In Europe, the present EFSOS cycle may be considered complete by the end of 2004. | В Европе нынешний цикл ПИЛСЕ может быть завершен к концу 2004 года. |
As from October, it will also initiate a new cycle of radio programmes and training for journalists. | Она также организует новый цикл радиопрограмм и учебные мероприятия для журналистов, которые начнутся в октябре. |
In order for all 192 member States to be reviewed over a four-year cycle, 48 countries should be reviewed each year. | С целью охватить за четырехлетний цикл 192 государства-участника необходимо ежегодно проводить обзоры по 48 странам. |
Actual cycle work of the test cycle | Фактическая работа за испытательный цикл |
The tertiary cycle in evening school caters for people who work during the day; the courses are taught by teachers paid from public funds. | Третий цикл вечерней очной школы рассчитан на работающих граждан, которые днем заняты на производстве, а по вечерам посещают школу. |
The challenge for policy makers is to reverse such a vicious cycle and promote trade through better and less costly transport services. | Задача директивных органов заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг и стимулировать торговлю за счет повышения качества и снижения стоимости транспортных услуг. |
Strengthened capacities within all segments of society are increasingly seen as the key to breaking the vicious cycle of mass poverty, population explosion, environmental degradation, slow rates of economic growth and political instability. | Укрепление потенциала на всех ступенях общества все чаще рассматривается в качестве средства, позволяющего разорвать порочный круг массовой нищеты, стремительного роста численности населения, деградации окружающей среды, низких темпов экономического роста и политической нестабильности. |
At the international level, they are stuck in a vicious cycle of heavy dependence on primary commodities, unstable and declining world market prices for non-oil primary commodities, low levels of export revenues, low levels of import capacities and unsustainable external debt. | На международном уровне они оказываются втянутыми в порочный круг серьезной зависимости от сырьевых товаров, нестабильных и снижающихся мировых цен на сырьевые товары, за исключением нефти, низкого объема экспортных поступлений, слабых экспортных возможностей и непомерного бремени внешней задолженности. |
Accordingly, sustainable land management and rural poverty reduction must move forward hand in hand; protecting vulnerable lands required empowering the rural poor to break the vicious cycle of poverty and land degradation. | Для защиты уязвимых земель необходимо расширять возможности сельской бедноты, с тем чтобы она могла разорвать порочный круг нищеты и деградации земель. |
It was necessary to reach out to those wishing to break the cycle of violence and, simultaneously, to take into account the feelings of the Afghan people, whose memories of the suffering they had endured and of the perpetrators were still fresh. | Необходимо установить контакт с теми, кто хотел бы порвать порочный круг насилия, и одновременно учитывать чувства афганского народа, у которого еще живо воспоминание об испытанных страданиях и их виновниках. |
Strategic planning is the first formal step in the cycle, taking place during the spring and summer. | Стратегическое планирование является первым формальным этапом цикла, и оно проводится в весенне-летний период. |
The resident coordinators were also asked whether the UNDAF period is aligned with the Government's medium-term planning cycle (where applicable). | Координаторам-резидентам также был задан вопрос о том, согласуется ли период осуществления РПООНПР со среднесрочным циклом планирования правительства (где это применимо). |
The Agenda's immediate objective was ending the cycle of subdued growth and recurring market jitters that had characterized the recovery thus far. | Основная цель перечня актуальных вопросов - прервать цикл с низкими темпами экономического роста и неустойчивостью рынка, до сих пор характеризующий восстановительный период. |
It contains an overview of the human rights situation in Montenegro and the progress made in the period 2008 - 2012, with a particular focus on the implementation of the first cycle recommendations. | В нем содержатся обзор положения в области прав человека в Черногории и информация о прогрессе, достигнутом в период 2008-2012 годов, с уделением особого внимания выполнению рекомендаций первого цикла. |
Offering contracts in line with the trial schedules into the new budget cycle within the next month will hopefully help to alleviate the situation. | Стоит надеяться, что предоставление контрактов, привязанных к графикам рассмотрения дел, которое перетекает в следующий двухгодичный период, поможет выправить ситуацию. |
For every 1,000 students registering, 290 complete the cycle and 237 obtain a master's diploma. | Из 1000 зачисленных студентов 290 оканчивают первую ступень и 237 получают степень магистра. |
Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. | Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования. |
