The cycle of fundamental discovery, technological development, revelation of undesirable consequences, and public aversion appears unbreakable. | Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным. |
Table: WMTC driving cycle, part 2 | Диаграмма 12: Ездовой цикл ВЦИМ, часть 2 |
Forest and Water in dry lands, a virtuous cycle, 7-8 July. | "Леса и водные ресурсы в засушливых районах, действенный цикл", 7-8 июля |
Increased earnings, in turn, could be used to fully finance or subsidize necessary investment that would lead to further gains in energy efficiency, thus creating a virtuous policy cycle. | Возросшие доходы в свою очередь могли бы использоваться для полного финансирования или субсидирования необходимых инвестиций, которые позволили бы получить дополнительный выигрыш в энергетической эффективности, создавая таким образом эффективный политический цикл. |
Moreover, the extreme weakening and then tightening of credit standards seems particularly prominent only in the US, while the housing boom-bust cycle is prevalent throughout much of the world. | К тому же, чрезмерное ослабление, а впоследствии ужесточение стандартов кредитования играют особенно важную роль, похоже, лишь в США, в то время как в большинстве стран мира преобладает цикл роста и падения цен на жильё. |
We must overcome the cycle of violence and revenge and the climate of impunity. | Мы должны разорвать порочный круг насилия и отмщения, а также покончить с безнаказанностью. |
While considerable efforts had been made in least developed countries to mobilize domestic financial resources, the international community must remain firm in its commitment to help those countries break the vicious cycle of poverty. | Хотя наименее развитые страны приложили значительные усилия для мобилизации внутренних финансовых ресурсов, международное сообщество должно твердо придерживаться своего обязательства помочь этим странам разорвать порочный круг нищеты. |
She further stated that HIV/AIDS was being used as a catalyst for discrimination and that while perceptions were slowly changing, mainly through education, more needed to be done to break the cycle. | Она отметила при этом, что ВИЧ/СПИД используется как повод для дискриминации и что, хотя сегодня, в основном благодаря просвещению, восприятие этого заболевания понемногу меняется, нужно сделать еще очень многое, чтобы разорвать порочный круг. |
The Family Allowance Plan was based on access to cash transfer, to education and to health with a view to breaking the poverty cycle and empowering poor families. | План семейных пособий был основан на предоставлении доступа к денежным средствам, образованию и здравоохранению, для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и расширить возможности неимущих семей. |
Finally, the report described at length the overlap of poverty and race in the United States, which has a profound impact for minorities, particularly in areas such as education, housing and employment, creating a vicious cycle of marginalization and exclusion. | В заключение в докладе приводится подробная информация о том, что в Соединенных Штатах проблема нищеты тесно связана с расовой принадлежностью, что серьезно сказывается на положении меньшинств, особенно в таких областях, как образование, жилье и занятость, и создает порочный круг маргинализации и отчуждения. |
Many of the ECE economies followed the global financial cycle of significant housing price increases prior to 2007 and large declines after 2008. | Многие страны региона ЕЭК следовали глобальному финансовому циклу существенного повышения цен на жилье в период до 2007 года и их значительного понижения после 2008 года. |
The moment a film was presented to the press, I was almost always already shooting the next one I thought by myself: now my first cycle is really over. | К моменту, когда фильм представлялся прессе, я уже снималась в следующем проекте... Я решила для себя: мой первый период окончен. |
It covers six years of study, divided into two cycles of three years: a cycle of basic education (first to third grade) and a cycle of further education (fourth to sixth grade). | Оно предусматривает шестилетний период обучения, разделенный на два цикла (каждый цикл - три года): цикл фундаментального образования (с первой по третью ступень) и цикл дополнительного образования (с четвертой по шестую ступень). |
One of the Group's recommendations was that the Executive Secretary should report on the achievements of, as well as constraints on, the work of the Commission during the inter-sessional period, and perspectives for the following year cycle. | В соответствии с одной из рекомендаций Группы Исполнительный секретарь должен подготовить доклад о достигнутых результатах, а также о трудностях в работе Комиссии за межсессионный период и о перспективах на следующий годовой цикл. |
While it might not always be possible to fit new initiatives within the biennial cycle of the regular budget, the proposed programme budget should present the fullest possible picture of the Organization's requirements for the coming biennium. | Хотя не всегда возможно обеспечить финансирование новых инициатив в рамках данного двухгодичного цикла исполнения регулярного бюджета, предлагаемый бюджет по программам должен в как можно более полном объеме отражать потребности Организации на предстоящий двухгодичный период. |
