The Executive Committee had expressed its preference for an annual audit cycle, while ACABQ had recommended a biennial cycle. | Исполнительный комитет отдал предпочтение годовому циклу ревизии, а ККАБВ рекомендовал двухлетний цикл. |
However, with time it became apparent that the next cycle of review and updating of the recommendations was needed. | Однако со временем стало очевидным, что необходимо провести следующий цикл обзора и обновления рекомендаций. |
When inaugurating a new cycle of work in early 2005, the ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed that the internationalization of enterprises, especially SMEs, is an essential way to strengthen the competitiveness of developing country firms. | Открывая новый цикл работы в начале 2005 года, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии согласилась с тем, что интернационализация предприятий, особенно МСП, является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран. |
In order to create a new passenger and freight timetable product every year, a process organization structured by requirements of schedule and subjects was set up, with a yearly cycle of four planning phases and three global conferences. | Для ежегодной подготовки нового сводного расписания движения пассажирских и грузовых поездов была учреждена руководящая этим процессом организация, структурно построенная с учетом требований к расписаниям и предметам перевозок, годовой цикл работы которой состоит из четырех этапов планирования и трех глобальных конференций. |
C. EPRs third cycle | С. Третий цикл ОРЭД |
This leads to a vicious cycle of poverty and underdevelopment. | Это создает порочный круг нищеты и недостаточного развития. |
Increased ODA could go a long way towards breaking the vicious cycle of poverty and setting countries firmly on track towards stable economic development. | Еще может пройти много времени пока возросшая официальная помощь в целях развития не позволит разорвать порочный круг бедности и твердо поставить страны на путь обеспечения стабильного экономического развития. |
Mr. Prasittirat (Thailand) warned that the vicious cycle of poverty, if left unaddressed, could continue for generations. | Г-н Праситтират (Таиланд) предупреждает о том, что порочный круг нищеты, если его не разорвать, может сохраняться на протяжении многих поколений. |
Because of that situation, a vicious cycle of poverty in the developing countries perpetuated problems of illiteracy, chronic ill-health and malnutrition from one generation to the next. | Такое положение вызвано тем, что в развивающихся странах одно поколение за другим втягивается в порочный круг бедности, что чревато неграмотностью, хроническими проблемами со здоровьем и недоеданием. |
We must act now to break the cycle, to stop further provocations and to bring the parties back to the track of negotiations to facilitate the implementation of the road map. | Мы должны действовать незамедлительно, чтобы разорвать этот порочный круг, прекратить дальнейшие провокации и вернуть стороны на путь переговоров для содействия осуществлению «дорожной карты». |
The second cycle of seven fat years was the period of record capital flows to emerging markets in 1990-1996. | Вторым циклом семи сытных лет был период рекордных потоков капитала на развивающиеся рынки в 1990-1996 годы. |
The Advisory Committee was informed that UNHCR commences the planning cycle for the biennial programme budget with the development of operations plans. | Консультативный комитет проинформировали о том, что УВКБ начинает свой цикл планирования бюджета по программам на двухгодичный период с разработки планов операций. |
Tunisia noted the progress Monaco had made in human rights since its 2009 UPR cycle, particularly the ratification of regional and international human rights instruments and the revision of laws on nationality and police custody. | Тунис отметил прогресс, достигнутый Монако в период после его последнего цикла УПО 2009 года, в частности ратификацию региональных и международных правозащитных договоров и пересмотр законов о гражданстве и задержании. |
The meeting reviewed the progress made in implementation of the Madrid Plan in the Asia-Pacific region, considered key priorities for the next implementation cycle from 2013 to 2017 and identified key areas for regional cooperation to further strengthen implementation of the Madrid Plan. | Участники совещания рассмотрели прогресс, достигнутый в осуществлении Мадридского плана действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, обсудили основные приоритеты на следующий цикл его осуществления в период 2013-2017 годов и наметили основные области регионального сотрудничества для дальнейшего укрепления деятельности по осуществлению Мадридского плана действий. |
The increased protection of this right now begins from the moment of conception and extends through the gestational cycle; while maternal and infant health and the comprehensive development of the person are also taken into account. | Усиленная защита этого права начинается с момента зачатия и охватывает период беременности и охрану здоровья матери и ребенка и сохраняется в течение всего цикла развития человека. |
