Indonesia underwent the second cycle of the review in May 2012. | В мае 2012 года Индонезия завершила второй цикл обзора. |
6.1.6. The 11th cycle begins with maximum acceleration from stop point up to 113 km/h. | 6.1.6 одиннадцатый цикл начинается из положения "стоп" с максимального ускорения до скорости 113 км/ч. |
The 2011 senior manager compact cycle of the Secretary-General included the objective of supporting the commitment of the Organization to an ethical culture. | В цикл заключения договоров с руководителями старшего уровня 2011 года Генеральный секретарь включил цель поддержки стремления Организации к созданию культуры этики. |
The government of Cape Verde requested an extension of its country programme to align the United Nations programming cycle with the national PRSP, previously set for 2008-2011. | Правительство Кабо-Верде просило продлить его страновую программу, чтобы согласовать программный цикл Организации Объединенных Наций с национальным ДССН, запланированным ранее на 2008 - 2011 годы. |
Completion of reproductive health awareness on Tafea and Malampa provinces with the assistance from UNFPA and FNU, 2013 - 2017 cycle | завершение в провинциях Тафеа и Малампа кампании по повышению уровня осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья при содействии ЮНФПА и Национального университета Фиджи, цикл 2013-2017 годов. |
Even the most sophisticated among us seem powerless to break this cycle. | Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг. |
To disrupt the vicious cycle of poverty, let us create circles of opportunities. | Для того чтобы разрушить порочный круг нищеты, будем создавать "круги возможностей". |
Thus, customers are reluctant to pay higher prices, which prevents service improvement, creating a vicious cycle. | Это, в свою очередь, приводит к тому, что клиенты отказываются оплачивать услуги по более высоким расценкам, что делает еще более трудной задачу повышения качества обслуживания, создавая порочный круг. |
The Heads of State or Government noted with concern the persistence of the external debt problem and its unfortunate consequences in the countries of the Movement, where the vicious cycle of debt and underdevelopment has become further entrenched. | Главы государств и правительств с озабоченностью отметили сохранение проблемы внешнего долга и его неблагоприятных последствий для стран, являющихся участниками Движения, в которых укоренился порочный круг задолженности и недостаточного развития. |
Since 1996, programmes under the Breaking the Unemployment Cycle Initiative have provided assistance for those either seeking to re-enter the workforce or to access more structured vocational training or further education. | С 1996 года в рамках инициативы под названием "Разорвем порочный круг безработицы" осуществлялись программы, направленные на оказание помощи лицам, желающим вернуться на рынок труда или получить доступ к более организованной профессиональной подготовке или дальнейшему образованию. |
The resident coordinators were also asked whether the UNDAF period is aligned with the Government's medium-term planning cycle (where applicable). | Координаторам-резидентам также был задан вопрос о том, согласуется ли период осуществления РПООНПР со среднесрочным циклом планирования правительства (где это применимо). |
Because of cyclical variations in inequality, trends based on an arbitrary time period might produce misleading comparisons if its fit with the business cycle differs between nations. | В связи с циклическими колебаниями в неравенстве тренды, построенные на основе произвольно выбранного периода, могут приводить к неверным выводам по результатам сопоставлений, если выбранный период по-разному соотносится с экономическими циклами в сопоставляемых странах. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
The Working Group may wish to continue consideration of the multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Review of Implementation of the Convention begins, and to identify substantive topics for the consideration of the future meetings of the Working Group. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение многолетнего плана работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл обзора хода осуществления Конвенции, и определить основные темы для рассмотрения на своих будущих совещаниях. |
The UNEP secretariat initiated a process for the development of a fourth Montevideo Programme to coincide with the cycle of development of the 2010 - 2011 programme of work of UNEP and against the backdrop of the UNEP medium-term strategy for the period 2010 - 2013. | Секретариат ЮНЕП инициировал процесс разработки четвертой Программы "Монтевидео", с тем чтобы привести ее в соответствие с циклом разработки программы работы ЮНЕП на 2010-2011 годы и со среднесрочной стратегией ЮНЕП на период 2010-2013 годов. |
