| Five daughters brought up at home without a governess? | 5 дочерей росли в доме без гувернантки? |
| (e) Public scholarships for girls and incentives for parents to send their daughters to school, including subsidies, to relieve girls of their domestic work duties; | ё) выплачивать государственные стипендии девочкам и создавать стимулы для их родителей, с тем чтобы они направляли своих дочерей в школы, включая субсидии, чтобы освободить девочек от их домашних обязанностей; |
| You stole our daughters! | Ты украл наших дочерей! |
| In March 2013, Biermann filed to legally adopt Zolciak's daughters, Brielle and Ariana, from her previous relationships. | В июле 2013 года Бирманн удочерил дочерей жены от предыдущих отношений, Бриль и Ариану, и дал им свою фамилию. |
| Particularly in South Asia and sub-Saharan Africa, cultural norms and economic hardships stop parents from sending their daughters to school or from keeping them in school for as long as they enroll their sons. | В частности, в Южной Азии и расположенных к югу от Сахары странах Африки культурные нормы и экономические трудности мешают родителям отправлять своих дочерей в школу или же дать им возможность посещать школу столько же, сколько сыновьям. |
| Their daughters Margaret (Pegeen), Cathleen and Isabel were born in 1921, 1923 and 1930 respectively. | Дочери: Маргарет (Пэгин), Кэтлин и Изабел родились в 1921, 1923 и 1930 годах соответственно. |
| First, with wider access to new technologies, female foetuses were increasingly being aborted in the belief that daughters were worth less than sons. | Во-первых, с расширением доступа к новым технологиям женщины все чаще прибегают к абортам, считая, что дочери менее ценны, чем сыновья. |
| This was also true for those parts of Asia which had a matrilineal past and where daughters, not sons, were expected to look after their parents in old age. | Это также справедливо в отношении тех частей Азии, где в прошлом существовал матриархальный строй и где дочери, а не сыновья, должны были ухаживать за престарелыми родителями. |
| The author recalls that the daughters were removed from Spain without a passport and with the direct intervention of the Paraguayan Consulate in Barcelona, which issued the mother with a safe conduct without the author's knowledge. | Автор напоминает, что его дочери были вывезены из Испании без паспорта при непосредственном участии консульства Парагвая в Барселоне, которое выдало матери охранное свидетельство, при этом автор сообщения оставался в неведении. |
| The very next day both of the parson's daughters died. | На следеующий день обе дочери священника были мертвы. |
| That's what mothers do with daughters! | Именно так мамы и ведут себя с дочерьми. |
| That's why it has to be his daughters. | Вот почему они должны быть его дочерьми. |
| One of the results of human rights awareness efforts is an increase in the number of cases filed in court by widows and daughters seeking to enforce their property inheritance rights. | Одним из результатов мер, принимаемых для ознакомления с правами человека, стало увеличение числа исков, подаваемых в суды вдовами и дочерьми, отстаивающими свои права на наследование имущества. |
| The king announced that he was going to divide up the kingdom Amongst his daughters: | Король объявил, что он поделит королевство между своими дочерьми: |
| The extended scene shows Akhenaten and Nefertiti on the left with their four eldest daughters, while on the right hand side Amenhotep III, Queen Tiye and princess Baketaten are shown. | В левом регистре изображены Эхнатон, Нефертити с четырьмя дочерьми, а в правом регистре - Аменхотеп III, царица Тия и царевна Бакетатон. |
| Not to him or his daughters. | Ни ему, ни его дочерям. |
| You say that to all your daughters. | Ты говоришь это всем своим дочерям. |
| The "Loren for Military Dependents" is a program that seeks to assist wives and daughters of military officers and enlisted men. | Программа оказания помощи членам семей военнослужащих представляет собой программу, предусматривающую оказание помощи женам и дочерям военнослужащих. |
| Daughters of chiefs were also given names that signified their rank. | Дочерям вождей также давались имена, свидетельствующие об их ранге. |
| During his Jimmy V Award speech, he told his teenage daughters: Taelor and Sydni, I love you guys more than I will ever be able to express. | Во время его речи на церемонии вручения награды Джимми Ви он сказал своим дочерям: «Тейла и Сидни, я люблю вас больше, чем я когда-либо смогу выразить. |
| The tree that Brent, his wife, and three young daughters had so beautifully decorated with angels and twinkling lights mysteriously caught fire. | Дерево, которое Брент, его жена и три маленькие дочки красиво украсили ангелочками и гирляндой, загадочным образом вспыхнуло. |
| They knew my wife has Lupus, where she goes to the doctor, where my daughters go to school, which classes they take. | Они знали что у моей жены волчанка, к какому врачу она ходит, в какую школу ходят мои дочки, какие предметы они учат. |