For every 1,000 students registering, 290 complete the cycle and 237 obtain a master's diploma. | Из 1000 зачисленных студентов 290 оканчивают первую ступень и 237 получают степень магистра. |
Achieving an 80 per cent completion rate for the second cycle of basic education by 2008; | довести в 2008 году долю завершивших вторую ступень базового образования до 80%; |
Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. | Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования. |
II. Course options of girls entering the second cycle of secondary education | Виды профессионального обучения, которым отдают предпочтение девушки при переходе на вторую ступень среднего образования |
The second cycle extends from the age of 15 to the age of 18, and the first part of the baccalaureate is awarded at the age of 17 and the second at the age of 18. | Вторая ступень включает со второго по выпускной классы и завершается сдачей первой части экзаменов на степень бакалавра в первом классе и второй части этих экзаменов - в выпускном классе. |
Over time, the water returns to the ocean, to continue the water cycle. | Со временем вода возвращается в океан, чтобы продолжить круговорот. |
In many parts of the world, women were trapped in a cycle of poverty that bred violence. | Во многих частях мира женщины оказываются затянутыми в круговорот нищеты, которая порождает насилие. |
'And this cycle of violence continues...''... generation after generation without ever taking a pause.' | 'Так продолжается круговорот насилия...''... из поколения в поколение, без остановки.' |
You start a cycle, it's hard to stop. | Втягиваешься в этот круговорот, и уже трудно остановиться. |
Climate change had an impact on economic development, but it also had a direct effect on the natural water cycle and the availability of water resources, which imperilled certain regions of the world. | Изменение климата влияет на экономическое развитие, но при этом также напрямую затрагивает круговорот воды в природе и доступность водных ресурсов, ставя под угрозу определенные регионы мира. |
This led to a vicious cycle. | Это ведёт к порочному кругу. |
I'm in a bad woman cycle. | По плохому женскому кругу. |
We are constantly reiterating the same issues, as if we were caught up in a vicious cycle. | Мы постоянно ходим по одному и тому же кругу, поднимая одни и те же вопросы. |
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
Every time you question the politicians and the system that makes poor people poor and the children suffer, they said "no you can't do that, there's a process", so the cycle goes on and goes on and goes on. | Каждый раз, когда вы задаете политикам вопрос, а эта система делает бедных людей бедными и заставляет детей страдать, они отвечают "Нет, вы не можете этого сделать, существует процесс", и все продолжает идти и идти по этому замкнутому кругу. |
Greece is stuck in a vicious cycle of insolvency, lost competitiveness, external deficits, and ever-deepening depression. | Греция застряла в порочном круге несостоятельности, потери конкурентоспособности, внешнего дефицита и углубляющейся депрессии. |
The success of the Commission will certainly bring encouragement and hope to millions of people - especially those in Africa - caught in the vicious cycle of conflict and poverty. | Успех Комиссии, безусловно, будет стимулом и источником надежды для миллионов людей, особенно в Африке, которые оказались в порочном круге конфликта и бедности. |
And sometimes it only responds to violence, but we cannot dismiss the idea that we are just feeding into a vicious cycle. | и иногда он реагирует только на жестокость, но мы не можем избавиться от мысли, что мы просто-напросто оказались в замкнутом круге. |
Druckmann explained: "We're making a game about the cycle of violence and we're making a statement about violent actions and the impact they have... was for the player to feel repulsed by some of the violence they are committing themselves." | Друкманн объяснил: «Мы делаем игру о круге жестокости, и мы делаем заявление о насильственных действиях и влиянии, которое есть... заключалась в том, чтобы игрок чувствовал себя "обиженным" кем-то, чтобы это чувство заставило его задуматься о собственных поступках в реальности». |
The revised nationally executed terms of reference stated that each nationally implemented project/annual workplan "must be audited each year that the total expense incurred is equal or greater than $100,000 and at least once in the programme cycle". | В пересмотренном круге ведения национального исполнения проектов предусматривается, что каждый осуществляемый национальными силами проект/ежегодный план работы «должен проверяться каждый год, когда общий объем расходов составляет не менее 100000 долл. США и по меньшей мере один раз на протяжении всего программного цикла». |