Achieving an 80 per cent completion rate for the second cycle of basic education by 2008; | довести в 2008 году долю завершивших вторую ступень базового образования до 80%; |
University (2nd cycle) | Высшее образование (вторая ступень) |
The first cycle comprises the first four years (from Year 6 to Year 3). The second cycle consists of the next three years (from Year 2 to Terminal). | Первая ступень охватывает первые четыре года (с 6 по 3 класс), а вторая ступень - три следующих года (с 2 класса по выпускной класс). |
In many vertebrates, N-acetylglutamate is an essential allosteric cofactor of CPS1, the enzyme that catalyzes the first step of the urea cycle. | В организмах многих позвоночных N-ацетилглутамат (NAG) является важным аллостерическим кофактором CPS1 - фермента, который катализирует первую ступень в цикле мочевины. |
Compulsory education comprises primary education (first cycle: first to fourth grade; and second cycle: fifth to sixth grade) and lower secondary education (third cycle: seventh to ninth grade). | Обязательным является начальное образование (первый цикл - с первого по четвертый класс и второй цикл - с пятого по шестой класс), а также нижняя ступень среднего образования (третий цикл - с седьмого по девятый класс). |
Probably the most crucial issue of all to be addressed by the United Nations is how the finite amount of freshwater circulated around the globe in the water cycle should be shared by humanity. | Возможно, наиболее важным вопросом, который необходимо рассмотреть Организации Объединенных Наций, является вопрос о совместном использовании человечеством тех ограниченных ресурсов пресной воды, которые вовлечены в круговорот воды на нашей планете. |
This is a training ground to sort out the Regulars from the Honors, a reoccurring cycle built to recycle the trash of this system. | Это - полигон, где «середняки» отсортировываются от «сливок» - вечный круговорот, в котором перерабатываются отбросы системы. |
Climate change had a direct impact on the natural water cycle and the availability of water resources. | Изменение климата оказывает непосредственное влияние на круговорот воды в природе и доступность водных ресурсов. |
Three - the rate of biodiversity loss, interference with the nitrogen cycle and climate change - have already exceeded their carrying capacity. | Три из этих услуг - темпы утраты биоразнообразия, вмешательство в круговорот азота в природе и изменение климата - уже превысили свой ассимиляционный потенциал. |
So, whereas on Earth we have a hydrological cycle, on Titan there's a methanological cycle. | Цикл метана на Титане повторяет круговорот воды на Земле. |
In our view, such deployment represents the only hope to get out of this impasse, to put an end to the cycle of violence and to consolidate eventually confidence-building measures between the two sides. | По нашему мнению, такое размещение представляет собой единственную надежду на выход из этого тупика, на то, что удастся положить конец кругу насилия и усилить, в конечном счете, меры укрепления доверия между двумя сторонами. |
This is imperative to stop the bloodshed and to avert a return to the vicious cycle of violence that has consumed so many innocent lives and wrought vast destruction and devastation on our people. | Чрезвычайно важно прекратить кровопролитие и не допустить возвращения к порочному кругу насилия, который уже унес так много невинных жизней, повлек за собой широкомасштабные разрушения и нанес огромный ущерб нашему народу. |
Developed countries benefit from a virtuous cycle where the effectiveness of government spending enhances profitable investment opportunities in the private sector, generating growth and prosperity, which provide the resources necessary to finance public expenditures. | Развитые страны получают выгоду благодаря своего рода "непорочному кругу", в котором эффективность государственных затрат содействует расширению выгодных инвестиционных возможностей в частном секторе, - что способствует росту и процветанию - обеспечивающих необходимые ресурсы для финансирования государственных расходов. |
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
It keeps coming back to us in a vicious regifting cycle. | Нам подарили его в день нашей свадьбы и он постоянно возвращается к нам в порочном кругу передаривания |