Number of pupils, 1987-1997 (third cycle - all levels)a | (третья ступень - все типы школ)а |
The second cycle extends from the age of 15 to the age of 18, and the first part of the baccalaureate is awarded at the age of 17 and the second at the age of 18. | Вторая ступень включает со второго по выпускной классы и завершается сдачей первой части экзаменов на степень бакалавра в первом классе и второй части этих экзаменов - в выпускном классе. |
(a) Take appropriate measures to ensure successful transition from the first cycle of primary school to the second cycle and to high school, with particular attention to girls, children living in rural areas and children living in situations of poverty; | а) принять надлежащие меры для обеспечения успешного перехода из первой ступени начальной школы во вторую ступень и в среднюю школу с уделением особого внимания девочкам, детям, живущим в сельских районах, и детям, живущим в условиях бедности; |
'And this cycle of violence continues...' | 'Так продолжается круговорот насилия...' |
Climate has impacted the water cycle both directly and indirectly, and will continue to do so, by affecting precipitation and evaporation cycles as well as water availability and patterns of water consumption. | Климат уже оказывает как прямое, так и косвенное воздействие на круговорот воды, и эта тенденция сохранится, что повлияет на периодичность выпадения и испарения осадков, а также на наличие водных ресурсов и динамику потребления воды. |
Climate change had a direct impact on the natural water cycle and the availability of water resources. | Изменение климата оказывает непосредственное влияние на круговорот воды в природе и доступность водных ресурсов. |
Well, it's a 24-hour news cycle. | Ежедневный круговорот новостей в природе. |
Regardless of the degree to which pre-industrial activity has affected the global carbon cycle, even small non-industrialized human populations can alter the landscape in ways that may require decades or centuries to correct. | Несмотря на степень воздействия деятельности в доиндустриальный период на круговорот углерода в природе, даже небольшие по численности группы людей неиндустриального общества могут настольно сильно изменить ландшафт, что потребуются десятилетия или столетия для исправления положения. |
The alternative would see the Middle East region once again plunged into a vicious cycle of violence and chaos. | Альтернативой этому путь является откат ближневосточного региона обратно к порочному кругу насилия и хаоса. |
In our view, such deployment represents the only hope to get out of this impasse, to put an end to the cycle of violence and to consolidate eventually confidence-building measures between the two sides. | По нашему мнению, такое размещение представляет собой единственную надежду на выход из этого тупика, на то, что удастся положить конец кругу насилия и усилить, в конечном счете, меры укрепления доверия между двумя сторонами. |
It's gotten into a cycle where we fight and then we make up. | Всё идёт по кругу: мы ругаемся, а потом мы спим друг с другом |
We are constantly reiterating the same issues, as if we were caught up in a vicious cycle. | Мы постоянно ходим по одному и тому же кругу, поднимая одни и те же вопросы. |
It keeps coming back to us in a vicious regifting cycle. | Нам подарили его в день нашей свадьбы и он постоянно возвращается к нам в порочном кругу передаривания |
States must recognize that in cases of violence against journalists, impunity generates more violence in a vicious cycle. | Государства должны признать, что в случаях применения насилия в отношении журналистов как в порочном круге безнаказанность порождает еще больше насилия. |
It could no longer reimburse or even service its debts and was caught in a vicious cycle of poverty and indebtedness. | Она не может больше выплачивать или даже обслуживать свой долг и оказалась в заколдованном круге нищеты и задолженности. |
She is his partner in the creative cycle in which he begets the renewed form of himself that is born at dawn. | Она принимала участие в круге творения Ра, в котором он порождает обновлённую форму себя, рождаясь на рассвете. |
Such moves, reflecting the policies of the cold-war era, inevitably provoke self-defensive counter-measures from our Republic, thus maintaining the present tense situation in a vicious cycle of aggravation. | Такие шаги, являющиеся отражением политики эпохи «холодной войны», неизбежно вызывают контрмеры по самообороне со стороны нашей Республики, в результате чего нынешняя напряженная ситуация продолжает и далее обостряться, словно в заколдованном круге. |
The heaviest defeat of Metalist at CS Shakhtyor in the first cycle of the 2000/2001 season occurred first. Having scored two in the first halftime, Viktor Prokopenko's men hammered six goals after the halftime break. | В первую очередь припоминается погром, учиненный «горняками» на ЦС «Шахтер» в первом круге сезона 2000/01, когда подопечные Виктора Прокопенко забили сопернику два гола в первом тайме и шесть - во втором. |
