| All States parties will be informed of the next due date for their reports in their concluding observations under the Convention. | Всем государствам-участникам будет сообщаться дата следующего представления их докладов в заключительных замечаниях в соответствии с Конвенцией. |
| (Venezuela) (7 February 1996: date of receipt) | (Дата получения: 7 февраля 1996 года) |
| Start date of the residual mechanism(s) and jurisdictional continuity between the Tribunals and the mechanism(s) | Дата начала функционирования замещающего механизма/замещающих механизмов и преемственность юрисдикции между Трибуналами и механизмом/ механизмами |
| Date of birth (day/month/year): | Дата рождения: (день/месяц/год): |
| Salim Ahmed, date of birth unknown | Салим Ахмед, дата рождения неизвестна |
| She already had a date with one of her friends. | Она заранее назначила здесь свидание какому-то дружку. |
| But it's the most romantic date ever. | Но это самое романтичное свидание на свете. |
| So, they have a date tomorrow, | Итак, у них завтра свидание, бабушка, |
| The soft shoulders had a date, but she thought she could fix was going to check right back. | У нее было свидание, но она думала, что уладит это и хотела его отложить. |
| One more date, I promise. | Одно свидание, я обещаю. |
| The course had originally been scheduled for December 2004 but the final date had not yet been set. | Проведение курса было первоначально запланировано на декабрь 2004 года, однако окончательный срок еще не установлен. |
| The permit should specify the date of its entry into force and the validity period (in accordance with relevant legislation). | В разрешении должна указываться дата его вступления в силу и срок его действия (в соответствии с законодательством). |
| The Advisory Committee notes the Working Group's recommendation and the Secretariat's concurrence that a plan be submitted with a cut-off date by which all missions should be operating under the new system. | Консультативный комитет отмечает рекомендацию Рабочей группы о том, что в подлежащем представлению плане следует указать крайний срок, к которому все миссии должны перейти на новую систему, и согласие с ней Секретариата. |
| Each export certificate and export attachment and in-transit shipment authorization shall specify a maximum validity period that shall not extend beyond the expiry date of the import certificate; | Каждый экспортный сертификат и сопроводительный экспортный документ, а также разрешение на транзитную перевозку содержит указание на максимальный срок действия, который не распространяется на период после даты истечения срока действия данного импортного сертификата; |
| Where redress is possible, the warning shall also indicate that corrective measures must be implemented one month from the date of warning. | В случае, если возможно принять меры по устранению допущенных нарушений, в предупреждении также устанавливается срок для устранения нарушений, составляющий один месяц со дня вынесения предупреждения. |
| If you ever date him, I will not love you anymore. | Если ты будешь с ним встречаться, я тебя разлюблю. |
| Well, the answer to that question is usually date a younger man. | Что ж, ответ на этот вопрос обычно таков - встречаться с парнем, который моложе тебя. |
| You told him he couldn't date her? | Ты запретила ему встречаться с ней? |
| I don't care if you marry this guy, date this guy, go through his garbage, but you should know. | Мне всё равно, если ты выйдешь замуж на этого парня, будешь встречаться с ним, копаться в его мусоре, но ты должна знать. |
| A 30-year-old guy will date a 30-year-old girl. | С 30-летней 30-летний мужчина будет встречаться. |
| EP patents can be legally "attacked" in an opposition procedure up until nine months after their date of grant. | Европейские патенты можно юридически оспорить с использованием процедуры опротестования до истечения девяти месяцев с момента выдачи патента. |
| Within three months from the date of receiving the request for extradition, the prosecutor should present it to the competent court. | В течение трех месяцев с момента получения запроса об экстрадиции прокурор должен представить его компетентному суду. |
| The 4th Motor Insurance Directive of the European Union was adopted in May 2000 and must be implemented within 30 months of the date. | Четвертая директива Европейского союза по вопросу о страховании автотранспортных средств была принята в мае 2000 года и должна быть реализована в течение 30 месяцев с момента ее принятия. |
| An important measure of relief and support for parents who already have or are expecting a baby with disabilities is that of supplementary care benefits, which are granted as of the date of birth. | Важной мерой помощи и поддержки родителей, которые уже имеют или ожидают ребенка с физическими или умственными недостатками, являются дополнительные пособия по уходу, которые предоставляются с момента рождения. |
