| The escalation of violence has caused families to stop daughters from continuing their schooling. | Рост насилия стал причиной того, что многие семьи были вынуждены отказаться от продолжения обучения своих дочерей в школе. |
| The couple had three daughters, Elizabeth (born 1954), Sandra (1956) and Catherine (1960). | В браке родились трое дочерей: Элизабет (1954), Сандра (1956) и Кэтрин (1960). |
| In almost all provinces, the Ministry of Education coordinated house-to-house visits, identified out-of-school girls and encouraged parents to send their daughters to school. | Почти во всех вилайетах министерство образования координировало подворные обходы, выявляло девочек, не посещающих школы, и разъясняло родителям необходимость направления дочерей в школу. |
| Dafydd's wife Elizabeth de Ferrers, their daughter Gwladys, infant niece Gwenllian ferch Llywelyn, and Dafydd's six illegitimate daughters were also taken prisoner at the same time. | Жена Давида, Элизабет де Феррес, их семь дочерей, и их племянница, Гвенллиан, дочь Лливелина Последнего, были взяты в плен в то же время. |
| Like Blake's view of the American Revolution, in America, or the views expressed in Visions of the Daughters of Albion, the politics of the time are incorporated into a greater myth system. | Так же как и при описании своих взглядов на Американскую революцию в «Америке», или взглядов, высказанных в «Видениях Дочерей Альбиона», в «Французской революции» современная ему политика оставалась частью его мифологической системы. |
| You got two other daughters, don't forget. | У тебя ещё две дочери, не забывай. |
| We have, awful, terrible daughters. | У нас ужасные, отвратительные дочери. |
| I keep seeing my wife and daughters. | Мне видятся моя жена и дочери. |
| Davos led HYDRA agents and the Crane daughters to Rand Corporation HQ to kidnap Jerryn Hogarth for Xao, but Luke Cage and the Daughters of the Dragon were already there to protect Hogarth. | Давос привел агентов Гидры и дочерей Crane в штаб-квартиру Rand Corporation, чтобы похитить Джеррина Хогарта для Ксао, но Люк Кейдж и Дочери Дракона уже были там, чтобы защитить Хогарта. |
| Mitsunari had three sons (Shigeie, Shigenari, and Sakichi) and three daughters (only the younger girl's name is known, Tatsuhime) with his wife. | У Мицунари было три сына (Сигэиэ, Сигэнари и Сакити) и три дочери (только имя самой младшей известно, Тацуко) от его жены и ещё один ребёнок от наложницы. |
| Yes, yes, yes, the guy who was campaigning with his wife and daughters by his side. | Да-да, тот парень, который проводит кампанию позируя со своей женой и дочерьми. |
| He was with his daughters. | Он был с дочерьми. |
| O'Neill splits his time between Los Angeles and Birmingham, Alabama, where he lives with his wife, Mary, and three daughters, Ella, Annie, and Molly. | О'Нил делит своё время между Лос-Анджелесом и Бирмингемом в Алабаме, где живёт вместе с женой и тремя дочерьми. |
| I'm indebted to them, as I am to my parents, who for some set of misdemeanors in their last life, were blessed with three daughters in this one. | Я в долгу перед ними, так же как и перед моими родителями, которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни, в этой жизни были благославлены тремя дочерьми. |
| I would reach out to six men from all parts of my life and ask them to be present in the passages of my daughters' lives. | Я разыщу шестерых мужчин из разных сфер моей жизни и попрошу их быть рядом с моими дочерьми в разные периоды их жизни. |
| They say your father will give all the lands to his son, and his daughters nothing. | Они говорят, что твой отец отдаст все земли своему сыну, а дочерям - ничего. |
| And that is, the secret of the Council of Dads, is that my wife and I did this in an attempt to help our daughters, but it really changed us. | В этом и заключается секрет Совета отцов: мы с женой создавали его, пытаясь помочь нашим дочерям, но эта история изменила нас самих. |
| In the Lao Theung group, there is also a tendency for parents to prefer sons to the daughters. | В рамках группы лаотенг также прослеживается тенденция, при которой родители с большим предпочтением относятся к сыновьям, нежели к дочерям. |