Despite those positive developments, violence continues to create a cycle of displacement, notably in the east. | Несмотря на эти позитивные подвижки, насилие продолжает вызывать новый виток перемещения, особенно на востоке страны. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations. | В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. |
My delegation fears that if the process is not properly concluded, that situation could lead to yet another cycle of tensions and, indeed, violence, in Burundi. | Наша делегация опасается, что, если процесс не будет доведен до надлежащего завершения, ситуация в Бурунди может вылиться в очередной виток напряженности и, конечно же, насилия. |
Also, the intransigence of the rebels led by Mr. Jonas Savimbi in respect of fully honouring their obligations, preferring to take power by force, has plunged the country into a new cycle of violence. | В то же время упорное нежелание мятежников, возглавляемых Жонасом Савимби, полностью выполнить свои обязательства и их стремление захватить власть силой вовлекли страну в новый виток насилия. |
Adequate provision of safe cycle routes and parking facilities can enhance sustainability in urban transport systems. | Наличие достаточного количества безопасных велосипедных дорожек и мест стоянки может повысить устойчивость систем транспорта в городах. |
▸ financial support for pedestrian and cycle paths | ▸ финансовая поддержка для создания пешеходных и велосипедных дорожек |
In Norway, this has been discussed for several years and it has been concluded that for safety reasons it is necessary to make a distinction also for cycle tracks running along the carriageway. | В Норвегии этот вопрос обсуждался на протяжении нескольких лет, в результате чего был сделан вывод о том, что по соображениям безопасности необходимо также проводить различие в отношении велосипедных дорожек, проходящих вдоль проезжей части. |
Rallarvegen is one of the most scenic cycle rides from "the roof of Norway" right down to the fjord - quite an experience. | Ралларвеген - один из наиболее живописных велосипедных маршрутов, начинающийся в горах и спускающийся к самому фьорду. |
The ECMT secretariat was invited to clarify whether the amendments proposed for Article 16.2 of CRT concerned cycle lanes or cycle tracks. | Секретариату ЕКМТ предлагается уточнить, касаются ли предложенные поправки к статье 16.2 КДД велосипедных полос движения или велосипедных дорожек. |
To benchmark national cycle policies of existing and applicant countries of the European Union. | сопоставление национальной велосипедной политики стран - членов Европейского союза и стран, подавших заявление о вступлении в него. |
(a) A cyclist or mopedist, when entering the carriageway from a separate cycle track, has to give way to the traffic on the carriageway. | а) Водитель велосипеда или мопеда, въезжающий на проезжую часть с отдельной велосипедной дорожки, должен уступить дорогу транспортным средствам, находящимся на проезжей части. |
Furthermore, roller skaters are allowed to use a cycle lane or the carriageway if the pavement is narrow, if the space there is otherwise limited or if there are other special reasons for the roller skater not to use the pavement. | Кроме того, им разрешается пользоваться велосипедной полосой движения или проезжей частью, если тротуар слишком узок и если место на нем ограничено иным образом или если существуют другие особые причины, позволяющие лицу, передвигающемуся на роликовых коньках, не пользоваться тротуаром. |
These new definitions recognise two different provisions for cycles, the cycle track which is independent of the main carriageway and the cycle lane which is part of the carriageway. | Этими новыми определениями предусматриваются два различных положения применительно к велосипедистам, касающиеся велосипедной дорожки, которая отделена от основной проезжей части, и велосипедной полосы движения, которая относится к проезжей части. |
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic. | Работал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала. |
The Institute of International Social Development has introduced eco-friendly transportation systems called "cycle vans" to connect remote rural localities with markets and rural centres. | Институт международного общественного развития внедрил экологически безопасный вид транспорта под названием «грузовой велосипед» для связи отдаленных сельских общин с рынками и сельскими центрами. |
The inventive water cycle comprises floats, a connecting frame, a pedal drive which is kinematically connected to a horizontal fin and drive and driven chain wheels which are interconnected by means of a chain. | Водный велосипед содержит поплавки, соединительный каркас, педальный привод, кинематически связанный с горизонтальным плавником, ведущую и ведомую звездочки, соединенные цепью. |
And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. | Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д. |
As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
