The hope-extinguishing cycle of alienation, joblessness and incarceration must be broken. | Убивающий всякую надежду цикл изоляции, безработицы и тюремного заключения должен быть нарушен. |
So far, the fiscal cycle has been the same for both purposes. | До настоящего времени финансовый цикл был одинаковым для обеих целей. |
An odd cycle of length greater than 3 cannot be perfect, because its chromatic number is three and its clique number is two. | Нечётный цикл длины больше З не может быть совершенным, поскольку его хроматическое число равно трём, а кликовое число равно двум. |
The current review cycle is a good instrument for this purpose and we must do what we can to ensure that the 2005 Review Conference has a positive outcome. | Нынешний цикл обзора является хорошим инструментом для достижения этой цели, и мы должны сделать все, что в наших силах, для обеспечения позитивного итога Конференции 2005 года по обзору действия Договора. |
In 2005 IIC implemented project "Women Leadership"- cycle of seminars in rural areas of Russia to help local women to take part in the upcoming elections to the local councils. | В 2005 году МЦИ осуществил проект "Женщины-руководители", в рамках которого в сельских районах России был организован цикл семинаров, призванных оказать содействие местным женщинам, решившим принять участие в предстоявших выборах в местные советы. |
The Lendu and Hema communities are now deeply suspicious of each other and have entered a deadly cycle of revenge killings. | Сейчас общины ленду и гема относятся друг к другу с большим подозрением и вступили в порочный круг убийств из мести. |
In breaking that cycle, it is very difficult to stem or halt illegal exploitation without also tackling the issue of arms trafficking. | Очень трудно разорвать этот порочный круг и ограничить или прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов без одновременного решения проблемы оборота оружия. |
This cycle will be finally broken only when the leaders and the people themselves engage constructively to agree on the constitutional rules that will govern their State. | Этот порочный круг удастся разорвать лишь тогда, когда сами руководители и население приступят к конструктивным мерам по согласованию конституционных норм, которыми будет регулироваться деятельность их государства. |
With the data not being adequately used, resources are cut, leading to a vicious cycle of a reduction in content and data quality. | При неадекватном использовании данных ресурсы урезаются, в результате чего образуется порочный круг сокращения содержания и снижения качества данных. |
It's time to end the cycle. | Пора разорвать этот порочный круг. |
Given the indiscriminate and disproportionate effects of nuclear weapons, the humanitarian concerns should inform actions and decisions during the 2015 review cycle and beyond. | Поскольку ядерное оружие обладает неизбирательным и непропорциональным действием, необходимо будет учесть проблемы гуманитарного характера в рамках различных действий и решений в течение обзорного цикла, завершающегося в 2015 году, и в последующий период. |
(a) Selected part of test cycle, defined as the period covering the first 140 seconds | а) в отношении отведенной части цикла испытания, определенной как период, охватывающий первые 140 секунд; |
A study regarding a possible change to a single currency assessment and budgeting system (euro) for the next budget cycle is being considered to simplify this process. | В целях упрощения этого процесса изучается возможность перехода на систему начисления взносов и составления бюджета с использованием одной валюты (евро) на следующий бюджетный период. |
A new Country Programme Action Plan, which marks the beginning of UNDP's next programme cycle in the country for the period of 2010-2015 have been endorsed in early 2010. | Новый План действий по реализации страновой программы, утвержденный в начале 2010 года, отмечает начало нового программного цикла организации на период с 2010 по 2015 гг. |
For the period 1992-1996, the total resources available for the TCDC programme was $13.25 million, including $2.75 million carried over from the fourth cycle. | Всего на период 1992-1996 годов для программы ТСРС в наличии имелось 13,25 млн. долл. США, включая 2,75 млн. долл. США, оставшихся от четвертого цикла. |
Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. | Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования. |
Hence, the NER in the secondary education first cycle has increased from 8.4 to 14.7 from 2002/03 to 2006/07. | В результате этого нетто коэффициент (НПО) набора на первую ступень среднего образования за период с 2002/03 по 2006/07 год возрос с 8,4 до 14,7. |
The middle technical education cycle in Luxembourg has three streams: vocational and technician's streams and the stream leading to the baccalaureate and including commercial, paramedical and general technical training. | Средняя ступень технического образования в Люксембурге складывается из трех режимов: профессионального обучения, специального технического, а также режима, заканчивающегося экзаменом на степень бакалавра, дающего возможность получить дальнейшее соответствующее торговое, начальное медицинское или общее техническое образование. |
