Mothers accompanying their daughters were reportedly being arrested and imprisoned without proper investigation. | Если верить этим сообщениям, то получается, что матерей, сопровождающих своих дочерей, подвергают без надлежащего расследования арестам и тюремному заключению. |
I understand one of your daughters survived. | Я так понимаю, одна из ваших дочерей выжила. |
I didn't mean to scare your daughters. | Я не хотел напугать ваших дочерей. |
This can happen to one of your daughters, how can you be calm. | Такое могут сделать с одной из ваших дочерей, - а вы так спокойны. |
Knocked up any more of my daughters lately? | Обрюхатил ещё кого-нибудь из моих дочерей? |
Willie Mae and her two beautiful daughters - | Вилли Мэй и ее 2 прекрасные дочери... |
He wondered whether that term covered the sons or daughters of parents who had been associated with the previous authoritarian regime as party members or government officials. | Ему интересно, охвачены ли этим термином сыновья или дочери родителей, которые были связаны с прежним авторитарным режимом будучи членами партии или государственными должностными лицами. |
We're the Daughters... of mothers and midnight. | Мы - "Дочери"... матерей и полночи. |
And one night I got a call from my mother-in-law that my daughters, at that time three and a half, were missing me and feeling my absence. | Однажды вечером мне позвонила тёща и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года, ужасно скучают. |
Mothers, aunts, grandmothers, sisters, and later girlfriends, wives, and daughters are expected to fulfill - even anticipate - a man's every desire. | Ожидается что матери, тети, бабушки, сестры и позднее подруги, жены, и дочери будут исполнять, и даже предугадывать любое желание мужчины. |
I think they're already acquainted with your daughters. | Думаю, с вашими дочерьми они уже знакомы. |
Lot lay with his daughters and they bore children unto him. | Лот возлёг со своим дочерьми и они зачали от него. |
It had proposed the establishment of a regime whereby the author would have access to his daughters. | Оно предложило установить режим общения заявителя с его дочерьми. |
That's why it has to be his daughters. | Вот почему они должны быть его дочерьми. |
Awareness-raising schemes should be implemented to inform minority parents about the importance of quality education for their daughters and to encourage them to prioritize education, while discouraging such practices as early marriage. | Следует осуществлять программы повышения уровня осведомленности родителей из числа меньшинств, чтобы они осознавали важность получения их дочерьми качественного обучения, уделяли приоритетное внимание образованию и отказывались от такой практики, как ранние браки. |
In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. | В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков. |
This family really needs a son, but you only give birth to daughters. | Этой семье действительно нужен сын, но ты даёшь жизнь только дочерям. |
I would like to say this to our seven daughters if they can hear me. | Я обращаюсь к нашим семерым дочерям, если они меня слышат. |
Constraining social attitudes and rigid ideas about the household division of labour and the value of educating daughters results in a marked gender imbalance. | Деструктивные социальные взгляды и домостроевские представления о разделении труда в домашнем хозяйстве и о важности предоставления дочерям образования приводят к существенной гендерной несбалансированности. |
Finally, as men realize that women's registration is done by women, they are increasingly willing to allow their wives and daughters to register. | И наконец, поскольку мужчины понимают, что регистрацией женщин занимаются женщины, они все чаще бывают готовы позволить своим женам и дочерям регистрироваться. |
Auntie Vardo says that we look like the Czar's daughters. | Тетя Вардо говорит, мы теперь как царские дочки. |
And from what I have daughters to come to the wedding? | А с чем я до дочки на свадьбу приеду? |
Not one loving word to me or his daughters, not once since he has been home... | Ни я, ни дочки не дождались от него ни слова любви! |
Peter... the sheriff's daughters. | Питер... дочки шерифа. |
So it's 10 years from now, I said, and my daughters are about to take their first trip abroad, and I'm not here. | Представь, что прошло 10 лет , - сказал я, - и мои дочки собираются в первый раз за границу, а меня нет. |
Thanks to your father's excellent taste in Scotch and daughters. | Благодаря отличному вкусу твоего отца в виски и дочерях. |