Inequality is linked to discrimination in a vicious cycle of exclusion, poverty and denial of human rights. | Неравенство связано с дискриминацией в порочном круге социального отчуждения, нищеты и отказа в правах человека. |
The success of the Commission will certainly bring encouragement and hope to millions of people - especially those in Africa - caught in the vicious cycle of conflict and poverty. | Успех Комиссии, безусловно, будет стимулом и источником надежды для миллионов людей, особенно в Африке, которые оказались в порочном круге конфликта и бедности. |
Just stuck in a vicious cycle. | Просто застрял в порочном круге. |
Such moves, reflecting the policies of the cold-war era, inevitably provoke self-defensive counter-measures from our Republic, thus maintaining the present tense situation in a vicious cycle of aggravation. | Такие шаги, являющиеся отражением политики эпохи «холодной войны», неизбежно вызывают контрмеры по самообороне со стороны нашей Республики, в результате чего нынешняя напряженная ситуация продолжает и далее обостряться, словно в заколдованном круге. |
On the contrary, this is an almost unique opportunity for us to escape from the vicious cycle of poverty and enter a virtuous cycle of reducing vulnerabilities, investing in sectors that generate employment and growth, and providing basic social services. | Напротив, это почти уникальная возможность для нас вырваться из порочного круга нищеты и оказаться в позитивном круге снижения уязвимости, осуществляя инвестиции в секторы, которые создают занятость и рост, и оказывая основные социальные услуги. |
If we succeed in preserving the ABM Treaty, there will be a real chance of preventing a new cycle in the arms race both on Earth and in outer space. | Удастся сохранить Договор по ПРО - будет реальный шанс предотвратить новый виток гонки вооружений и на земле и в космическом пространстве. |
The States Members of the United Nations can lend a pivotal hand by encouraging the difficult process of reconciliation and by opposing any unilateral measures, which might well spark a renewed cycle of violence and obliterate the prospects of peace. | Государства - члены Организации Объединенных Наций могут оказать решающую поддержку, содействуя трудному процессу примирения и препятствуя любым односторонним действиям, которые вполне могут спровоцировать новый виток насилия и перечеркнуть перспективы на установление мира. |
As United Nations Secretary-General Ban Ki-moon warned, "Any peace effort that does not tackle the root causes of the crisis will do little other than set the stage for the next cycle of violence." | Как предупредил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун, «Если мирные усилия не будут учитыать коренные причины конфликта, то следующий виток насилия будет лишь вопросом времени». |
Such a process is at the root of a further cycle of environmental damage as the people who lack adequate land in one region migrate to ever more environmentally fragile areas in search of better chances of subsistence. | Этот процесс, в свою очередь, вызывает новый виток событий, сопровождаемых причинением ущерба окружающей среде: малоземельные крестьяне переезжают из одного района в другой, еще более уязвимый в экологическом отношении район в надежде найти там более надежные источники средств к существованию. |
We can sit back and let the same cycle of war continue in the Middle East or we can do something about it. | Мы можем ничего не делать и наблюдать, как на Ближнем Востоке начинается новый виток войны. |
Concerning cycling: there is a cycle path network covering over 35 miles and thousands of bikes are for hire. | Что касается велоспорта, то протяженность велосипедных маршрутов составляет более 35 миль, при этом в пунктах проката имеются тысячи велосипедов. |
Besides cycle tracks and lanes, a range of facilities or arrangements could be put in place for cyclists, at relatively low cost, to meet this objective of peaceful coexistence, for example: | Помимо велосипедных дорожек и полос движения, этой цели обеспечения мирного сосуществования различных категорий участников дорожного движения могут служить различные сравнительно недорогие элементы оборудования дорог или меры, например: |
Encouraging cycling and walking, by increasing safety and providing facilities such as cycleways, cycle parking, adequate street lighting along paths, etc; | поощрение практики использования велосипедных и пешеходных маршрутов посредством повышения уровня безопасности и предоставления соответствующих средств, включая обеспечение велосипедных дорожек, велосипедных стоянок, соответствующего освещения вдоль дорожек и т.д.; |
