Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
An international cultural centre had been set up to coordinate the activities of more than 150 national cultural centres, created by representatives of 27 nationalities. Для координации деятельности более чем 150 национальных культурных центров, созданных представителями 27 национальностей, был создан международный культурный центр.
It is non-profit cultural project of Shen Chen Ling Centre in Minsk founded by Master Nyima Dakpa Rinpoche. Некоммерческий культурный проект Минского Центра Шен Чен Линг, основанного Мастером Ньима Дагпа Ринпоче.
It endows the matter with an enduring political, economic and cultural dimension. Это придает данному вопросу прочный политический, экономический и культурный характер.
Each creative activity is based on a common cultural capital - and this explains why individual creativity and collective property must be protected at the same time. В основе каждого творения лежит общий культурный капитал: вот почему необходимо охранять одновременно индивидуальное творчество и коллективную собственность.
The cultural turn is a movement beginning in the early 1970s among scholars in the humanities and social sciences to make culture the focus of contemporary debates; it also describes a shift in emphasis toward meaning and away from a positivist epistemology. Культурный поворот - это изменения, произошедшие в начале 1970-х годов в гуманитарных и социальных науках, в ходе которых культура оказалась в центре современных дискуссий; понятие культурного поворота также описывает сдвиг от позитивистской эпистемологии в сторону смысла.
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
These play a vital role in advising on the orientation of cultural policy in the French Community and on the projects and programmes put forward by cultural operators. Их роль является первостепенной, поскольку они высказывают свое мнение о направлениях культурной политики во Франкоязычном сообществе, а также о проектах и программах, предлагаемых организаторами мероприятий в сфере культуры.
Between 1994 and 2000 the Government had focused its activity on education and culture and, among other measures, had set up 36 ethnic minority cultural centres. В период 1994-2000 гг. правительство направляло свои действия на вопросы образования и культуры, учредив, в частности, 36 центров культуры для этнических меньшинств.
The government also supports the British Columbia Cultural Foundation whose aim is to promote private sector investment in arts and culture. Правительство также оказывает помощь Культурному фонду Британской Колумбии, призванному стимулировать приток частных инвестиций в сферу искусства и культуры.
The government also supports the British Columbia Cultural Foundation whose aim is to promote private sector investment in arts and culture. Правительство также оказывает помощь Культурному фонду Британской Колумбии, призванному стимулировать приток частных инвестиций в сферу искусства и культуры.
So far, the main results of federal initiatives in this connection are the 442 Cultural Posts set up under agreements in various regions. До настоящего времени основным результатом федеральных программ в этом отношении стало создание по соглашениям с различными регионами 442 центров культуры.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
Sport and physical education play an increasingly important global role in maintaining national unity, health and cultural ties. Спорт и физическая культура играют все более значительную глобальную роль в поддержании национального единства, здоровья и культурных связей.
At the same time the term is used in a more specialized meaning to describe the category of people whose cultural background is associated with the Ukrainian language regardless of territorial distinctions. Этот термин также используется в более специализированном значении - для обозначения людей, чья культура связана с русским языком, независимо от этнической или территориальной принадлежности.
The culture and folklore of the Atlantic coast, where most people of African origin lived, was amply represented in the cultural festivals which accompanied presidential elections every four years. Культура и фольклор атлантического побережья, где проживает большинство населения африканского происхождения, широко представлены на культурных фестивалях, которые проводятся каждые четыре года в связи с президентскими выборами.
The deeply rooted culture of coexistence developed over time by the Ivorian people as a whole and based on its rich ethnic, cultural and religious diversity must be strengthened and nourished by respect for human rights and the principles and rules of democracy. Глубоко укоренившаяся культура совместного существования, сформировавшаяся с течением времени благодаря усилиям всего ивуарийского народа и основывающаяся на богатом этническом, культурном и религиозном разнообразии, должна упрочиваться и подпитываться за счет уважения прав человека и принципов и норм демократии.
