| Well, you understand my predicament of raising daughters. | Может, потому, что ты понимаешь, как тяжело мне растить дочерей. |
| He is married and has two married daughters now resident abroad. | Женат, имеет двух замужних дочерей, в настоящее время проживающих за границей. |
| It's a high compliment when patients of mine refer their daughters. | Высшая похвала, когда пациентки приводят своих дочерей. |
| Many parents are averse to sending their daughters away from home and have a major say in the choice of career of their daughters. | Многие родители неохотно отпускают дочерей из дома и оказывают главное влияние на выбор ими профессии. |
| He was married to Ustinov Bogdanovna Rtishchevo (died May 11, 1691, buried in the Andronikov Monastery), with whom he had a son and three daughters: Abram Fedorovich Lopukhin (d. | 11 мая 1691, похоронена в Спасо-Андрониковом монастыре), от брака с которой он имел сына и трёх дочерей: Абрам Фёдорович Лопухин (ум. |
| You want our daughters to remain a bilakoro like your Amsatou. | Ты хочешь, чтобы наши дочери были нечистые, как твоя Амсату. |
| They are my daughters. | Они же мои дочери. |
| And your daughters got in the way. | А ваши дочери узнали. |
| By his wife he had five children, three daughters and two sons. | У них было пятеро сыновей и три дочери. |
| While studying at Harvard, he met his wife, Eva Orlebeke Caldera; together they have three daughters - Allegra, Sophia, and Camille. | Во время учёбы в Гарварде Кальдера встретил свою будущую жену Еву Орлебеке, у них родились три дочери - Аллегра, София и Камилла. |
| Men are usually coaxed into sleeping with their daughters even at six months of age. | Мужчин обычно убеждают спать со своими дочерьми, даже с шестимесячными детьми. |
| Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. | Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи. |
| He declared that Ms Laverty had made a one-off payment to secure his daughters' places at Edge Park Prep School, a payment that was made without his consent or knowledge, and that the money was paid back. | Он заявил, что мисс Лаверти сделала один вступительный платеж чтобы закрепить места за его дочерьми в подготовительной школе Эдж Парк, и что этот платеж был сделан без его согласия и ведома, и что деньги были возвращены. |
| Kalas lives with his wife Aspasia Gkika and daughters Maria-Nikoleta and Natalia near Berkeley, California. | Живёт со своей супругой Аспасией Гика и дочерьми Марией-Николеттой и Наталией недалеко от города Беркли. |
| I just want you to be able to see your daughters. | Я лишь хочу помочь вам увидеться с дочерьми. |
| Despite the law, however, social custom continues to allow a father, or a family, to impose marriage upon the daughters of the household. | Однако несмотря на положения закона, сложившиеся в обществе обычаи по-прежнему разрешают отцу или семье навязывать брак дочерям, живущим в их домашнем хозяйстве. |
| To prevent assets from being divided up, male heirs alone are entitled to shares of land and compensate wives and daughters with movable assets or other goods. | Например, с тем чтобы предотвратить дробление земельной собственности, правом на земельные участки наделяются только наследники мужского пола, а супругам и дочерям предоставляется компенсация в виде движимого или иного имущества. |
| The Special Rapporteur deems this issue to be crucial for motivating parents to educate their daughters because, for the bulk of Uganda's population, land is the key to survival and land ownership is the key to participation in decision-making from the family onwards. | Специальный докладчик считает этот аспект основополагающим в плане поощрения того, чтобы родители стремились дать образование дочерям, поскольку для большинства населения Уганды земля является основным источником дохода, и начиная с уровня семьи право владения землей является ключевым фактором, определяющим степень участия в процессе принятия решений. |
| What's your plan for my daughters? | Что ты уготовал моим дочерям? |
| What if we in the West, by letting feminism be defined as always doing more, doing it better, and outdoing others, have failed to give our daughters a definition of success that sometimes simply lets them be? | Что, если мы на Западе, позволяя считать, что феминизм - это когда надо всегда делать больше, делать лучше и превосходить всех и во всем, не смогли дать нашим дочерям такое определение успеха, которое просто позволяло им существовать? |
| Got two beautiful daughters, though, 18, 19. | У меня две взрослые дочки. 18 и 19. |
| Wanted sons, got three daughters. | Хотел сыновей, но родились три дочки. |
| Not one loving word to me or his daughters, not once since he has been home... | Ни я, ни дочки не дождались от него ни слова любви! |