| A representative of the Secretariat said that at Headquarters, summary records were issued within a maximum of three months from the date of the meeting or, in the case of sessional bodies, from the end of the session. | Представитель Секретариата заявил, что в Центральных учреждениях краткие отчеты издаются максимум в течение трех месяцев с даты заседания, а в случае органов, проводящих сессии, - с момента окончания сессии. |
| The Customs office of departure, in its turn, has to make sure that a validity date has been indicated and that the TIR Carnet is presented before the final date of validity. | Таможня места отправления в свою очередь должна убедиться в том, что срок действия указан и что книжка МДП предъявлена до последнего дня срока ее действия. |
| Article 12.11 (point 3) of the Code specifies a six-month time frame for filing a protest motion, starting from the date when the disputed decision becomes enforceable. | В соответствии с пунктом З статьи 12.11 протест на вступившее в законную силу постановление по делу об административном правонарушении может быть подан в течение шести месяцев со дня вступления в законную силу постановления. |
| This memorandum provides for the repatriation of the temporary migrants to a third country within nine months of the date of the arrival in the country; | В меморандуме предусматривается репатриация временных мигрантов в третью страну в течение девяти месяцев со дня их приезда в Ливан; |
| Article 12.11, point 3, fixes a six months' timeframe for the introduction of protest motions, starting as of the date of the entry into force of the attacked rulings. | В соответствии с пунктом З статьи 12.11 протест на вступившее в законную силу постановление по делу об административном правонарушении может быть подан в течение шести месяцев со дня вступления в законную силу постановления. |
| This notice will be posted up until he grants his certificate for marriage, 21 days from the date of publication. | Это уведомление остается там до тех пор, пока он не выдаст свидетельство о заключении брака, а именно по истечении 21 дня с даты опубликования. |
| I love you, honey, but tonight that is my date. | Я тебя люблю, дорогая, но сегодня вот моя пара. |
| You know, I probably shouldn't leave Naomi for too long since she's my date and all. | Знаешь, мне, наверное, не стоит надолго оставлять Наоми, так как она моя пара и все такое. |
| Was it for publicity for your column, or did you just want, like, a date to your best friend's wedding? | Это было для рекламы твоей колонки, или нужна была пара на свадьбу лучшей подруги? |
| Since you're here, if anyone's wondering, you're my date. | раз уж ты здесь если кто спросит, то мы пришли как пара |
| You already have a date. | У тебя уже есть пара. |
| Well, if you're speaking about Miss Frazier, this is strictly a business date. | Если ты о мисс Фрезер, то это чисто деловая встреча. |
| I would have been gone to settle some kind of date, an unfinished business. | Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча. |
| Got a date with my agent. | У меня встреча с поверенным. |
| You got your next date, then? | У тебя новая встреча? |
| She had a regular weekly date noted down with an address in Marysville. | Каждую неделю отмечена встреча, Адрес которой в Мэрисвилле. |
| This tomb must date back to the First Dynasty of the Pharaohs. | Эта могила должна датироваться эпохой Первой Династии фараонов. |
| A document called the Tribal Hidage may date from Wulfhere's reign. | Документ под названием Племенной Hidage (Tribal Hidage) может датироваться периодом правления Вульфхера. |
| The stones were erected at some stage during the Neolithic period, probably around 3300 BCE, but some may date to as early as 4500 BCE. | Установка камней относится к одному из периодов неолита, вероятно 3300 гг. до н. э., однако некоторые сооружения могут датироваться приблизительно 4500 гг. до н. э. |
| In practice, this may mean that 2010 will be the cut-off date. | На практике это может означать, что исходные данные не должны датироваться ранее чем 2010 годом. |
| The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. | Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э. |
| And I date guys who have real problems. | Вот я встречаюсь с парнями, у которых настоящие проблемы. |
| Well, I do now, Pete, because I don't date cheaters. | Ну теперь-то поняла, Пит, потому что я не встречаюсь с обманщиками. |
| I date guys I can take out in public. | Я встречаюсь с парнями, которых можно вывести в свет. |
| l date fat women. | Я встречаюсь с толстухами. |
| A date with Tru. | Я встречаюсь с Трю. |