This disastrous and inhuman situation begged the international community's conscience to condemn that cycle of aggression that had paralysed the economy. | Столь катастрофические и бесчеловечные условия требуют от международного сообщества осудить этот виток агрессии, парализовавший экономику. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
This will to negotiate must prevail over all else, for the growing tension and violence of recent months, if unabated, could throw the entire region into a renewed cycle of hatred and bloodshed. | Воля к ведению переговоров должна возобладать над всем остальным, поскольку наблюдающийся в последние месяцы рост напряженности и насилия, если его не остановить, может вывести весь регион на новый виток ненависти и кровопролития. |
Such a process is at the root of a further cycle of environmental damage as the people who lack adequate land in one region migrate to ever more environmentally fragile areas in search of better chances of subsistence. | Этот процесс, в свою очередь, вызывает новый виток событий, сопровождаемых причинением ущерба окружающей среде: малоземельные крестьяне переезжают из одного района в другой, еще более уязвимый в экологическом отношении район в надежде найти там более надежные источники средств к существованию. |
And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. | А когда выпадает дождь, часто случаются наводнения, начиная новый виток страданий, нищеты, голода и болезней. |
∙ Improving traffic management (e.g. speed limitations and traffic restrictions for vehicles, expanding public transport, cycle tracks and footpaths, reducing air pollution and noise); reconstruction of the transport infrastructure; | улучшения управления транспортными потоками (например, за счет ограничения скорости и движения транспортных средств, расширения пользования общественным транспортом, создания велосипедных и пешеходных дорожек, уменьшения загрязненности и зашумленности); реконструкции транспортной инфраструктуры; |
There are more than 20 kilometres (12 mi) of cycle tracks that can be used to explore the area. | Есть более 20 километров велосипедных дорожек, которые можно использовать для изучения этого района. |
A map of Puszcza Białowieska with cycle routes available at the hotel reception. | Карты Беловежской Пущи и планы велосипедных трасс можно приобрести в ресепции отеля. |
Besides cycle tracks and lanes, a range of facilities or arrangements could be put in place for cyclists, at relatively low cost, to meet this objective of peaceful coexistence, for example: | Помимо велосипедных дорожек и полос движения, этой цели обеспечения мирного сосуществования различных категорий участников дорожного движения могут служить различные сравнительно недорогие элементы оборудования дорог или меры, например: |
Establishing cycle routes, including, where appropriate, segregated cycle lanes; | создание велосипедных дорожек, в том числе, когда это уместно, отдельных полос для движения велосипедов; |
If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. | Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1. |
The cycle route - The Palacial Park - The Bison Display Reservation - Old Białowieski (The Royal Oak and Lithuanian Dukes trail) - Hotel Białowieski (a 5 hour trip of approximately 19km). | продолжительность велосипедной экскурсии по трассе: Дворцовый Парк - Смотровой Заповедник Зубров - Старая Беловежа (Дорога Королевских Дубов и Литовских Князей) - Отель "Бяловески": ок. 5 часов, предстоит преодолеть ок. |
"Amend the text relating to paragraph 4 to read: "Moped drivers may be authorized to use the cycle lane or cycle track and, if considered advisable, be prohibited from using the rest of the carriageway. | «Изменить текст, относящийся к пункту 4, следующим образом: "Водителям велосипедов с подвесным двигателем может быть разрешено передвигаться по велосипедной полосе движения или велосипедной дорожке и, при необходимости, запрещено передвигаться по проезжей части вне велосипедной полосы движения или велосипедной дорожки. |
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic. | Работал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала. |
Where cycle lanes or cycle tracks exist, Contracting Parties or subdivisions thereof may forbid cyclists to use the rest of the carriageway. | При наличии велосипедных полос движения или велосипедных дорожек Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения могут запретить водителям велосипедов передвигаться по проезжей части вне велосипедной полосы движения или велосипедной дорожки. |
I didn't know he had a cycle. | В первый раз слышу, что у него велосипед. |
My cycle hums Ready to race to you | Мой велосипед тарахтит Готовый догнать тебя |
And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. | Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д. |
As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