| Where are my daughters? | Где мои дочки? - Господи. |
| When my daughters had a party and played some music. | А мои дочки слушали в четверг вечером музыку на вечеринке. |
| I have to go, they are my daughters. | Я должен выйти, речь о моих дочерях. |
| With the daughters of the finest families available to you... what do you do? | При дочерях прекраснейших семей, доступных тебе... чем ты занимаешься? |
| I was talking about her daughters. | Я говорил о ее дочерях. |
| Its name referred to the nine Muses, the daughters of Mnemosyne/Memory, patrons of the arts and sciences since antiquity, and long significant in French cultural circles. | Это название, упомянутых девяти Муз, дочерях Мнемозины, сохранено как память о покровительницах искусств и наук с древнейших времён, имевших большое значение для французских культурных кругов. |
| I talked to him about my daughters. | Я рассказал ему о своих дочерях. |
| And should your daughters refuse to die in your place, swear to return in three days. | А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня. |
| Grand Duke Henri of Luxembourg is also a descendant of Adelaide through her daughters Marie Anne and Maria Antonia. | Великий герцог Анри Люксембургский также является потомком Аделаиды через дочь Марию Анну. |
| Revva married in April 2007, his wife Angelica, daughters Alice (b. | Женат с апреля 2007 года, жена Анжелика, дочь Алиса. |
| Do you have daughters, gentlemen? | У кого-нибудь из вас есть дочь, господа? |
| 5 minor children of Osama and Amal: Safia, a daughter, 12; a son, 5; another son, age unknown; and infant twin daughters. | 5 несовершеннолетних детей Усамы и Амаль: Сафия, дочь, 9 лет (ранена); сын, 5 лет; другой сын, возраст неизвестен; и дочери-близнецы младенческого возраста. |
| I need to speak with your five daughters. | Мне нужно поговорить с вашими пятью дочерями. |
| In order to legitimize their acts under sharia, Ansar Dine, AQIM and MUJAO are forcing families to make money from marrying their daughters, the youngest of whom are 12 and 13 years old. | С целью оправдания своих действий, направленных на применение законов шариата, группа "Ансар-Дин", АКИМ и ДЕДЗА вынуждает семьи выплачивать денежные средства в связи с заключением брака с их дочерями, возраст самых младших из которых составляет 10-13 лет. |
| Regarding the obligation to provide effective remedies to the author that could allow him to see his daughters, the State party reiterates that nothing stops the author from exhausting the legal avenues available in cases of this nature. | Касаясь вопроса об обязанности предоставить автору эффективные средства правовой защиты, которые позволили бы ему видеться со своими дочерями, государство-участник вновь указывает, что ничто не препятствует автору использовать юридические средства, которые имеются при рассмотрении дел такого рода. |
| Where there is no male heir of the deceased landholder, his daughters shall succeed the land. | При отсутствии у скончавшегося землевладельца наследника из числа мужчин права на владение его землями наследуются дочерями. |
| I was lucky my daughters turned out so well. | Как же мне всё-таки повезло с дочерями. |
| In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. | В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков. |
| There was a high dropout rate for girls at the secondary level, particularly in rural areas, where parents refused to allow their daughters to attend co-educational schools. | На уровне средней школы отмечается высокий показатель отсева девочек, особенно в сельской местности, где родители не разрешают своим дочерям посещать школы смешанного обучения. |
| Lock up your daughters, boys and girls, the dark knight returns. | Берегите ваших детей, мальчиков и девочек, Бармалей вернулся. |
| A monthly take-home ration for 20,000 girls was proposed as an incentive for parents to send their daughters to school, to reduce the dropout rates of girls and to minimize gender disparities in access to education. | В качестве стимула для того, чтобы родители отправляли своих дочерей в школу, а также в целях сокращения показателей отсева девочек из школ и сведения к минимуму гендерного неравенства в доступе к образованию было предложено ввести для выдачи на дом ежемесячные продовольственные пайки для 20000 девочек. |
| While the families in the higher socio-economic strata tend to place equal value to the education of daughters and sons, at the lower levels, a distinct difference is observed in school attendance for boys (85.6%) and girls (76.5). | Если семьи, стоящие на верхних ступенях социально-экономической лестницы, придают одинаково важное значение образованию девочек и мальчиков, то в малоимущих семьях дело обстоит иначе: доля мальчиков, посещающих школу, составляет 85,6 процента, а девочек - 76,5 процента. |