In many vertebrates, N-acetylglutamate is an essential allosteric cofactor of CPS1, the enzyme that catalyzes the first step of the urea cycle. | В организмах многих позвоночных N-ацетилглутамат (NAG) является важным аллостерическим кофактором CPS1 - фермента, который катализирует первую ступень в цикле мочевины. |
(a) Transitions from the first cycle of primary school (grades 1 to 4) to the second cycle (grades 5 to 6) and to high school are low, particularly for girls; | а) низкими показателями перехода детей, особенно девочек, из первой ступени начальной школы (классы 1 - 4) во вторую ступень (классы 5 - 6) и в среднюю школу; |
This is our chance to stop this cycle. | Это наш шанс остановить этот круговорот. |
Some kind of vicious criminal cycle. | Какой-то жестокий криминальный круговорот. |
the things we've done, the things we'll continue to do, for fear of breaking the cycle, | то, что мы совершили, то, что мы продолжим совершать, боясь, нарушить круговорот, как жестоки мы были в молодости, когда мы не боялись показаться сумасшедшими. |
More attention is being paid worldwide to interactions among abiotic and biotic resources and the ecological functions that characterize a stable and balanced ecosystem, such as nutrient and carbon cycling and the hydrological cycle. | В настоящее время в мире все больше уделяется внимания взаимосвязи абиотических и биотических ресурсов, а также экологическим функциям, которые характеризуют стабильную и сбалансированную экосистему, например, круговорот питательных веществ и углерода и гидрологический цикл. |
Regardless of the degree to which pre-industrial activity has affected the global carbon cycle, even small non-industrialized human populations can alter the landscape in ways that may require decades or centuries to correct. | Несмотря на степень воздействия деятельности в доиндустриальный период на круговорот углерода в природе, даже небольшие по численности группы людей неиндустриального общества могут настольно сильно изменить ландшафт, что потребуются десятилетия или столетия для исправления положения. |
My delegation deeply regrets the prevailing situation, in which any signal of hope is immediately destroyed by terror, by policies of collective punishment and by revenge, in a never-ending cycle of death and terror. | Наша делегация глубоко сожалеет о сложившейся ситуации, в которой любой луч надежды немедленно подавляется террором, политикой коллективных наказаний и мщением в замкнутом кругу гибели и террора. |
I'm in a bad woman cycle. | По плохому женскому кругу. |
We, the United Nations, must also offer hope to people in countries emerging from conflict by ensuring that the vicious cycle of destruction, lawlessness, impunity and poverty is broken with the help of the international community. | Мы, Организация Объединенных Наций, также должны давать надежду народам стран, выходящим из конфликта, и с помощью международного сообщества положить конец этому порочному кругу разрушения, беззакония, безнаказанности и нищеты. |
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
Every time you question the politicians and the system that makes poor people poor and the children suffer, they said "no you can't do that, there's a process", so the cycle goes on and goes on and goes on. | Каждый раз, когда вы задаете политикам вопрос, а эта система делает бедных людей бедными и заставляет детей страдать, они отвечают "Нет, вы не можете этого сделать, существует процесс", и все продолжает идти и идти по этому замкнутому кругу. |
The vicious cycle we face, however, is that democracy and sustainable development also depend on peace and stability in order to flourish. | Однако мы оказались в порочном круге, когда демократия и устойчивое развитие не могут процветать в отсутствие мира и стабильности. |
You just said it's an endless cycle. | Вы только что говорили о замкнутом круге. Да. |
Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. | Наши государства не должны оставаться в тисках ненависти и истории в замкнутом круге конфронтации и конфликта. |
Nicaragua and other heavily indebted developing countries had entered a vicious cycle of economic disintegration, and it would take more than a generation to return to the standard of living it had enjoyed at the end of the 1970s. | Никарагуа и другие развивающиеся страны - крупные должники оказались в порочном круге экономической дезинтеграции, и потребуется не одно поколение людей, чтобы вернуться к тому уровню жизни, который наблюдался в конце 70-х годов. |
Such burdens, in particular hours spent on unrecognized work within the household, significantly reduce their school achievement and completion rates and increase the likelihood that they, and their children, will continue the cycle of child labour. | Эта нагрузка, особенно многие часы неблагодарной работы по дому, существенно подрывает их школьные успехи, снижает количество девочек, успешно заканчивающих школу, а также повышает вероятность того, что и они сами, и их дети останутся в замкнутом круге детского труда. |