That was especially important in connection with decisions which could lead to changes in planning, budgeting, monitoring and the evaluation cycle. | Это особенно важно в отношении решений, которые могут привести к изменениям в планировании, составлении бюджета, мониторинге исполнения и цикличности оценки деятельности. |
A profound documentary about the cycle of life, love and family and the desires of 70 different women. | ЕГО И ЕЁ - проникновенный документальный фильм о цикличности жизни, любви и семьи. Фильм о мечтах 70 разных женщин. |
It performs thorough analysis of atmospheric composition at high altitude and investigates the circulation of pollutants and aerosols, their influence on oscillations in the monsoon cycle, and pressure on the atmospheric water and energy balance. | Это наблюдение осуществляется на основе анализа состава атмосферы на большой высоте и изучения циркуляции загрязняющих веществ и аэрозолей, их воздействия на колебания цикличности муссонов и давления, оказываемого на атмосферные осадки и энергетический баланс. |
The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. | Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ. |
Gaps were identified in the atmospheric fate and transport of mercury, including the application of models to investigate the mercury cycle, atmospheric transport and source-receptor relationships. | улучшение информации об атмосферной ртути и ее "судьбе" в тропиках, где гидрология, почвы и растительность, производительность и скорости биогеохимической цикличности существенно отличаются от температурных или полярных сред, где проводилась бóльшая часть исследований высокого калибра. |
It should be noted that the present text uses the term cycle track. | Следует отметить, что в существующем тексте используется термин "велосипедная дорожка". |
As underlined during the thirty-first session of the Working Party, it seems adequate to maintain a single definition of "cycle track" without introducing new terms. | Как подчеркивалось в ходе тридцать первой сессии Рабочей группы, представляется целесообразным сохранить одно определение "велосипедная дорожка" без введения новых терминов. |
The term (cycle) "lane" seems appropriate to describe a part of an ordinary carriageway (reserved for cyclists), since the term "lane" is already in use in the Convention to describe the part of the carriageway meant for vehicular traffic. | Термин (велосипедная) "полоса движения" представляется уместным для описания элемента обычной проезжей части (выделенного для велосипедистов), поскольку термин "полоса движения" уже используется в Конвенции для описания элемента проезжей части, предназначенного для движения транспортных средств. |
A cycle track may be reserved for cyclists alone or for cyclists and other road users in accordance with Annex 1, section D in the Convention on Road Signs and Signals."" | Велосипедная дорожка может быть предназначена только для велосипедов или для велосипедов и других пользователей дорог в соответствии с разделом D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
Jack was very upset to miss the Trophee de Deauville, the cycle race. | Джек очень расстроился, что пропустит Трофе де Довилль. Велосипедные гонки. |
7.1 Cycle tracks (text?) | 7.1 Велосипедные дорожки (текст?) |
Cycle lanes may be split into lanes separate from the roadway or other lanes. | Велосипедные дорожки могут быть разделены на полосы движения, отделенные от проезжей части или других полос движения. |
Provide guided mountain walks, cycle rides and fishing trips. | Предлагает пешие прогулки с гидом по горам, велосипедные прогулки и рыбалку. |
The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
In 2002, in order to meet increased demand, Bass moved production to Taiwanese manufacturer Ming Cycle. | 2002 - В связи с сильно увеличившимся спросом на велосипеды Strida их производство было перенесено на фабрику Ming Cycle в Тайвань. |
There are 2 remix videos using the Tracy Young Spin Cycle Mix and the Tracy Young Tribal Mix. | Существуют два видеоремикса: Тгасу Young Spin Cycle Mix и Tracy Young Tribal Mix. |
The new classical school culminated in real business cycle theory (RBC). | В рамках новой классической школы была создана теория реального делового цикла (англ. real business cycle theory, RBC, далее - РДЦ). |
Nonprofit terms such as the nonprofit starvation cycle and collective impact were first given prominence by SSIR in 2009 and 2011, respectively. | Такие понятия и феномены как «цикл голодания НКО» (англ. nonprofit starvation cycle) и коллективное воздействие, были впервые выделены SSIR в 2009 и 2011 годах соответственно. |
The problem of finding the smallest odd cycle transversal, or equivalently the largest bipartite induced subgraph, is also called odd cycle transversal, and abbreviated as OCT. | Задача нахождения наименьшего сечение нечётных циклов, или, эквивалентно, наибольшего двудольного порождённого подграфа, называется задачей сечения нечётных циклов (англ. Odd Cycle Transversal, OCT). |