| "Daddy's Daughters" is the first Russian TV series to get adapted by a foreign channel. | «Папины дочки» - первый российский сериал, право на адаптацию которого купил зарубежный телеканал. |
| Daughters of kings and princes go there. | А учатся там только дочки принцев и королей. |
| I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson, and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey." as though she's a Southern waitress. | У меня три чудесных дочки: Харпер, Бекетт и Эмерсон. Эмерсон учится ходить и почему-то называет всех «дорогуша», как будто она официантка с юга. |
| Our daughters, who don't live there. | Наших дочерях, которые там даже не живут. |
| She was talking about her daughters, you know... | Она говорила о своих дочерях, понимаете... |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| I thought of my family... my wife, my daughters. | Я думал о своей семье... о моей жене, дочерях. |
| These range from the banker foreclosing on the orphanage due to the Stooges' inability to collect enough money to pay the rent, to the orphanage being saved and renovated and the Stooges marrying the owner's three daughters. | Они варьируются от банковского взыскания в приюте из-за неспособности балбесов собрать достаточно денег, чтобы заплатить арендную плату, до приюта, который был спасён и отремонтирован, а балбесы женятся на трёх дочерях владельца. |
| You - you don't look like his daughters. | Ты... Не похожа на его дочь. |
| The daughters of sleeping dictionaries become sleeping dictionaries. | Дочь Ночного словаря... стала Ночным словарём. |
| All it takes is one walk down the red-light district, and you could lose your wife or even your daughters! | Стоит лишь спуститься в квартал красных фонарей, где можно потерять свою жену, или даже дочь. |
| The Corbins had four sons and four daughters in total, including a daughter from Nancy's first marriage. | У Корбинов было четыре сына и четыре дочери в общей сложности, в том числе дочь от первого брака Нэнси. |
| And now they have a third daughter, and the daughters, all of them, are being tutored in education because Saima knows what's really important. | У них родилась третья дочь, и все дочери получают образование, потому что Саима знает, что действительно важно. |
| Women as wives, mothers and daughters were direct beneficiaries of this programme. | Женщины, являющиеся женами, матерями и дочерями, стали непосредственными выгодоприобретателями в рамках реализации этой программы. |
| But I actually know what I'm doing with our daughters. | Но я знаю, что я делаю с нашими дочерями. |
| 7.2 As an example, the author refers to the proceedings filed by her daughters late in 1993. | 7.2 В качестве примера автор ссылается на процедуры, возбужденные ее дочерями в конце 1993 года. |
| For instance, s. of the Lands Code denotes more recognition given to sons than daughters. | Например, статья 9 Земельного кодекса означает, что сыновьям отдается приоритет перед дочерями. |
| What kind of relationship did you have with Mrs. Kerfield and her daughters, Tiffany and Taylor? | В какого рода отношениях вы были с миссис Кёрфилд и её дочерями, Тиффани и Тэйлор? |
| Substantial efforts have been devoted to the task of expanding the school network, especially in rural areas, with the aim of bringing schools and families as close together as possible and thereby encouraging parents to have their daughters educated. | Были предприняты усилия по расширению сети школьных учреждений, особенно в сельских районах, с целью максимально приблизить школу к семье и способствовать охвату девочек школьным обучением. |
| Anna Caterina made frequent pilgrimages, but didn't take her daughters with her due to their poor health. | Вдовствующая графиня совершала частые паломничества, но не брала с собой дочерей из-за слабого здоровья девочек. |
| The establishment of additional girls schools in rural areas to encourage families to enrol their daughters in school. | Создание дополнительных школ для девочек в сельских районах с целью побуждения семей направлять своих дочерей в школу. |
| She also asked about indigenous women's access to education, the numbers of girls attending primary school compared to boys and any incentives for parents to send their daughters to secondary school. | Она также просит представить информацию о доступе представительниц коренного населения к образованию, о числе девочек, посещающих начальную школу, в сравнении с числом мальчиков, и о том, какие стимулы используются для того, чтобы убедить родителей посылать своих дочерей на учебу в среднюю школу. |
| Lack of schools for girls throughout Egypt's villages; and rural families' aversion to sending their daughters to co-educational schools (see article 10 of this report). | Нехватка школ для девочек во всех деревнях Египта, а также нежелание сельских семей отдавать своих дочерей в школы совместного обучения (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 10 Конвенции). |
| You borrowed money for your daughters? | Ты просил в долг ради своих дочек? |
| Even my poor daughters were taken to jail! | А моих бедных дочек тоже забрали в кутузку! |