This disastrous and inhuman situation begged the international community's conscience to condemn that cycle of aggression that had paralysed the economy. | Столь катастрофические и бесчеловечные условия требуют от международного сообщества осудить этот виток агрессии, парализовавший экономику. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
My delegation fears that if the process is not properly concluded, that situation could lead to yet another cycle of tensions and, indeed, violence, in Burundi. | Наша делегация опасается, что, если процесс не будет доведен до надлежащего завершения, ситуация в Бурунди может вылиться в очередной виток напряженности и, конечно же, насилия. |
Also, the intransigence of the rebels led by Mr. Jonas Savimbi in respect of fully honouring their obligations, preferring to take power by force, has plunged the country into a new cycle of violence. | В то же время упорное нежелание мятежников, возглавляемых Жонасом Савимби, полностью выполнить свои обязательства и их стремление захватить власть силой вовлекли страну в новый виток насилия. |
What is happening in the South Pacific is only the latest chapter in a repeating cycle of the global pillaging of our shared ocean. | Происходящее в южной части Тихого океана представляет собой лишь последний виток непрекращающегося цикла глобального разграбления ресурсов нашего Мирового океана. |
Concerning cycling: there is a cycle path network covering over 35 miles and thousands of bikes are for hire. | Что касается велоспорта, то протяженность велосипедных маршрутов составляет более 35 миль, при этом в пунктах проката имеются тысячи велосипедов. |
A number of international, long distance cycle routes form a network called "EuroVelo". | Ряд международных велосипедных маршрутов большой протяженности образует так называемую сеть "ЕвроВело". |
▸ financial support for pedestrian and cycle paths | ▸ финансовая поддержка для создания пешеходных и велосипедных дорожек |
For the encouragement of the use of bicycles, until the turn of the century, the construction of a 1,500 km long cycle path is envisaged. | Для поощрения использования велосипедов до конца нынешнего столетия планируется построить 1500 км велосипедных дорожек. |
Encouraging cycling and walking, by increasing safety and providing facilities such as cycleways, cycle parking, adequate street lighting along paths, etc; | поощрение практики использования велосипедных и пешеходных маршрутов посредством повышения уровня безопасности и предоставления соответствующих средств, включая обеспечение велосипедных дорожек, велосипедных стоянок, соответствующего освещения вдоль дорожек и т.д.; |
When using a cycle track, they must let cyclists or moped riders pass. | При движении по велосипедной дорожке они должны пропускать велосипедистов и водителей мопедов. |
As for other road users, the Working Group feels that they should be allowed on a cycle track only in exceptional cases, and then by means of additional panels. | Что касается других пользователей дороги, то Рабочая группа полагает, что их движение по велосипедной дорожке должно разделяться лишь в исключительных случаях и только с использованием дополнительных табличек. |
4.4.3.5 Warning of an intersection of a road and a cycle path (A 14) or an intersection between a road and a lane reserved for public transport vehicles, | 4.4.3.5 для предупреждения о пересечении автомобильной дороги с велосипедной дорожкой (А 14) или о ее пересечении с полосой движения, предназначенной для транспорта общественного пользования; |
At the thirty-fourth session of WP., the Working Group was asked to give an explanation of this proposal, except for the cycle track/cycle lane question, as compared with the present text of the Convention. | На тридцать четвертой сессии WP. рабочей группе было предложено уточнить это предложение - за исключением вопроса, касающегося велосипедной полосы движения/велосипедной дорожки, - с точки зрения нынешнего текста Конвенции. |
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic. | Работал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала. |
It shall be marked with road markings, longitudinal lines and cycle symbols. | Она должна быть обозначена дорожной разметкой - продольными линиями и символами, изображающими велосипед. |
The Institute of International Social Development has introduced eco-friendly transportation systems called "cycle vans" to connect remote rural localities with markets and rural centres. | Институт международного общественного развития внедрил экологически безопасный вид транспорта под названием «грузовой велосипед» для связи отдаленных сельских общин с рынками и сельскими центрами. |
My cycle hums Ready to race to you | Мой велосипед тарахтит Готовый догнать тебя |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