Henry, you've got to think of both daughters at this point. | Генри, тебе нужно думать об обеих дочерях. |
You know, I'm serious about having nine daughters. | Ты знаешь, я серьезно о 9 дочерях |
Her nephew Ranuccio II Farnese, Duke of Parma married two of Maria Caterina's daughters, Isabella in 1664 and Maria in 1668. | Её племянник Рануччо II поочередно женился на двух дочерях Марии Екатерины: на Изабелле в 1664 году и на Марии в 1668. |
There's a TV movie being made from my book about your daughters being switched. | Будет экранизация моей книги о твоих перепутанных дочерях. |
Yes. There was a very official e-mail sent to everyone whose insurance files indicated they had daughters between the ages of 14 and 16. | Всем, у кого в страховке было указано, что у них есть дочь от 14 до 16 лет, был отправлен очень официальный имейл. |
Sisters and daughters are also protected by provisions to repress violence in all its forms, both in the CP and in the CPE, which gives children greater protection against all forms of violence. | Сестра и дочь также защищены положениями, осуждающими насилие во всех его формах как в УК, так и в Кодексе законов о защите ребенка, которые гарантируют детям, мальчику или девочке, усиленную защиту от любой формы насилия. |
For example, in Nepal, parents fear likely social stigma if adult daughters (past 18 years) stay at home. | Например, в Непале родители опасаются подвергнуться общественному порицанию, если взрослая (старше 18 лет) дочь продолжит жить в их доме. |
"Selina Meyer didn't just shatter the glass ceiling, she swept up every single shard so that my daughter and your daughters will never even know it existed." | "Селина Майер не только проломила"стеклянный потолок", но и подмела за собой все осколки ради того, чтобы моя дочь и ваши дочери никогда не узнали о том, что он существовал". |
Genesis 36:2, in the Masoretic Text, mentions that one of Esau's wives was "Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite" who is also described as "of the daughters of Canaan". | Тем не менее, на 100 лет позже Бытие 36:2 говорит, что одна из жен Исава была «Оливема, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина», про которую также уточняется, что она «из дочерей Ханаана». |
I invited her into our home and let her play with our three-year-old daughters. | Я впустила ее в наш дом и позволила ей играть с нашими трехлетними дочерями. |
Aldor had many children, of which the three eldest were daughters. | У Алдора было много детей, но трое старших были дочерями. |
We've enjoyed the pleasure of meeting your lovely daughters. | И особое удовольствие нам доставило общение с прелестными дочерями. |
It was run by the daughters of charity. | Он был основан Дочерями Благотворительности. |
Go ahead with your daughters. | Займись с дочерями делом. |
Compensating families for the economic losses resulting from educating their daughters | Компенсация семьям ущерба, связанного с обучением девочек в школе |
For generations it has been quite common for poor families to deprive their young daughters - but not their small sons - of food and care. | На протяжении многих поколений живущие в нищете семьи нередко лишают девочек - и никогда мальчиков - пищи и ухода. |
The deaths of pre-born girls has also resulted in the absence of millions of daughters and daughters-in-law who, had they been allowed to be born, would be the caregivers for elderly family members today. | Гибель девочек в утробе матери приводит и к отсутствию миллионов дочерей и невесток, которые, родившись, могли бы сегодня заботиться о престарелых в своих семьях. |
SAARC Day of Girl Child for the "Dignity of Daughters ending Child Marriages in India" organized by networking partner India alliance for Child Rights. | День девочек СААРК по теме «Достоинство дочерей: положить конец детским бракам в Индии», организован участвующим в сотрудничестве партнером «Союз Индии за права ребенка». |
The nearest school may be anything from three to 18 kilometres away, making attendance an unattractive prospect from the parents' standpoint, especially in the case of their daughters, and from the children's standpoint as well; | значительная удаленность школ (от З до 18 км) делает их труднодоступными для родителей (особенно родителей девочек) и для самих детей; |
I just want to see my daughters again. | Я только хочу увидеть еще раз дочек. |
You borrowed money for your daughters? | Ты просил в долг ради своих дочек? |
and then relieve old ladies of their ailments and their daughters. | И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек. |
Want to see my daughters? | Хочешь посмотреть моих дочек? |