Number of pupils from 1987 to 1997 (second cycle, all levels) | Динамика численности учащихся с 1987 по 1997 год (вторая ступень - все типы школ) |
Number of pupils, 1987-1997 (third cycle - all levels)a | (третья ступень - все типы школ)а |
University (2nd cycle) | Высшее образование (вторая ступень) |
The first cycle comprises the first four years (from Year 6 to Year 3). The second cycle consists of the next three years (from Year 2 to Terminal). | Первая ступень охватывает первые четыре года (с 6 по 3 класс), а вторая ступень - три следующих года (с 2 класса по выпускной класс). |
In many vertebrates, N-acetylglutamate is an essential allosteric cofactor of CPS1, the enzyme that catalyzes the first step of the urea cycle. | В организмах многих позвоночных N-ацетилглутамат (NAG) является важным аллостерическим кофактором CPS1 - фермента, который катализирует первую ступень в цикле мочевины. |
Negative impacts on vegetation reduce the sink capacity for carbon dioxide and ozone, enhancing their atmospheric concentration (positive feedback), while also affecting the global water cycle. | Негативное воздействие на растительность снижает способность поглощения диоксида углерода и озона, приводя к повышению их концентрации в атмосфере (механизм положительной обратной связи), что одновременно также отрицательно влияет на глобальный круговорот воды. |
Heavy metals are a natural component of the earth's crust and cycle through the environment in varying concentrations as a result of natural processes. | Тяжелые металлы являются природным компонентом земной коры; в результате природных процессов происходит их круговорот в окружающей среде, приводящий к изменению концентраций. |
Even a minor change in human diet, with less animal protein consumption (or protein from more efficient animals), would significantly affect the European nitrogen cycle. | Даже незначительные изменения в рационе питания людей с уменьшением потребления животных белков (или с их замещением белками животных, выращиваемых с большей эффективностью), оказало бы значительное влияние на круговорот азота в Европе. |
Land degradation negatively affects ecosystem services, in particular nutrient cycling, the global carbon cycle and the hydrologic cycle. | Деградация земель негативно влияет на экосистемные функции, в частности на круговорот питательных веществ, глобальный круговорот углерода и круговорот воды. |
More attention is being paid worldwide to interactions among abiotic and biotic resources and the ecological functions that characterize a stable and balanced ecosystem, such as nutrient and carbon cycling and the hydrological cycle. | В настоящее время в мире все больше уделяется внимания взаимосвязи абиотических и биотических ресурсов, а также экологическим функциям, которые характеризуют стабильную и сбалансированную экосистему, например, круговорот питательных веществ и углерода и гидрологический цикл. |
His mixture would cycle from clear to coloured and back again, repeatedly. | ≈го смесь неоднократно переходила по кругу из прозрачной в цветную и обратно. |
And then the cycle goes on and on and on. | И это так и идет по кругу. |
Why, once again, did things fail and the cycle of violence and revenge take hold? | Почему вновь произошел сбой, и события вновь пошли по кругу насилия и мести? |
Jim DeJong's The Infant Cycle has been around for a good thirteen years already and he released a whole bunch of material on various media. | Источники звука просты до безобразия: расцарапанная виниловая петля, которую защемило по кругу, звуки работы аудиоплеера, смычок да опасная бритва. |
There is therefore an urgent need to check the vicious cycle of poverty attendant on land degradation. | Поэтому необходимо незамедлительно положить конец порочному кругу нищеты, которая способствует деградации земли. |
Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. | Наши государства не должны оставаться в тисках ненависти и истории в замкнутом круге конфронтации и конфликта. |
Nicaragua and other heavily indebted developing countries had entered a vicious cycle of economic disintegration, and it would take more than a generation to return to the standard of living it had enjoyed at the end of the 1970s. | Никарагуа и другие развивающиеся страны - крупные должники оказались в порочном круге экономической дезинтеграции, и потребуется не одно поколение людей, чтобы вернуться к тому уровню жизни, который наблюдался в конце 70-х годов. |
The success of the Commission will certainly bring encouragement and hope to millions of people - especially those in Africa - caught in the vicious cycle of conflict and poverty. | Успех Комиссии, безусловно, будет стимулом и источником надежды для миллионов людей, особенно в Африке, которые оказались в порочном круге конфликта и бедности. |
The debt and debt-repayment cycle trap the developing countries, particularly the least developed countries, in a vicious circle of poverty. | В результате задолженности и необходимости ее обслуживания развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, оказываются замкнутыми в порочном круге нищеты. |