Cultural differences must be respected and not be made to appear as obstacles to social symbiosis or mere folklore. Этническая принадлежность, религия, культура и страна происхождения того или иного человека могут упоминаться лишь в тех случаях, когда это действительно имеет актуальное значение.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
Programmes undertaken by these centres are aimed at rekindling cultural identity amongst the communities, passing on the art of dance, for instance, or the preservation of language and culture to the younger generation. Программы, выполняемые этими центрами, направлены на возрождение культурной самобытности в общинах путем передачи младшему поколению, например, искусства танца или бережного отношения к языку и культуре.
During the course of history, urbanization has been associated with economic and social progress, the promotion of literacy and education, the improvement of the general state of health, greater access to social services, and cultural, political and religious participation. На протяжении всей истории человечества развитие городов ассоциировалось с экономическим и социальным прогрессом, распространением грамотности и образования, повышением общего уровня здоровья и расширением доступа к социальным услугам, культуре и участию в политической жизни и религиозной деятельности.
In particular, States must respect free access by minorities to their own culture, heritage and other forms of expression, as well as the free exercise of their cultural identity and practices. В частности, государства должны уважать свободный доступ меньшинств к их собственной культуре, наследию и другим формам самовыражения, а также свободную реализацию их культурной самобытности и практики.
Also the Cretan Women's Union organized cultural events for the promotion of Female perspective in Art and Culture. Кроме того, стремясь к тому, чтобы женщины заняли достойное место в искусстве и культуре, соответствующие культурные мероприятия организовывал и Союз женщин Крита.
In October 2018, BTS was awarded a fifth-class Hwagwan Order of Cultural Merit from the President of South Korea for their contributions in spreading Korean culture and language. В октябре 2018 года группа получила Орден «За заслуги в культуре» пятого класса от правительства Южной Кореи за свой вклад в распространение корейской культуры по всему миру.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
Third, cultural and civilizational interaction among nations. В-третьих, взаимодействие между государствами культур и цивилизаций.
In order to implement constitutional and international human rights commitments related to cultural diversity, a new Ministry of Cultures was created. Для выполнения конституционных и международных обязательств в области прав человека, связанных с культурным разнообразием, было создано новое министерство культур.
Promote cultural diversity as an important element of public policies to reduce poverty, promote equity and attain the Millennium Development Goals. Способствовать обеспечению разнообразия культур как важного элемента государственной политики по сокращению масштабов нищеты, содействию обеспечению равенства и достижению Целей развития тысячелетия.
As the Republic of Korea evolved into a multicultural society, the Government had pursued various cultural programmes and projects to heighten the awareness and understanding of multiculturalism. По мере превращения Республики Корея в мультикультурное общество правительство осуществляло различные культурные программы и проекты для пропаганды и углубления понимания различных культур.
The Siida Museum in Inari, Lapland, displays a wide range of indigenous cultural objects and other properties, as well as comprehensive examples of spiritual and material traditions of the three Saami cultures present in Finland. В музее Сиида в Инари, Лапландия, экспонируются всевозможные объекты культуры коренных народов и другие экспонаты, а также всевозможные свидетельства духовных и материальных традиций трех саамских культур, представленных в Финляндии.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
Non-governmental organizations and other civil-society groups need to be sensitized to the special needs of refugee women and children and to the dynamics of cultural relations in the countries where they are operating. Неправительственные организации и другие общественные структуры должны иметь четкое представление об особых потребностях женщин и детей из числа беженцев и о характере культурных традиций в странах, в которых они осуществляют свою деятельность.
The Australian Government is committed to ensuring that all Australians have the opportunity to be active and equal members of our society, free to maintain their cultural traditions, subject to Australian law. Правительство Австралии хранит приверженность обеспечению условий для того, чтобы все австралийцы имели возможность быть активными и равноправными членами нашего общества, обладающими правом сохранения своих культурных традиций при условии соблюдения австралийских законов.
The Land guarantees and protects the right to maintaining their identity as well as to keeping and developing their traditional language, culture and traditions, in particular through schools, pre-school and cultural institutions. Земля гарантирует и защищает право на сохранение их самобытности, а также на поддержание и развитие их национального языка, культуры и традиций, в частности в школах, дошкольных и культурных учреждениях.
