Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
Bavaria prospered under a liberal government and Munich became a cultural centre of Europe. Бавария процветала при либеральном правительстве, а Мюнхен превратился в культурный центр Европы.
Every cultural human must not only know and abide by the basic rules of etiquette, but also understand the need for the existence of certain rules and relationships between people. Каждый культурный человек должен не только знать и придерживаться основных норм этикета, но и понимать необходимость существования определенных правил и взаимоотношений между людьми.
Those measures have seriously affected the legal, demographic and cultural character and status of the city, threatening to destroy the fragile hopes for the restoration of the peace process as well as the search for a two-State solution to the long-running conflict. Все эти меры в значительной степени оказывают свое воздействие на правовой, демографический и культурный характер и статус города, угрожая уничтожить хрупкие надежды на восстановление мирного процесса, а также на поиск путей долговременного урегулирования конфликта на основе создания двух государств.
The Economic, Social and Cultural Council is in its last stages of formation and should begin its advisory operations in the near future. Экономический, социальный и культурный совет находится на последней стадии формирования и в ближайшем будущем должен начать свою консультативную деятельность.
For many critics, his greatest achievement was the cultural synthesis exemplified by his mid-1960s trilogy of albums-Bringing It All Back Home, Highway 61 Revisited and Blonde on Blonde. Для многих критиков величайшим достижением музыканта был культурный синтез, проиллюстрированный трилогией альбомов середины - Bringing It All Back Home, Highway 61 Revisited и Blonde on Blonde.
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
Increased knowledge about Canada, its diverse places and people also accrue from placements and internships in cultural and heritage organizations. Помимо этого, трудоустройство и стажировка в организациях, занимающихся вопросами культуры и наследия, помогает лучше узнать Канаду, различные части ее территории и население.
The national cultural policy was then formulated by the setting of eight major goals: В то время в рамках национальной политики в области культуры было намечено восемь основных целей:
(b) Encourage studies that document the qualitative impact of culture on the well-being of society and showcase the potential of human rights-based cultural approaches to foster sustainable peace. Ь) содействовать проведению исследований для документального оформления качественного влияния культуры на благосостояние общества и наглядной демонстрации потенциала учитывающих культурные особенности правозащитных подходов к достижению устойчивого мира.
This has impeded Cuba's efforts to give its people a high level of cultural literacy. Это негативно отражается на усилиях Кубы по формированию единой общей культуры населения.
To this end it has established a Ministry entrusted with Cultural affairs to oversee these issues. С этой целью оно создало Министерство по делам культуры, которое контролирует соответствующие вопросы.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. Тяжелое материальное положение, в котором оказалась культура, вынудило многих представителей творческих профессий выехать за пределы Грузии или сменить профессию.
Five priority fields of action had been approved: the cultural dimension of development; culture and sustainability; culture, tourism and development; cultural pluralism; and investing in culture. В рамках Всемирного десятилетия были утверждены пять приоритетных областей деятельности: культурные аспекты развития; культура и устойчивость; культура, туризм и развитие; культурный плюрализм; и вложение средств в развитие культуры.
Underlying this discrimination, especially in Europe, is cultural aversion to immigrants from regions with alien cultures, which may account for the absence of widespread protests against the EU's eastward enlargement. В основе этой дискриминации, особенно в Европе, лежит культурная неприязнь к иммигрантам из стран и регионов, культура которых чужда европейской, что частично объясняет отсутствие массовых выступлений против расширения Европейского Союза на восток.
Given the existence of different ethnic and indigenous groups in Guyana, members wanted to know if they had preserved their cultural roots, because culture could be used as a unifying force in development. Ввиду наличия в Гайане различных этнических групп и групп коренного населения члены Комитета хотели узнать, сохранили ли они свои культурные корни, поскольку культура могла бы служить делу объединения сил в целях развития.
But, beyond slogans, there is an underlying fault line between those who have the cultural capacity to embrace change and those who resist it by adhering to traditional ideas about how one's life and, by extension, society, should be organized. Но за лозунгами просматривается линия разлома между теми, чья культура позволяет принять изменения, и теми, кто сопротивляется им, придерживаясь традиционных идей о том, как должна быть устроена их жизнь и, следовательно, общество.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
Tomorrow I meet with the consul and the cultural attaché. Завтра я встречаюсь с консулом и атташе по культуре.
