely nothing. | Ловили рыбу, пока не рассвело... и совсем ничегошеньки не поймали. |
As dawn broke, the British at last came in sight of the Kissieberg. | Когда рассвело, британцы увидели, наконец, Киссиберг. |