Is it not a common challenge for all societies, regardless of their religious background, cultural roots or national traditions, to generate sufficient opportunities for all young people to obtain decent and productive work in conditions of freedom, equity, security and human dignity? Разве не является общей для всех обществ, независимо от их религиозных устоев, культурных корней и национальных традиций, задача по созданию для всей молодежи достаточных возможностей для получения достойной и продуктивной работы в условиях свободы, справедливости, безопасности и человеческого достоинства?
When it comes to real cultural identity, Europe's true "common language" is composed of its musical, literary, artistic, and architectural traditions-the cultural substance perceived by all as European. Когда речь идет о реальной культурной самобытности, по-настоящему «общий язык» Европы состоит из ее музыкальных, литературных, артистических и архитектурных традиций - культурная сущность воспринимается всеми как европейская.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
m. of open air floor space for exhibitions, cultural arrangements, educational and sportive events. кв. м открытых экспозиционных площадей для проведения выставок, культурно-массовых, образовательных и спортивных мероприятий.
The "New Generation" programme provides for campaigns in children's and adolescents' neighbourhoods, the development of special-interest clubs and the holding of cultural events. Государственная программа по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года предусматривает внедрение программ по проведению работы по месту жительства детей и подростков, развитие клубов по интересам, кружков технического и других видов творчества, спортивных секций, проведение культурно-массовых мероприятий.
For educational work with the prisoners and to upgrade their learning, penal facilities include a library, classrooms, a vocational college with workshops, a sport area, and a club to watch films and attend cultural and group events. Для проведения воспитательной работы с осужденными и их обучения учреждение располагает библиотекой, школой с классами, профессиональным колледжем с техническими кабинетами, на территории учреждения оборудована спортивная площадка, клуб для просмотра кинофильмов и проведения других культурно-массовых мероприятий.
It was previously noted that there is no legislation to prohibit women from enjoying the right to engage in sports and Bahraini women take part with commitment and complete freedom in all recreational activities, sports and aspects of cultural life. Как ранее отмечалось, в стране не действуют положения законодательства, запрещающие женщинам осуществлять свои права на участие в спортивных мероприятиях, и бахрейнские женщины пользуются полной свободой, принимая активное участие во всех культурно-массовых и спортивных мероприятиях и всех аспектах культурной жизни.
The trend in cultural policy is to move away from aesthetic education and mass cultural events towards a more all-embracing approach to the development of culture, emphasizing education, mass media and the intellectual potential of a given ethnic group. В реализации культурной политики намечается тенденция к переходу от эстетического воспитания, культурно-массовых мероприятий к комплексному решению проблем развития культуры, понимая под этим и развитие национального образования, национальных средств массовой информации, интеллектуального потенциала тех или иных этнических групп.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
The participants from Georgia discussed the importance of preserving the cultural and historic monuments located in the Abkhazia and Tskhinvali regions. Участники от Грузии обсудили важность сохранения культурных и исторических памятников в Абхазии и Цхинвальском регионе.
I have the honour to transmit a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia concerning the ongoing acts of vandalism towards Georgian cultural and religious monuments in the occupied territory of Abkhazia, Georgia (see annex). Имею честь препроводить заявление Министерства иностранных дел Грузии по поводу происходящих актов вандализма в отношении грузинских культурных и религиозных памятников на оккупированной территории Абхазии, Грузия (см. приложение).
There is an increasing trend for companies to include communities in forest management, the identification of cultural and sacred sites and in forest governance generally. При этом компании все чаще учитывают мнения общин по вопросам управления лесным хозяйством, а также по вопросам присвоения отдельным объектам статуса культурных памятников и святынь и вопросам лесоводства в целом.
The rights to cultural integrity ensured the preservation and promotion of historical and archaeological artefacts of indigenous peoples and included intellectual rights, indigenous knowledge systems and practices, and biological and genetic resources. Права на культурную самобытность обеспечивают сохранение и защиту исторических и археологических памятников коренных народов и включают интеллектуальные права, системы знаний и практику коренных народов, а также биологические и генетические ресурсы.
This opportunity is also guaranteed in other Azerbaijani legislation on culture, particularly the Conservation of Historical and Cultural Monuments Act, the Libraries Act and the Museums Act. Эта возможность обеспечивается также и в других законах Азербайджанской Республики, относящихся к культуре, например в Законах "О сохранности памятников истории и культуры", "О библиотечном деле", "О музеях" и др.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
Batman Unmasked: Analysing a Cultural Icon. Доктор Уилл Брукер стал автором книги Вatman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon (рус.