| However, in 1785 King George III created him Viscount Dunluce and Earl of Antrim in the Peerage of Ireland, with remainder to his daughters in order of seniority and the heirs male of their bodies. | Однако в 1785 году король Великобритании Георг III пожаловал ему титул виконта Данлюса и графа Антрима (пэрство Ирландии) с правом передачи по наследству дочерям графа и их мужских наследникам. |
| Daughters are allowed to worry, too. | Дочерям тоже разрешается волноваться. |
| No, daughters, I gave him my word of a merchant. | Нет, дочки, слово я дал честное, купеческое. |
| "Daddy's Daughters" is the first Russian TV series to get adapted by a foreign channel. | «Папины дочки» - первый российский сериал, право на адаптацию которого купил зарубежный телеканал. |
| My daughters do that too. | Мои дочки тоже так делают. |
| And my father used to say at that time, "I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world." | И наш отец говаривал в те дни: "Мои дочки разойдутся во все концы света". |
| Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette | И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют. |
| Mileva, of course, but most importantly, your daughters, and my sons. | Конечно, о Милеве, но более важно - о твоих дочерях и моих сыновьях. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| Have either of you heard of, I don't know, the something the Jamestown Mayflower Daughters of the American Revolution Preservation Society? | Кто-нибудь из вас слышал о, ну, я не знаю, что-нибудь о Мэйфлауревских дочерях Джеймстауна... об обществе охраны наследия Американской революции? |
| I was talking about her daughters. | Я говорил о ее дочерях. |
| I talked to him about my daughters. | Я рассказал ему о своих дочерях. |
| One more of the daughters, Catherine, did not marry. | Еще одна дочь - Кэтрин, не вышла замуж. |
| Autonoë, was one of the daughters of Cadmus and Harmonia. | Автоноя - дочь Кадма и Гармонии. |
| One of his daughters, Lyudmila Gredeskul, returned to the Soviet Union in December 1930, but her university diploma wasn't recognized and she worked at a factory. | Дочь - Людмила, вернулась в Советский Союз в декабре 1930 года, но её университетский диплом не был признан, и она смогла только устроиться на завод Козицкого сортировать электрические лампочки. |
| Dafydd's wife Elizabeth de Ferrers, their daughter Gwladys, infant niece Gwenllian ferch Llywelyn, and Dafydd's six illegitimate daughters were also taken prisoner at the same time. | Жена Давида, Элизабет де Феррес, их семь дочерей, и их племянница, Гвенллиан, дочь Лливелина Последнего, были взяты в плен в то же время. |
| "Selina Meyer didn't just shatter the glass ceiling, she swept up every single shard so that my daughter and your daughters will never even know it existed." | "Селина Майер не только проломила"стеклянный потолок", но и подмела за собой все осколки ради того, чтобы моя дочь и ваши дочери никогда не узнали о том, что он существовал". |
| Maybe that's because I just had a conversation with my daughters. | Может быть это, потому что я только что имел разговор с моими дочерями. |
| The judge requested to speak with the author's daughters and to be given sufficient time to read the evidence provided by the author's counsel. | Была удовлетворена просьба судьи поговорить с дочерями автора и выделить достаточно времени для ознакомления со свидетельствами, представленными адвокатом автора. |
| We've enjoyed the pleasure of meeting your lovely daughters. | И особое удовольствие нам доставило общение с прелестными дочерями. |
| Where there is no male heir of the deceased landholder, his daughters shall succeed the land. | При отсутствии у скончавшегося землевладельца наследника из числа мужчин права на владение его землями наследуются дочерями. |
| The author explains that her husband had told the Danish authorities that he would spend the holidays with his daughters in Denmark, but she had later been told by her daughters that they were in Germany. | Автор объясняет, что ее муж уведомил датские органы власти, что проведет отпуск с дочерями в Дании, но позже дочери сообщили автору, что находятся в Германии. |