Like we're trapped in this vicious cycle. I mean, you put an arrow in one crime lord, and another just, like, pops up. | Мы заперты в порочном круге - ты убиваешь одного преступника, как тут же выскакивает другой. |
The ongoing cycle of violence and counter-violence made the prospects of an eventual peace only more remote. | Продолжающийся виток насилия и ответного насилия еще более отдаляет перспективы окончательного достижения мира. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. | Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
It would be unfortunate if, at this fateful juncture in history, the Middle East were allowed relapse into a fresh, vicious cycle of violence and chaos. | Было бы прискорбно, если бы на этом судьбоносном этапе истории Ближний Восток был снова ввергнут в новый зловещий виток насилия и хаоса. |
Such a process is at the root of a further cycle of environmental damage as the people who lack adequate land in one region migrate to ever more environmentally fragile areas in search of better chances of subsistence. | Этот процесс, в свою очередь, вызывает новый виток событий, сопровождаемых причинением ущерба окружающей среде: малоземельные крестьяне переезжают из одного района в другой, еще более уязвимый в экологическом отношении район в надежде найти там более надежные источники средств к существованию. |
A number of international, long distance cycle routes form a network called "EuroVelo". | Ряд международных велосипедных маршрутов большой протяженности образует так называемую сеть "ЕвроВело". |
Consideration should be given to the provision of bus stops, cycle paths and pedestrian space, all of which are significant in terms of relative usage between men and women. | Следует уделять внимание строительству автобусных остановок, велосипедных дорожек и созданию условий для пешеходного движения, наличие которых имеет важное значение по причине их более частого использования женской частью населения. |
4: use of cycle tracks | 4: использование велосипедных дорожек |
Rallarvegen is one of the most scenic cycle rides from "the roof of Norway" right down to the fjord - quite an experience. | Ралларвеген - один из наиболее живописных велосипедных маршрутов, начинающийся в горах и спускающийся к самому фьорду. |
Also for countries which have not foreseen route information panels in their cycle signing system, it is recommended to incorporate the proposed elements into their cycle signposting. | Странам, которые не предусмотрели указателей маршрутов в своей системе велосипедных знаков, рекомендуется также добавить предлагаемые элементы в их систему указателей для велосипедного движения. |
The marking of a cycle lane may be supplemented, but not replaced, by road signs. | Разметка велосипедной полосы движения может использоваться в качестве дополнения, а не для замены дорожных знаков. |
This seems even more reasonable taking into account the obligation in general, as is the case in Norway, for cyclists to give way when coming from a cycle track. | Этот довод представляется еще более актуальным с учетом того, что в Норвегии применяется общий принцип, согласно которому велосипедисты обязаны уступать дорогу при выезде с велосипедной дорожки. |
The effect is that according to the Convention, Contracting Parties may forbid cyclists to use the rest of the carriageway, while according to the Agreement it is mandatory for cyclists to use the cycle lane. | Следствием этого является то, что в соответствии с Конвенцией договаривающиеся стороны могут запретить велосипедистам пользоваться остальной проезжей частью, хотя в соответствии с Соглашением велосипедисты обязаны пользоваться велосипедной полосой движения. |
(a) A cyclist or mopedist, when entering the carriageway from a separate cycle track, has to give way to the traffic on the carriageway. | а) Водитель велосипеда или мопеда, въезжающий на проезжую часть с отдельной велосипедной дорожки, должен уступить дорогу транспортным средствам, находящимся на проезжей части. |
"Amend the text relating to paragraph 4 to read: "Moped drivers may be authorized to use the cycle lane or cycle track and, if considered advisable, be prohibited from using the rest of the carriageway. | «Изменить текст, относящийся к пункту 4, следующим образом: "Водителям велосипедов с подвесным двигателем может быть разрешено передвигаться по велосипедной полосе движения или велосипедной дорожке и, при необходимости, запрещено передвигаться по проезжей части вне велосипедной полосы движения или велосипедной дорожки. |
I heard even the cycle broke. | Я слышала, что велосипед сломался. |
The Institute of International Social Development has introduced eco-friendly transportation systems called "cycle vans" to connect remote rural localities with markets and rural centres. | Институт международного общественного развития внедрил экологически безопасный вид транспорта под названием «грузовой велосипед» для связи отдаленных сельских общин с рынками и сельскими центрами. |
I didn't know he had a cycle. | В первый раз слышу, что у него велосипед. |
WATER CYCLE (VARIANTS) | ВОДНЫЙ ВЕЛОСИПЕД (ВАРИАНТЫ) |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
As I said, the question of the cycle is going to be discussed later. | Как я уже говорил, вопрос о цикличности будет обсуждаться позднее. |