Her doctoral thesis on "People who come back from the netherland in the Tibetan cultural areas" received the prix Delalande-Guérineau from the Académie des inscriptions et belles-lettres. Её докторская диссертация People who come back from the netherland in the Tibetan cultural areas получила приз Delalande-Guérineau Академии письменности и беллетристики (англ.)русск...
In 1958, Afghanistan ratified the Agreement on the Importation of Educational, Scientific and Cultural Materials, with Annexes A to E and Protocol annexed (Florence, 17 June 1950). В 1958 году Афганистан ратифицировал Соглашение о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (англ. Agreement on the Importation of Educational, Scientific and Cultural Materials), с приложениями А-Е и прилагаемым Протоколом (Флоренция, 17 июня 1950 г.).
Genesis 1:26-28 has been described as a cultural mandate. 28 представляет собой описание содержания концепции «культурного мандата» (cultural mandate).
From 1982 it was home to Yorkshire Artspace, which converted much of the space into studios, becoming the first cultural organisation in what later became the Cultural Industries Quarter. С 1982 года в здании располагалась организация Yorkshire Artspace, которая переделала большинство помещений в студии, став первой из учреждений культуры, которые позднее образовали квартал Cultural Industries Quarter.
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
It sets out methods for putting in place planned measures and various social, cultural and public structures whose work is of national importance. Способов размещения планируемых мероприятий, а также различных социально-культурных и общественных структур, деятельность которых обладает общенациональной значимостью.
In fact, rural women do not always have free time and must bear the burden of social and cultural traditions. Действительно, женщины в сельских районах не всегда свободны и над ними довлеет груз социально-культурных традиций.
What efforts were being made to raise public awareness and change social and cultural attitudes? Какие усилия предпринимаются для повышения информированности общественности и изменения сложившихся социально-культурных взглядов?
Since the period 19451974, a policy of migrant support had manifested itself in the form of a specific housing policy and specific social and cultural benefits. С периода 1945-1974 годов политика поддержки мигрантов проявлялась в виде целевой жилищной политики и специальных социально-культурных пособий.
3- Improvement of social and cultural attitudes of communities and families that promote values on importance of education of girls including roles and contribution of girls in education. З. Изменение социально-культурных установок общин и семей с целью признания важности получения образования девочками, в том числе в отношении роли и вклада девочек в образование.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
One of the most topical areas concerning the protection of the rights of ethnic minorities is ethnic cultural autonomy. В сфере защиты прав национальных меньшинств одним из актуальных является поддержка национально-культурных автономий.
International and non-governmental organizations and associations, along with representatives of ethnic cultural centres and sponsors, play an active part in organizing these events. Активное участие в проведении мероприятий принимают международные и неправительственные организации и объединения, представители национально-культурных центров, меценаты и др.
In many cases, the national minorities receive State support to help them exercise their right to establish their own cultural centres. Во многих случаях национальным меньшинствам оказывается государственная поддержка для реализации своего права на создание национально-культурных центров.
The Government emphasized that the Advisory Council on the Affairs of Autonomous Ethnic Cultural Organizations held regular meetings to discuss the issue of prevention of extremist and inter-ethnic conflicts. Правительство подчеркнуло, что Консультативный совет по делам национально-культурных автономий проводил регулярные заседания, где обсуждались вопросы профилактики экстремизма и предупреждения межнациональных конфликтов.
In addition, in accordance with the Law of Ukraine on National Minorities, the Council of Representatives of National and Cultural Societies was established at the Ukrainian Ministry for National, Migratory and Religious Affairs. Кроме того, в соответствии с Законом "О национальных меньшинствах в Украине" при министерстве Украины по делам национальностей, миграции и культов был создан совет представителей национально-культурных обществ.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
However, education is not the only means of changing social and cultural patterns of conduct. Однако образование - это не единственный путь изменения социально-культурной модели поведения.