| Turning to education, he said that much progress had been made in the schooling of girls, as parents' attitudes had begun to change and they now consented to send their daughters abroad to continue school beyond the primary level. | Касаясь сферы образования, он говорит, что в деле образования девочек был достигнут значительный прогресс, поскольку начало меняться отношение родителей к этому вопросу: они теперь согласны посылать своих дочерей за границу для продолжения обучения после получения начального образования. |
| (e) Public scholarships for girls and incentives for parents to send their daughters to school, including subsidies, to relieve girls of their domestic work duties; | ё) выплачивать государственные стипендии девочкам и создавать стимулы для их родителей, с тем чтобы они направляли своих дочерей в школы, включая субсидии, чтобы освободить девочек от их домашних обязанностей; |
| SAARC Day of Girl Child for the "Dignity of Daughters ending Child Marriages in India" organized by networking partner India alliance for Child Rights. | День девочек СААРК по теме «Достоинство дочерей: положить конец детским бракам в Индии», организован участвующим в сотрудничестве партнером «Союз Индии за права ребенка». |
| The built-in rewards of the programme encourage not only the adolescent girls of grades nine and ten to continue their education but also their parents and the community to send their daughters to school. | Предусматриваемое программой материальное стимулирование не только побуждает девочек, учащихся в девятом-десятом классах, продолжать свое образование, но и стимулирует их родителей и общину к тому, чтобы те направляли девочек на учебу в школу. |
| Early marriages - Parents giving their daughters in marriage at an early age, that is below 18 years, leading to girls being withdrawn from school, early pregnancy and difficult delivery resulting in formation of fistula. | с) Ранние браки - Родители выдают своих дочерей замуж в раннем возрасте, т. е. в возрасте до 18 лет, что приводит к уходу девочек из школы, а также к ранним беременностям и осложненным родам, в результате которых часто формируется свищ. |
| So what was it you were saying? Rich old ladies and their daughters? | Так что насчет богатых старух и их дочек? |
| Those are my daughters' trunks. | Это чемоданы моих дочек. |
| In impoverished rural areas, families have been reported to sell their daughters to escape desperate conditions or to settle bad blood between families. | Поступают сообщения о том, что в бедных сельских районах семьи продают своих дочек, с тем чтобы покончить с нищетой и избежать кровосмешения между семьями. |
| That's why these lords are bringing their ready young daughters. | Вот почему все эти лорды привезли с собой своих уже созревших дочек. |
| Ein Haus voller Töchter is an adaptation of the popular Russian TV series ПaпиHы дoчkи (Daddy's Daughters). | «Полный дом дочек» (нем. Ein Haus voller Töchter) - комедийный сериал (ситком), немецкая адаптация российского ситкома «Папины дочки». |
| Because mothers and daughters fight about weddings all the time. | Матери постоянно ссорятся с дочками из-за свадеб. |
| Cleo, I know you're proud of your daughters. | Клио, ты гордишься своими дочками? |
| and her home would be bought by a lovely swedish family with two adorable twin daughters. | Ее дом купит чудесная семья из Швеции с двумя милыми дочками - близнецами. |
| You never met my daughters. | Вы не знакомы с моими дочками. |
| I'm just talking to your lovely daughters as though they are adults. | Просто общаюсь с твоими дочками, как со взрослыми. |
| A widow's children usually share her abject poverty and are more likely to be out of school, begging or in exploitative work, with the daughters caring for the family or married early. | Дети вдов, как и их матери, обычно живут в нищете и не ходят в школу, занимаясь попрошайничеством или тяжелым рабским трудом, при этом девочки ведут домашнее хозяйство или рано выходят замуж. |