A further kind of business cycle data and statistical information is composed of results - normally expressed in quality form - of research conducted on farms, in an experts panel or in a consumer sample. | Еще один вид данных о цикличности деловой активности и статистической информации состоит из результатов (обычно выраженных в качественной форме) обследований, проводимых в отношении ферм в рамках экспертных групп или в рамках потребительской выборки. |
The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. | Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ. |
Note: The index is constructed as a weighted average of indicators of fiscal policy cyclicality, which include public expenditure, a proxy for changes in tax rates and changes in expenditures over the business cycle in developing countries. | Примечание: Индекс рассчитан как средневзвешенное показателей цикличности бюджетной политики, включая государственные расходы, косвенный показатель изменений ставок налогообложения и изменения величины расходов на протяжении цикла деловой активности в развивающихся странах. |
Those mock-ups had been provided to illustrate the very limited changes in format which would arise from the proposed synchronization of the budget cycle with the outline cycle. | Наглядные макеты представляются для иллюстрации тех незначительных изменений, которые формат претерпит в результате предлагаемой синхронизации цикличности подготовки бюджета с цикличностью подготовки наброска бюджета. |
The correct term in the future should be "cycle lane". | В будущем следует использовать правильный термин - "велосипедная полоса движения". |
On the other hand, a "cycle track" which is on its own separate alignment must be indicated by vertical signs, and may also have horizontal signs. | С другой стороны, "велосипедная дорожка", являющаяся независимой, отдельной дорогой, должна обозначаться вертикальными знаками; кроме того, на ней могут быть установлены горизонтальные знаки. |
A cycle track may be reserved for cyclists alone or for cyclists and other road users in accordance with Annex 1, section D in the Convention on Road Signs and Signals."" | Велосипедная дорожка может быть предназначена только для велосипедов или для велосипедов и других пользователей дорог в соответствии с разделом D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
In this context, it is proposed to add definitions of the concepts of "cycle lane" and "cycle track" (subparagraphs (e) bis and (e) ter) corresponding to the two forms of adaptation of the infrastructure for cycle traffic. | В этой связи в качестве определений предлагается включить понятия "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" (пункты е-бис и е-тер), которые соответствуют двум типам планировки инфраструктуры, отведенной для движения велосипедов. |
Cycle lanes may be split into lanes separate from the roadway or other lanes. | Велосипедные дорожки могут быть разделены на полосы движения, отделенные от проезжей части или других полос движения. |
11.3 Cycle tracks and lanes (new - to be drafted) (former 8.8) | 11.3 Велосипедные дорожки и полосы движения (новый текст: должен быть подготовлен) (прежний пункт 8.8) |
Where it is not possible to provide cycle tracks and paths owing to lack of space, levelling or even surfacing the verges along certain roads may be the next-best solution and one that will also increase road safety for all users. | В случаях, когда оборудовать велосипедные дорожки или полосы движения не представляется возможным из-за отсутствия места, выравнивание или даже асфальтирование обочин вдоль определенных дорог может послужить альтернативным решением, которое позволяет также повысить безопасность всех участников дорожного движения. |
Domestic legislation shall specify under what conditions other road users may use the cycle lane or cycle track or cross them, maintaining cyclists' safety at all times. | Национальное законодательство должно определить, при каких условиях другие участники дорожного движения могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки, или пересекать их, обеспечивая при этом постоянную безопасность велосипедистов. » |
The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
The novels were interconnected and formed "The Cloakmaster Cycle". | Романы связаны между собой и образуют цикл «Владелец плаща» («The Cloakmaster Cycle»). |
She composed many beautiful poems, some of which are found in Life of Alice Freeman Palmer and A Marriage Cycle. | Она сочинила много стихотворений, некоторые из которых находятся в ее сборниках «Life of Alice Freeman Palmer» и «Marriage Cycle». |
Hasbro released a 4 Kano action figure in 1994, packaged with a Kombat Cycle vehicle. | Компания Hasbro выпустила четырёхдюймовую фигурку Кано в 1994 году, укомплектованную средством передвижения типа «Kombat Cycle». |
The company is a descendant of Nichibei Fuji Cycle Company, Ltd. | Fuji Bikes - американская компания, производящая велосипеды, преемник Nichibei Fuji Cycle Company, Ltd. |
But the label soon folded out, and the recording was lying and lying in the bins of The Infant Cycle's archive. | Однако лейбл вскоре приказал долго жить, а запись пылилась и пылилась в закромах архива The Infant Cycle. |