Establishing cycle routes, including, where appropriate, segregated cycle lanes; | создание велосипедных дорожек, в том числе, когда это уместно, отдельных полос для движения велосипедов; |
In the surroundings of Debrecen facilities for riding, fishing, hunting, hiking and cycle tourism are provided and the inner network of cycle paths has been expending. | В окрестностях Дебрецена есть все условия для занятий туризмом: здесь можно кататься верхом на лошадях, рыбачить, охотиться, совершать пешие и велосипедные прогулки. В самом городе постоянно увеличивают количество велосипедных дорожек. |
(c) A project to further develop the indicators and to benchmark national cycle policies of other European countries; | с) осуществление проекта по дальнейшему совершенствованию показателей и сопоставлению национальной велосипедной политики других европейских стран; |
The effect is that according to the Convention, Contracting Parties may forbid cyclists to use the rest of the carriageway, while according to the Agreement it is mandatory for cyclists to use the cycle lane. | Следствием этого является то, что в соответствии с Конвенцией договаривающиеся стороны могут запретить велосипедистам пользоваться остальной проезжей частью, хотя в соответствии с Соглашением велосипедисты обязаны пользоваться велосипедной полосой движения. |
However that may be, the rule in Norway, for safety reasons, is that a cyclist crossing a road from a cycle track must always give way to traffic on the road. | Однако, как бы то ни было, согласно действующему в Норвегии правилу по соображениям безопасности велосипедист, пересекающий дорогу, выезжая с велосипедной дорожки, во всех случаях обязан уступить дорогу транспортным средствам, следующим по этой дороге. |
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic. | Работал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала. |
Where cycle lanes or cycle tracks exist, Contracting Parties or subdivisions thereof may forbid cyclists to use the rest of the carriageway. | При наличии велосипедных полос движения или велосипедных дорожек Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения могут запретить водителям велосипедов передвигаться по проезжей части вне велосипедной полосы движения или велосипедной дорожки. |
I heard even the cycle broke. | Я слышала, что велосипед сломался. |
WATER CYCLE (VARIANTS) | ВОДНЫЙ ВЕЛОСИПЕД (ВАРИАНТЫ) |
As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
Take a stroll to the town centre to go visit Como's Duomo or take one of Hotel Borgovico's bikes and enjoy a cycle by the lakefront. | Прогуляйтесь до центра города и посетите Дуомо Комо или возьмите в отеле велосипед напрокат, чтобы насладиться областью возле озера. |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
However, cholera resurfaced at Kismayo and Mogadishu in February 1995, indicating a seasonal cycle of the epidemic. | Тем не менее в феврале 1995 года как свидетельство сезонной цикличности этой эпидемии случаи заболевания холерой вновь были отмечены в Кисмайо и Могадишо. |
There was support within both the INC and the Legal Working Group to modify the cycle of Bureau membership so that members would take up office at the end of the Conference of the Parties in which they were appointed rather than at the beginning. | Как в МКП, так и в Правовой рабочей группе была поддержена идея изменения цикличности членского состава бюро, с тем чтобы члены могли приступить к своим обязанностям в конце Конференции Сторон, на которой они были назначены, а не в ее начале. |
It performs thorough analysis of atmospheric composition at high altitude and investigates the circulation of pollutants and aerosols, their influence on oscillations in the monsoon cycle, and pressure on the atmospheric water and energy balance. | Это наблюдение осуществляется на основе анализа состава атмосферы на большой высоте и изучения циркуляции загрязняющих веществ и аэрозолей, их воздействия на колебания цикличности муссонов и давления, оказываемого на атмосферные осадки и энергетический баланс. |
The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. | Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ. |
Those mock-ups had been provided to illustrate the very limited changes in format which would arise from the proposed synchronization of the budget cycle with the outline cycle. | Наглядные макеты представляются для иллюстрации тех незначительных изменений, которые формат претерпит в результате предлагаемой синхронизации цикличности подготовки бюджета с цикличностью подготовки наброска бюджета. |