As I said, the question of the cycle is going to be discussed later. | Как я уже говорил, вопрос о цикличности будет обсуждаться позднее. |
Improvements were needed in the performance reporting arrangements, even outside the context of revision of the budget cycle. | Совершенствование системы отчетности об исполнении бюджета представлялось необходимым даже при прежней цикличности бюджета. |
A profound documentary about the cycle of life, love and family and the desires of 70 different women. | ЕГО И ЕЁ - проникновенный документальный фильм о цикличности жизни, любви и семьи. Фильм о мечтах 70 разных женщин. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
There is a fairly broad national and international consensus that the fiscal measures taken will not ensure the sustainability of the process of domestic resource mobilization in the medium term, nor will they make it possible to correct the expansion-contraction cycle of fiscal revenues historically seen in Guatemala. | На национальном и международном уровнях существует достаточно широкий консенсус относительно того, что принятые бюджетно-финансовые меры не обеспечивают устойчивости процесса мобилизации внутренних ресурсов в среднесрочном плане и не позволяют решить проблему исторически сложившейся в Гватемале цикличности увеличения и сокращения финансовых поступлений. |
As underlined during the thirty-first session of the Working Party, it seems adequate to maintain a single definition of "cycle track" without introducing new terms. | Как подчеркивалось в ходе тридцать первой сессии Рабочей группы, представляется целесообразным сохранить одно определение "велосипедная дорожка" без введения новых терминов. |
On the other hand, a "cycle track" which is on its own separate alignment must be indicated by vertical signs, and may also have horizontal signs. | С другой стороны, "велосипедная дорожка", являющаяся независимой, отдельной дорогой, должна обозначаться вертикальными знаками; кроме того, на ней могут быть установлены горизонтальные знаки. |
The term cycle track, however, seems to be more familiar at the international level, and is the term used in the discussions so far, so perhaps this should be preferred. | Однако термин "велосипедная дорожка", по всей видимости, более известен на международном уровне, и именно этот термин до сих пор используется в ходе обсуждений, поэтому, возможно, ему и следует отдать предпочтение. |
A cycle track may be reserved for cyclists alone or for cyclists and other road users in accordance with Annex 1, section D in the Convention on Road Signs and Signals."" | Велосипедная дорожка может быть предназначена только для велосипедов или для велосипедов и других пользователей дорог в соответствии с разделом D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
(e bis) Cycle lane means a part of a carriageway designated for cycles. | е-бис) термин велосипедная полоса движения означает полосу проезжен части, предназначенную для велосипедистов. |
7.1 Cycle tracks (text?) | 7.1 Велосипедные дорожки (текст?) |
Obligation to use cycle tracks or lanes when they exist): | Обязанность использовать велосипедные дорожки или полосы, выделяемые для движения велосипедистов, в тех случаях, когда они имеются: |
The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
Bicycle policy: Quality in cycle facilities will be improved, in particular bike-garaging and through-routes. | Будут совершенствоваться возможности для велосипедного движения, в частности будут создаваться закрытые велосипедные стоянки и сквозные маршруты. |
'The cycle paths on Hampstead Heath are quite clearly marked, so...' | Велосипедные дорожки на Хампстед-хит довольно явно обозначены, так что... |
His next band was 60 Cycle, which released their debut "Pretender" in 1995, and their self-titled album the following year. | Следующей группой была 60 Cycle, которая в 1995 году выпустила дебютный Pretender, и одноимённый альбом в следующем году. |
In 1889, the company became J.K. Starley & Co. Ltd., and in the late 1890s, the Rover Cycle Company Ltd. | В 1889 году компания стала называться «J. K. Starley & Co. Ltd», а в конце 1890-х - «Rover Cycle Company Ltd». |
The Infant Cycle's music has never been notable for tensity or ornateness, instead of this it focuses on the subtle aspects of sounding of separate timbres and their combinations. | Музыка The Infant Cycle никогда не отличалась напряжённостью или перегруженностью деталями, вместо этого она фокусируется на тонких аспектах звучания отдельных тембров и их сочетаний. |
This cycling tour championship is recognized by International Cycling Union (UCI) in 2005, and is integrated with the Taipei Cycle Show, organized by Taiwan External Trade Development Council, in 2006. | Гонка интегрирована в Cycle Show, организованным Советом по развитию внешней торговли Тайваня в 2006 году и проходящей в Тайпее. |
For example, cycle may be phonemized as either/ˈsaɪkl/ or/ˈsaɪkəl/. | Например, слово cycle может произноситься и как/ˈsaɪkl/, и как/ˈsaɪkəl/. |