In particular, two areas with a possible greater increase in demand will be the forecasts based on satellite remote sensing and the agricultural business cycle. | В частности, повышенный спрос может наблюдаться в двух областях: прогнозировании на основе спутникового дистанционного зондирования и в цикличности сельскохозяйственной деловой активности. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
This document reviews the relevant provisions regarding procedures for communication of information, systematizing them according to the main actors involved in these procedures, the ways these procedures are put in place, as well as topics of, and time cycle for, communication of information. | В настоящем документе проводится обзор соответствующих положений, касающихся процедур передачи информации, в котором они систематизируются по основным участникам осуществления этих процедур, характеру их применения, а также по тематике информации и цикличности ее передачи. |
(b) Consultations with funds and programmes on cycle review; analytical work on implications of cycle change | Ь) Провести консультации с фондами и программами по обзору цикличности; провести анализ последствий изменения цикла |
The correct term in the future should be "cycle lane". | В будущем следует использовать правильный термин - "велосипедная полоса движения". |
During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
For the Convention on Road Signs and Signals, the Working Party discussed proposals to add definitions of "cycle track" and "cycle lane" and amend Article 26 bis, paragraph 1. | В связи с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах Рабочая группа обсудила предложения о включении определений "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" и о внесении поправки в пункт 1 статьи 26-бис. |
In this context, it is proposed to add definitions of the concepts of "cycle lane" and "cycle track" (subparagraphs (e) bis and (e) ter) corresponding to the two forms of adaptation of the infrastructure for cycle traffic. | В этой связи в качестве определений предлагается включить понятия "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" (пункты е-бис и е-тер), которые соответствуют двум типам планировки инфраструктуры, отведенной для движения велосипедов. |
Tender funding has allowed new cycle routes to be built, increasing opportunities for people living in small villages to get around using their own vehicles. | Конкурсное финансирование позволило оборудовать новые велосипедные дорожки, что создает дополнительные возможности для передвижения жителей малых деревень на их собственных транспортных средствах. |
Provide guided mountain walks, cycle rides and fishing trips. | Предлагает пешие прогулки с гидом по горам, велосипедные прогулки и рыбалку. |
Obligation to use cycle tracks or lanes when they exist): | Обязанность использовать велосипедные дорожки или полосы, выделяемые для движения велосипедистов, в тех случаях, когда они имеются: |
The proposal extends the prohibition of standing or parking by motor vehicles on cycle tracks, pavements and verges to cycle lanes, bus lanes, tracks for horseback riders and footpaths. | Предложением предусматривается распространение запрета на остановку или стоянку автомобилей не только на велосипедные дорожки, тротуары и обочины, но и на велосипедные полосы движения, полосы, предназначенные для движения автобусов, дорожки для всадников и дорожки для пешеходов. |
The proposal is intended on one hand to extend existing provisions to cycle tracks, and on the other to leave it for domestic legislation to specify which other road users may also use the cycle tracks or lanes. | Предлагаемая поправка направлена на то, чтобы, с одной стороны, распространить действующие положения на велосипедные полосы движения и, с другой стороны, разрешить указывать в национальном законодательстве, какие другие участники дорожного движения также могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки. |
She composed many beautiful poems, some of which are found in Life of Alice Freeman Palmer and A Marriage Cycle. | Она сочинила много стихотворений, некоторые из которых находятся в ее сборниках «Life of Alice Freeman Palmer» и «Marriage Cycle». |
This live version quickly found widespread radio play before being recorded in the studio for Staind's next album, Break the Cycle. | Концертная версия этой песни быстро распространилась по эфирам радиостанций ещё до записи в студии для следующего альбома Staind, Break the Cycle. |
Cycle World magazine said the 1125R was "a bit of an oddity." | Журнал «Cycle World» отозвался о модели 1125R как о «немного причудливом» мотоцикле. |
On a road trip, Bill Callahan recommended she listen to the album Song Cycle by Parks, which led to his being chosen to arrange her work on Ys. | Во время путешествия Билл Кэлэген порекомендовал Джоанне послушать альбом Song Cycle, изданный Парксом, что подсказало ей способ аранжировки альбома Ys. |
The problem of finding the smallest odd cycle transversal, or equivalently the largest bipartite induced subgraph, is also called odd cycle transversal, and abbreviated as OCT. | Задача нахождения наименьшего сечение нечётных циклов, или, эквивалентно, наибольшего двудольного порождённого подграфа, называется задачей сечения нечётных циклов (англ. Odd Cycle Transversal, OCT). |