| Failure to resolve the Darfur crisis would bring serious regional implications. | Если не будет урегулирован дарфурский кризис, то это приведет к серьезным региональным последствиям. | 
| We must also keep sight of the Darfur conflict in the context of the national framework. | Мы должны также рассматривать дарфурский конфликт в национальном контексте. | 
| Since the onset of its crisis, the Darfur region of Sudan has witnessed difficult conditions. | Дарфурский регион Судана с момента зарождения в нем кризиса находится в трудных условиях. | 
| The Darfur crisis makes it even more important to continue the Naivasha peace process. | Дарфурский кризис делает еще более важным продолжение Найвашского мирного процесса. | 
| However, the Darfur political process has not yet been launched. | Однако Дарфурский политический процесс пока не начался. | 
| The province of Darfur has a surface area of some 510,000 square kilometres, and the roads are difficult. | Дарфурский регион занимает площадь примерно 510000 квадратных километров, а дороги труднопроходимы. | 
| The Darfur crisis is a fundamental issue and one which I have followed closely. | Дарфурский кризис является коренной проблемой и объектом моего пристального внимания. | 
| In that regard, I appreciate the generous contribution made to the Darfur Reconstruction and Development Fund. | В этой связи я выражаю признательность за щедрый взнос в Дарфурский фонд реконструкции и развития. | 
| The Darfur crisis is another source of grave concern for my country. | Еще один повод для серьезной обеспокоенности моей страны - это дарфурский кризис. | 
| We are confident that other partners will continue their strong support for the Darfur peace process as well. | Мы убеждены в том, что и другие партнеры также будут продолжать решительно поддерживать дарфурский мирный процесс. | 
| Norway welcomes the response to the Darfur crisis by the AU and its member States. | Норвегия приветствует меры реагирования на Дарфурский кризис со стороны Африканского союза и его государств-членов. | 
| In the Sudan, the Darfur crisis continues to be of great concern, in both its humanitarian and its political dimensions. | Что касается Судана, то дарфурский кризис продолжает вызывать серьезную озабоченность как в гуманитарном, так и политическом плане. | 
| Resolution of the conflict will also have to address the regional dynamics influencing the Darfur crisis. | При урегулировании конфликта будет также необходимо учитывать региональную динамику, оказывающую влияние на дарфурский кризис. | 
| The resurgence of armed rebellions, inter-community clashes and the conflict in Darfur are at the root of the mass displacement of people in the areas affected. | Возобновление вооруженных мятежей, межобщинная рознь и дарфурский конфликт привели к массовому перемещению населения на пострадавших территориях. | 
| As I address the Council today, the Darfur peace process is at a critical juncture. | Сейчас, когда я выступаю в Совете, дарфурский мирный процесс переживает переломный момент. | 
| DRDC Darfur Relief and Documentation Centre, Geneva, Switzerland. | ДЦПД Дарфурский центр помощи и документации, Женева, Швейцария. | 
| Syria commended the achievement of the CPA and the referendum on Southern Sudan and the Darfur peace process. | Сирия положительно оценила заключение ВМС и проведение референдума по вопросу о Южном Судане, а также Дарфурский мирный процесс. | 
| The Darfur peace process continues to face significant challenges without the active participation of some major armed movements. | В условиях, когда в нем не принимают активного участия некоторые крупнейшие вооруженные группировки, дарфурский мирный процесс по-прежнему сталкивается со значительными проблемами. | 
| The Darfur conflict is a real-life testament to the implications of these phenomena, with direct effects on citizens and their daily livelihood. | Дарфурский конфликт представляет собой реальное свидетельство последствий таких явлений, непосредственно сказывающихся на жизни гражданского населения и на его повседневных средствах к существованию начиная с 1993 года. | 
| This setback, together with the continued violations of the N'Djamena ceasefire agreement of 8 April 2004, has damaged the credibility of the Darfur peace process. | Эта неудача вместе с продолжающимися нарушениями Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года подорвала веру в Дарфурский мирный процесс. | 
| In support of these efforts, key international partners are to establish the Darfur Implementation Follow-up Committee, headed by the Government of Qatar. | В поддержку этих усилий основным международным партнерам было предложено учредить Дарфурский комитет по наблюдению за осуществлением под председательством правительства Катара. | 
| The Assistant Secretary-General confirmed the view of most Council members that the newly initiated Darfur political process should be based on the outcome of the Doha process. | Помощник Генерального секретаря подтвердил точку зрения большинства членов Совета, согласно которой недавно начатый дарфурский политический процесс должен основываться на итогах Дохинского процесса. | 
| Darfur Lawyers Committee (13 July 2004); | Дарфурский комитет юристов (13 июля 2004 года); | 
| In May this year, in its notorious efforts to spread the crisis from Darfur to other areas, it attacked the Sudanese capital itself. | В мае этого года, предприняв печально известную попытку распространить дарфурский кризис и на другие районы страны, оно атаковало саму столицу Судана. | 
| The Darfur Plan of Action and related measures | Дарфурский план действий и связанные с ним меры |