| Please don't hold this against my daughters. | Пожалуйста, не срывайте это на моих дочек. |
| If Alaric loves his daughters, he will bring them to see me. | Если Аларик любит своих дочек он приведёт их ко мне |
| The vargulf got the sheriff's daughters. | Вергульф добрался до дочек шерифа. |
| Those are my daughters' trunks. | Это чемоданы моих дочек. |
| Sees and your daughters here? | Своих дочек тут не видете? |
| Because mothers and daughters fight about weddings all the time. | Матери постоянно ссорятся с дочками из-за свадеб. |
| "They haven't met my daughters." | "Они не знакомы с моими дочками". |
| I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously... | Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и... |
| You and your wife, your daughters the four of you | Ты вместе с женой и дочками, всего, значит, четверо, так? |
| No, my daughters. | Нет, с моими дочками. |
| Five boys and three daughters? | Пять мальчиков и три девочки. |
| My daughters went first, but they fell headfirst into the water and were dragged under. I tried to save them... | Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно. |
| The customary laws grant many privileges to sons and deny all succession or inheritance rights to daughters. | Свод обычаев предоставляет немало прерогатив мальчику и не признает никакого права девочки на наследование. |
| En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". | По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
| The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. | Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей. |
| William of Jumièges, the monk who chronicled the 1066 Norman conquest of England, names Constance second among the daughters of King William and Queen Matilda. | Гильом Жюмьежский, монах, который вёл хронику нормандского завоевания Англии в 1066 году, называет Констанцию второй дочерью короля Вильгельма и королевы Матильды. |
| Sir, there was no answer on the phone, so I popped round and spoke to a neighbour, who said that Mrs Stretch and his daughters had left months ago. | Сэр, по телефону никто не отвечал, Поэтому я туда заскочила и поговорила с соседкой, которая сказала, что миссис Стретч с дочерью уехали несколько месяцев назад. |
| So, after he fired you, is that when you decided to make contact with his donor daughters? | И вы, после того как он уволил вас, решили вступить в контакт с его донорской дочерью? |
| I think that's how it goes, don't you, with fathers and daughters? | А так оно всегда и бывает у отца с дочерью, да? |
| She was the youngest of the daughters. | Она была младшей дочерью. |
| I want to share the good news with my daughters | Дочкам позвонить, поделиться хорошей новостью. |
| You keep the flowers and you take my daughters, kiss them and tell them I love them, you get me? | Оставьте у себя цветы, подойдите к моим дочкам, поцелуйте их и скажите им, что я люблю их, вы поняли меня? |
| Your daughters need you. | Вы нужны своим дочкам. |
| They belonged to our daughters. | Они принадлежали нашим дочкам. |
| Shoe money for my daughters. | Денежки на туфельки моим дочкам. |
| He started as a model and then shifted to TV serials such as Bishabriksha, Janani and Daughters of the Century. | Джит начал карьеру с модельного бизнеса, а затем снялся в сериалах Bishabriksha, Janani и Daughters of the Century. |
| Cultural focus: UKRAINE EaP Culture Programme Website Rozy/ Donbass "Dakh Daughters BзopBaли poccийckий YouTube cBoиM"ФaHTacTиш ДoHбacc"". | Cultural focus: UKRAINE Архивная копия от 13 апреля 2014 на Wayback Machine EaP Culture Programme Website Dakh Daughters взорвали российский YouTube своим «Фантастиш Донбасс» (неопр.). |
| She was a member of the Daughters of the American Revolution and the Chicago Woman's Club. | Была членом общества Daughters of the American Revolution и Чикагского женского клуба (англ. Chicago Womans Club). |
| Cowan Bridge was the site of the Clergy Daughters' School attended by Charlotte and Emily Brontë, the notable 19th-century writers, and their older sisters Maria and Elizabeth, who died after experiencing harsh privations at the school. | В деревне Кован-Бридж располагалась школа «Clergy Daughters», где учились сёстры Бронте - Шарлотта и Эмили, знаменитые писательницы XIX века. |
| In early 2011, Holmes published Daughters of Erebus, a book on the 1979 Erebus Air New Zealand DC-10 airliner crash. | В начале 2011 года Холмс опубликовал книгу, Daughters of Erebus (с англ. - «Дочери Эребуса») о катастрофе DC-10 в Антарктиде, произошедшей в 1979 году. |