The Government has recently focused on promoting the development of ethnic education and teaching children their mother tongue as an important aspect of the social and cultural rehabilitation of repatriates. Важным аспектом социально-культурной адаптации репатриантов, которому в последнее время уделяется внимание Правительством Украины, является содействие в развитии национального образования, обучении детей родному языку.
Those discussions, some 60 of which had already taken place, were considered of great importance in providing police officers with social and cultural knowledge and an understanding of ethnic minorities. Как считается, результаты этих встреч (а к настоящему времени было проведено около 60 таких встреч) играют важную роль в предоставлении служащим полиции социально-культурной информации об этнических меньшинствах и в обеспечении понимания особенностей их жизни.
The Order For Merit is awarded for distinguished personal achievements in economic, scientific, cultural, military, state, public, and other spheres of social activities for the benefit of Ukraine. Орденом "За заслуги" награждаются лица за выдающиеся достижения в экономической, научной, социально-культурной, военной, государственной, общественной и иных сферах общественной деятельности на благо Украины.
Macdonald also observed that cultural dissonance is sometimes said to inhibit socio-cultural adaptation. Уинифред Луиза Макдональд отмечает, что культурный диссонанс может препятствовать социально-культурной адаптации.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Rejecting a kidnapping is often culturally unacceptable for women, and perceived as a rejection of the Kyrgyz cultural identity. Отвержение похищения зачастую для женщины является культурно-неприемлемым, и даже преподносится как отвержение киргизской национально-культурной специфики.
The State party was one of the few to have actually taken measures in response to the Committee's recommendations, examples being the National Cultural Autonomy Act and measures to strengthen the independence of the judiciary. тех немногих, кто принял практические меры для выполнения рекомендаций Комитета, примером чему служат Закон "О национально-культурной автономии", а также меры по укреплению независимости судебной системы.
Efforts are continuing to establish national-cultural autonomy and genuinely to enable autonomous institutions to address the challenges of preserving and developing ethnic cultural identity. Продолжается работа по становлению национально-культурной автономии и приданию данному институту реальных возможностей по решению задач сохранения и развития этнической культурной самобытности.
Pursuant to the Federal National Cultural Autonomy Act, for example, there are 12 national cultural autonomous entities and 49 ethnic cultural associations registered in Stavropol territory, and 6 national cultural autonomous entities and 120 ethnic cultural associations registered in Krasnodar territory. Например, в соответствии с Федеральным законом "О национально-культурной автономии" в Ставропольском крае зарегистрировано 12 национально-культурных автономий и 49 национально-культурных общественных организаций, в Краснодарском крае 6 национально-культурных автономий и 120 национально-культурных организаций.
With regard to the results of the new legislation on relations between nationalities, he explained that a Federal National Cultural Autonomy Act guaranteed the right to the cultural autonomy of citizens wherever they lived as well as the rights of national minorities. В отношении последствий принятия нового законодательства о межнациональных отношениях г-н Цаголов поясняет, что Федеральный закон "О национально-культурной автономии" гарантирует права на культурную автономию граждан в местах их проживания, а также права национальных меньшинств.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
Other social, cultural and political factors. другими факторами социально-культурного и социально-политического порядка.
The main emphasis is on social and cultural stimulation offered by youth movements and in youth clubs (Regional Sports and Education Centre; Scouts Association of Togo, etc.). Суть ее состоит в анимационных мероприятиях социально-культурного характера, проводимых в клубных учреждениях для молодежи (таких, как Региональный спортивно-учебный центр, Скаутская ассоциация Того и т.п.).
Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities. С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения.
Women's access to projects has been found to be equal to that of men irrespective of their economic and sociocultural background, despite traditional cultural impediments. Было установлено, что, несмотря на традиционные препятствия культурного характера, женщины имеют такой же доступ к проектам, как и мужчины, независимо от их экономического и социально-культурного статуса.
The OIF was also instrumental in the approval process of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions (2005), a cornerstone of international law aimed at ensuring the preservation of socio-cultural diversity in the world. ОИФ сыграла также конструктивную роль в процессе одобрения Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения (2005 год), которая является краеугольным камнем международного права, направленного на обеспечение сохранения социально-культурного разнообразия в мире.
Больше примеров...