The following text was adopted by WP. at its thirty-third session: "Insert new subparagraph to read: "Cycle track means an independent road or part of a road designated for cycles, signposted as such. | Рабочая группа WP. на своей тридцать третьей сессии приняла следующий текст: «Включить новый подпункт е-тер) следующего содержания: "е-тер) термин" велосипедная дорожка" означает отдельную дорогу или часть дороги, предназначенную для велосипедистов и обозначенную соответствующим знаком. |
(e bis) Cycle lane means a part of a carriageway designated for cycles. | е-бис) термин велосипедная полоса движения означает полосу проезжен части, предназначенную для велосипедистов. |
At the thirty-first session of the Working Party it was provisionally agreed to use "cycle track" as a general term and to call it a "cycle lane" if it is a part of the carriageway. | На тридцать первой сессии Рабочей группы в предварительном порядке было решено использовать слова "велосипедная дорожка" в качестве общего термина и применять термин "велосипедная полоса движения", если речь идет об элементе проезжей части. |
The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
For the Convention on Road Signs and Signals, the Working Party discussed proposals to add definitions of "cycle track" and "cycle lane" and amend Article 26 bis, paragraph 1. | В связи с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах Рабочая группа обсудила предложения о включении определений "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" и о внесении поправки в пункт 1 статьи 26-бис. |
Excluded are dedicated cycle lanes. | Исключаются специальные велосипедные дорожки. |
During the technical visit, members had the opportunity to see at first hand roundabouts, speed control devices, cycle lanes and tracks and other traffic installations intended to improve safety. | В ходе этой технической поездки им представилась возможность непосредственно на месте осмотреть перекрестки с круговым движением, искусственные неровности для ограничения скорости, велосипедные полосы движения и велосипедные дорожки, а также прочие приспособления для регулирования дорожного движения, призванные обеспечить более высокий уровень безопасности. |
Where it is not possible to provide cycle tracks and paths owing to lack of space, levelling or even surfacing the verges along certain roads may be the next-best solution and one that will also increase road safety for all users. | В случаях, когда оборудовать велосипедные дорожки или полосы движения не представляется возможным из-за отсутствия места, выравнивание или даже асфальтирование обочин вдоль определенных дорог может послужить альтернативным решением, которое позволяет также повысить безопасность всех участников дорожного движения. |
The proposal is intended on one hand to extend existing provisions to cycle tracks, and on the other to leave it for domestic legislation to specify which other road users may also use the cycle tracks or lanes. | Предлагаемая поправка направлена на то, чтобы, с одной стороны, распространить действующие положения на велосипедные полосы движения и, с другой стороны, разрешить указывать в национальном законодательстве, какие другие участники дорожного движения также могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки. |
The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
Upon its release in 1985, the V-Max garnered instant critical acclaim and earned the title "Bike of the Year" from Cycle Guide. | Сразу после выпуска первой модели в 1985 году, V-Max снискал признание критиков и был назван «Мотоциклом года» по версии Cycle Guide. |
Morissette contributed vocals to "Mercy", "Hope", "Innocence" and "Faith", four tracks on Jonathan Elias's project The Prayer Cycle, which was released in 1999. | Мориссетт участвовала в записи треков «Мёгсу» и «Innocence» для диска Джонатана Элиаса The Prayer Cycle, который был выпущен в 1999 году. |
Cycle World wrote "Such an overrun would be unheard of from an outside supplier, but when your supplier also owns you, you grin and bear it." | Мотожурнал «Cycle Worldruen» писал «Сотворить подобное, имея такого поставщика, было бы неслыханно, но когда ты сам принадлежишь своему поставщику, то вынужден просто скрыть под улыбкой свои переживания». |
The problem of finding the smallest odd cycle transversal, or equivalently the largest bipartite induced subgraph, is also called odd cycle transversal, and abbreviated as OCT. | Задача нахождения наименьшего сечение нечётных циклов, или, эквивалентно, наибольшего двудольного порождённого подграфа, называется задачей сечения нечётных циклов (англ. Odd Cycle Transversal, OCT). |
For example, cycle may be phonemized as either/ˈsaɪkl/ or/ˈsaɪkəl/. | Например, слово cycle может произноситься и как/ˈsaɪkl/, и как/ˈsaɪkəl/. |