| Introduction of a system of financial support for low-income families in a number of governorates, subject to the condition that daughters must be enrolled and must attend school. | введение системы финансовой поддержки малоимущих семей в целом ряде мухафаз при том условии, что девочки должны записаться в школы и посещать их. |
| The customary laws grant many privileges to sons and deny all succession or inheritance rights to daughters. | Свод обычаев предоставляет немало прерогатив мальчику и не признает никакого права девочки на наследование. |
| Because many Bhutanese women feel tied to the land that they have inherited and feel strongly that their daughters also should inherit it, this custom may be preventing some girls from gaining even a minimal amount of education. | Поскольку многие женщины Бутана чувствуют нерасторжимую связь с унаследованной ими землею и твердо убеждены в том, что их дочери должны также ее унаследовать, возможно, из-за этой традиции некоторые девочки не стремятся к получению даже минимального образования. |
| These are my daughters, and they will do anything to be your princess, right, girls? | Это мои дочери, и они сделают что угодно, чтобы стать вашей принцессой, правда, девочки? |
| Mothers and daughters, not always the easiest relationship. | Отношения между матерью и дочерью не всегда простые. |
| William of Jumièges, the monk who chronicled the 1066 Norman conquest of England, names Constance second among the daughters of King William and Queen Matilda. | Гильом Жюмьежский, монах, который вёл хронику нормандского завоевания Англии в 1066 году, называет Констанцию второй дочерью короля Вильгельма и королевы Матильды. |
| I think that's how it goes, don't you, with fathers and daughters? | А так оно всегда и бывает у отца с дочерью, да? |
| She was the youngest of the daughters. | Она была младшей дочерью. |
| As such, Theodora may have been a daughter of John Doukas (son of Andronikos Angelos) or else a daughter of one of Andronikos' daughters. | Таким образом, Феодора, возможно, была дочерью Иоанна Дуки или дочерью одной из других дочерей Андроника. |
| But my daughters want none of it. | А дочкам моим ничего не надо. |
| Rose, I don't know if you realise what an opportunity this is for our daughters! | Роуз! Не знаю, осознаете ли Вы. какой шанс это дает нашим дочкам! |
| MY DAUGHTERS WOULD LIKE THESE, THOUGH. | Но моим дочкам должны понравиться вот эти штучки. |
| Shoe money for my daughters. | Денежки на туфельки моим дочкам. |
| Fathers, be good to your daughters | Папы, добрей будьте к дочкам |
| "Daughters" by John Mayer was featured in the season's first episode during Amy's visit to the clinic. | «Daughters» Джона Майера играет в эпизоде первого сезона, когда Эми посещает клинику. |
| The book was initially written by Jimmy Palmiotti and Justin Gray (with art by Billy Tucci) who also wrote the Daughters of the Dragon mini-series starring Misty and Colleen. | Книга была первоначально написана Джимми Пальмиотти и Джастином Грей (с художником Билли Туччи), который также написал мини-серию Daughters of the Dragon в главной роли Мисти и Коллин. |
| Cultural focus: UKRAINE EaP Culture Programme Website Rozy/ Donbass "Dakh Daughters BзopBaли poccийckий YouTube cBoиM"ФaHTacTиш ДoHбacc"". | Cultural focus: UKRAINE Архивная копия от 13 апреля 2014 на Wayback Machine EaP Culture Programme Website Dakh Daughters взорвали российский YouTube своим «Фантастиш Донбасс» (неопр.). |
| She was a member of the Daughters of the American Revolution and the Chicago Woman's Club. | Была членом общества Daughters of the American Revolution и Чикагского женского клуба (англ. Chicago Womans Club). |
| Cowan Bridge was the site of the Clergy Daughters' School attended by Charlotte and Emily Brontë, the notable 19th-century writers, and their older sisters Maria and Elizabeth, who died after experiencing harsh privations at the school. | В деревне Кован-Бридж располагалась школа «Clergy Daughters», где учились сёстры Бронте - Шарлотта и Эмили, знаменитые писательницы XIX века. |