Those are my daughters' trunks. | Это чемоданы моих дочек. |
Two mothers brought their daughters, Liv and Emma... here to the Palm Court for tea. | Две мамы пришли с дочками, Лив и Эммой сюда в "Пальм-Корт" попить чаю. |
Cleo, I know you're proud of your daughters. | Клио, ты гордишься своими дочками? |
"They haven't met my daughters." | "Они не знакомы с моими дочками". |
You and your wife, your daughters the four of you | Ты вместе с женой и дочками, всего, значит, четверо, так? |
No, my daughters. | Нет, с моими дочками. |
Other daughters graduate college and get married with what their parents have. | Другие девочки окончили колледж и вышли замуж с тем, что есть у их родителей. |
I mean, I do find that daughters are... | То есть, я думаю, что девочки всегда... |
With regard to the last, data relative to Bangladesh, Egypt and the Republic of Korea show that in families that have mainly daughters, excess mortality among girls appears to be caused by short birth intervals rather than by deliberate neglect. | Что касается последнего фактора, то данные по Бангладеш, Египту и Республике Корее свидетельствуют о том, что в семьях, в которых рождаются преимущественно девочки, повышенная смертность среди девочек объясняется короткими интервалами между деторождениями, а не злостным невыполнением родительских обязанностей. |
Your daughters look like they're good girls. | Похоже, у вас хорошие девочки. |
Later, she is said to have begun to kill daughters of the lesser gentry, who were sent to her gynaeceum by their parents to learn courtly etiquette. | Позже графиня начала убивать дочерей мелкопоместного дворянства, которые были отправлены в её гинекей их родителями, чтобы девочки обучались придворному этикету. |
Surrogate mommies get to be besties with their daughters. | Суррогатные мамы стараются быть лучшими подругами с их дочерью. |
She was the youngest of the daughters. | Она была младшей дочерью. |
Campaigns to lobby religious authorities to raise the age of the mother's custody of sons to 13 and daughters to 15 | Группы защиты корпоративных интересов (лоббирования) при религиозных общинах, выступающие в поддержку предложения о предоставлении матери права опеки над сыном с 13 лет и над дочерью - с 15 лет |
Since the incident of the doctor's daughter, seven families had come forward to show their support for their daughters and to seek justice. | После случая с дочерью доктора своих дочерей поддержали семь семей, которые потребовали правосудия. |
As such, Theodora may have been a daughter of John Doukas (son of Andronikos Angelos) or else a daughter of one of Andronikos' daughters. | Таким образом, Феодора, возможно, была дочерью Иоанна Дуки или дочерью одной из других дочерей Андроника. |
Please never tell our daughters I was a part of this. | Никогда не рассказывай дочкам, что я в этом участвовала. |
But my daughters want none of it. | А дочкам моим ничего не надо. |
I want to share the good news with my daughters | Дочкам позвонить, поделиться хорошей новостью. |
Rose, I don't know if you realise what an opportunity this is for our daughters! | Роуз! Не знаю, осознаете ли Вы. какой шанс это дает нашим дочкам! |
I miss my daughters. | Я скучаю по своим дочкам. |
"Daughters" by John Mayer was featured in the season's first episode during Amy's visit to the clinic. | «Daughters» Джона Майера играет в эпизоде первого сезона, когда Эми посещает клинику. |
In 1992, Abdo & Daughters Publishing Company released adaptations of their own for the first six films. | В 1992 году «Abdo & Daughters Publishing Company» выпускает свою версию адаптаций первых шести фильмов серии. |
Cultural focus: UKRAINE EaP Culture Programme Website Rozy/ Donbass "Dakh Daughters BзopBaли poccийckий YouTube cBoиM"ФaHTacTиш ДoHбacc"". | Cultural focus: UKRAINE Архивная копия от 13 апреля 2014 на Wayback Machine EaP Culture Programme Website Dakh Daughters взорвали российский YouTube своим «Фантастиш Донбасс» (неопр.). |
In early 2011, Holmes published Daughters of Erebus, a book on the 1979 Erebus Air New Zealand DC-10 airliner crash. | В начале 2011 года Холмс опубликовал книгу, Daughters of Erebus (с англ. - «Дочери Эребуса») о катастрофе DC-10 в Антарктиде, произошедшей в 1979 году. |
Wives and Daughters, An Every-Day Story is a novel by Elizabeth Gaskell, first published in the Cornhill Magazine as a serial from August 1864 to January 1866. | «Жёны и дочери» (англ. «Wives and Daughters») - роман английской писательницы Элизабет Гаскелл, впервые опубликованный в журнале «Корнхилл» отдельными частями, которые издавались с августа 1864 года по январь 1866 года. |