| In this case, it was suggested that the date on which the goods were supposed to be delivered should be the commencement date. | Было высказано предложение, что в таких случаях датой начала срока исковой давности следует считать дату предполагаемой сдачи груза. |
| The Association reported cases of non-compliance with regard to payment of financial compensation when an organization cancels a confirmed contract less than 30 days prior to the start date of the contract. | Ассоциация сообщила о случаях невыполнения условий выплаты финансовой компенсации, когда организация расторгает подтвержденный контракт менее чем за 30 дней до даты начала его действия. |
| At its fifty-seventh session, the General Assembly amended rule 1 of the rules of procedure of the Assembly concerning the opening date of its regular session and also decided on the opening date and duration of the general debate. | На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея внесла в правило 1 своих правил процедуры поправку в отношении даты открытия своей очередной сессии, а также приняла решение относительно даты начала и продолжительности общих прений. |
| Implementing office Actual commencement date | Сроки фактического начала осуществления проектов |
| In order for the proposed commencement date of 1 January 2009 to be achieved, the Council considered that the judges would have to be selected by the General Assembly during its sixty-third session, before the end of the calendar year 2008. | Для предложенного начала деятельности 1 января 2009 года Совет счел, что Генеральной Ассамблее надо произвести подбор судей на ее шестьдесят третьей сессии до истечения календарного 2008 года. |
| You date Veronica because it's convenient and she's low maintenance. | Ты встречаешься с ней, потому что это удобно, и она птица невысокого полёта. |
| When you date an attending, they have all the power. | Когда встречаешься с начальством, у них вся власть. |
| Why would it upset me seeing you date someone? | Почему это расстроило бы меня? Видеть, что ты встречаешься с кем-то? |
| You date someone, you think you know them, but it turns out you don't. | Ты встречаешься с кем-то, думаешь, что знаешь человека, а оказывается, нет. |
| You act like you don't care what anyone thinks, but you obviously are just as desperate to fit in as everyone else if you'll date her. | Ты ведешь себя так, будто тебе все равно что о тебе думают другие, но очевидно, ты отчаянно хочешь нравится всем, если встречаешься с ней. |
| All we have to do is date these myths accurately. | Все, что нам нужно сделать, это точно датировать все мифы. |
| There is no written evidence to accurately date the church. | Не сохранилось никаких письменных свидетельств позволяющих точно датировать церковь. |
| Mr Fignon, I've an old recording that I can't date. | Г-н Финьон, я не могу датировать архивную запись. |
| (e) Applicants are requested to duly complete, sign and date their application forms and to attach a letter of recommendation from their organization. | ё) лицам, обратившимся с заявками, рекомендуется заполнить, подписать и датировать бланки своих заявок, а также приложить к ним рекомендательное письмо своей организации. |
| Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and post-date a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date. | Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате. |
| the monkey ate the poison date. | В поисках утраченного ковчега , обезьяна съела отравленный финик. |
| Now here's a date, for a blessing... | Сейчас я дам вам финик для благословения над ним. |
| Can you believe they've got a date from Morocco? | Представляешь, у них есть есть финик из Марокко? |
| No, it's not a cockroach, it's a date. | Нет, это не таракан, это финик. |
| Wasn't that a date? | Так это не финик? |
| All right, now all that's left is for us to sign and date the document, and we will officially no longer be roommates. | Отлично, осталось только подписать и поставить дату на документе, и мы больше официально не будем соседями. |
| Yes... I had seen on other blogs talking about it... and really put the date does not seem very nice. | Да... я видела в других блогах, говорить об этом... и действительно поставить дату как представляется, не очень приятно. |
| Where do you put the date, upper left...? | де нужно поставить дату, слева вверху...? |
| He suggested that a date should be added to the heading of the Guide, so that new material could be added in the future without requiring a change of title. | Он предлагает поставить дату в названии Руководства, с тем чтобы в будущем новый материал можно было добавлять без изменения названия. |
| She's so excited that she forgot to mark it with the date! | "Иттер(кер, (ентябрь." Она в таком вопорге, что забыла поставить дату. |