| I am seeing my daughters. | Я лишь хочел увидеть дочек. |
| The subsequent dismissal of the heads of "daughters" Railways - General Director of "TransTeleCom" Kudryavtseva and chief "Roszheldorsnab" G. Gorbunova edition Lenta.ru associated with starting "cleansing in the ranks of heads of Russian Railways". | Последовавшее увольнение руководителей «дочек» РЖД - гендиректора «ТрансТелеКома» А. Кудрявцева и начальника «Росжелдорснаба» Г. Горбунова издание Lenta.ru связало с начавшейся «чисткой в рядах начальников РЖД». |
| and settle down to relieve rich old ladies of their imaginary ailments and then relieve their very real and beautiful daughters. | И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек. |
| Because mothers and daughters fight about weddings all the time. | Матери постоянно ссорятся с дочками из-за свадеб. |
| If the world changes like you said, then we'll be equal with aristocrat's daughters. | Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов. |
| Up until now, all I've ever wanted was to live in Manhattan with Danny and our 12 daughters. | До этого, всё, чего я хотела это жить на Манхэттане с Дэнни и нашими 12 дочками. |
| I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously... | Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и... |
| No, my daughters. | Нет, с моими дочками. |
| I mean, I do find that daughters are... | То есть, я думаю, что девочки всегда... |
| A widow's children usually share her abject poverty and are more likely to be out of school, begging or in exploitative work, with the daughters caring for the family or married early. | Дети вдов, как и их матери, обычно живут в нищете и не ходят в школу, занимаясь попрошайничеством или тяжелым рабским трудом, при этом девочки ведут домашнее хозяйство или рано выходят замуж. |
| My daughters went first, but they fell headfirst into the water and were dragged under. I tried to save them... | Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно. |
| "I love you, my daughters, my best girls, my angels." | "Я так вас люблю, доченьки, девочки мои, ангелочки". |
| The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. | Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей. |
| And to see how you and your daughters are. | И проведать, как вы с дочерью поживаете. |
| Sir, there was no answer on the phone, so I popped round and spoke to a neighbour, who said that Mrs Stretch and his daughters had left months ago. | Сэр, по телефону никто не отвечал, Поэтому я туда заскочила и поговорила с соседкой, которая сказала, что миссис Стретч с дочерью уехали несколько месяцев назад. |
| Do you really think we'd hesitate To do the same thing to your daughters? | Ты правда думаешь, мы не решимся сделать то же самое с твоей дочерью? |
| So, after he fired you, is that when you decided to make contact with his donor daughters? | И вы, после того как он уволил вас, решили вступить в контакт с его донорской дочерью? |
| Campaigns to lobby religious authorities to raise the age of the mother's custody of sons to 13 and daughters to 15 | Группы защиты корпоративных интересов (лоббирования) при религиозных общинах, выступающие в поддержку предложения о предоставлении матери права опеки над сыном с 13 лет и над дочерью - с 15 лет |
| Please never tell our daughters I was a part of this. | Никогда не рассказывай дочкам, что я в этом участвовала. |
| I want to share the good news with my daughters | Дочкам позвонить, поделиться хорошей новостью. |
| MY DAUGHTERS WOULD LIKE THESE, THOUGH. | Но моим дочкам должны понравиться вот эти штучки. |
| Your daughters need you. | Вы нужны своим дочкам. |
| I miss my daughters. | Я скучаю по своим дочкам. |
| "Daughters" by John Mayer was featured in the season's first episode during Amy's visit to the clinic. | «Daughters» Джона Майера играет в эпизоде первого сезона, когда Эми посещает клинику. |
| He started as a model and then shifted to TV serials such as Bishabriksha, Janani and Daughters of the Century. | Джит начал карьеру с модельного бизнеса, а затем снялся в сериалах Bishabriksha, Janani и Daughters of the Century. |
| In 1992, Abdo & Daughters Publishing Company released adaptations of their own for the first six films. | В 1992 году «Abdo & Daughters Publishing Company» выпускает свою версию адаптаций первых шести фильмов серии. |
| Other museums in the area include the Utah State Historical Society, Daughters of Utah Pioneers Memorial Museum, Fort Douglas Military Museum, the Social Hall Heritage Museum, and The Leonardo, a new art, science and technology museum. | Также в городе работают Utah State Historical Society, мемориальный музей Daughters of Utah Pioneers, Fort Douglas Military Museum, Social Hall Heritage Museum, и музей современного искусства, науки и техники Leonardo. |
| In early 2011, Holmes published Daughters of Erebus, a book on the 1979 Erebus Air New Zealand DC-10 airliner crash. | В начале 2011 года Холмс опубликовал книгу, Daughters of Erebus (с англ. - «Дочери Эребуса») о катастрофе DC-10 в Антарктиде, произошедшей в 1979 году. |