Instead, it's a diverse cultural statement that we choose to wear. На самом деле то, что мы носим - один из способов заявления о культуре.
Legislation on culture, libraries and science has been drafted in order to expand the scope of citizens' rights and obligations in cultural life. Для более широкого регулирования прав и обязанностей граждан в культурной жизни разработаны проекты законов «О культуре», «О библиотеках», «О науке».
Women in Albania have always shown interest in art, culture, and heritage over the years, through direct contribution or helping transmit cultural values to generations. Женщины в Албании всегда проявляли интерес к искусству, культуре и наследию прошлого, внося непосредственный вклад в передачу культурных ценностей из поколения в поколение или оказывая содействие этим процессам.
The irony is palpable; technical access has never been greater, cultural access never weaker. Ирония очевидна; к технике никогда не было такого большого доступа, а к культуре - такого слабого.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
Migration over the centuries and an uneven distribution of economic resources have contributed to a unique cultural mix found nowhere else in the world. Многовековая миграция и неравномерное распределение экономических ресурсов способствовали уникальному смешению культур, какого более нет нигде в мире.
The Forum focused on the interface between culture and development in a cross-national perspective and attempted to identify the steps that should be taken by Governments, other organizations and individuals for cooperation based on deepened cultural understanding between the ASEAN members and Japan. Участники Форума сосредоточили свое внимание на взаимодействии между культурой и развитием в межнациональной перспективе и попытались определить меры, которые надлежит принять правительствам, другим организациям и отдельным лицам в целях сотрудничества на основе углубленного взаимопонимания культур членами АСЕАН и Японией.
Cross cultural sensitivity is the knowledge, awareness, and acceptance of other cultures. Кросс-культурная восприимчивость или Межкультурная восприимчивость, Межкультурная чувствительность - понимание, осознание и признание других культур.
These different colonial approaches, by introducing variations in the process of acculturation, have left clear traces in the cultural landscapes, reflecting notable differences between former French, Spanish, Portuguese, Dutch and British colonies. Процесс размывания культур коренных народов происходил весьма неоднородно, что и сказывается на современной ситуации в бывших колониях Франции, Испании, Португалии, Голландии и Великобритании.
Because an enlarged Union will become a reality in just two months, it is imperative to develop concepts for cultural understanding that contribute to the successful integration of the new members. А поскольку расширение ЕС станет реальностью уже через два месяца, разработка концепций взаимной адаптации культур европейских народов является настоятельной необходимостью для успешной интеграции новых стран-членов.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
However, this is different for local council elections in large districts that were created with little consideration for ethnic and/or cultural traditions. Однако иная ситуация наблюдается в случае с выборами в местные советы в больших округах, которые формировались практически без учета этнических и/или культурных традиций.
The experience of the last decades has convincingly proved that true dialogue is impossible without taking into account the cultural and religious traditions of each society. Опыт последних десятилетий убедительно доказывает, что подлинный диалог невозможен без учета культурных и религиозных традиций каждого общества.
In 2002, CESCR noted that the prevalence of certain traditions, customs and cultural practices, including those set down in the 1931 Dahomey Code of Customary Law, leads to substantial discrimination against women and girls and prevents them from fully exercising their rights under the Covenant. В 2002 году КЭСКП29 отметил, что существование некоторых традиций, обычаев и культурной практики, в том числе перечисленных в Дагомейском кодексе обычного права 1931 года, ведет к существенной дискриминации в отношении женщин и девочек и препятствует полному осуществлению ими своих прав согласно Пакту.
State institutions in the field of culture and art contribute to the development of the culture, language, traditions, customs and rituals of national minorities and assist national and cultural societies in organizing their educational activities. Государственные учреждения культуры и искусства содействуют развитию культуры, языка, традиций, обычаев, обрядов национальных меньшинств, оказывают помощь национальным и культурным обществам в организации их просветительской деятельности.
As stated in the initial report, the Constitution (chap. 1, sect. 2) provides that the opportunities for ethnic, linguistic and religious minorities to maintain and develop a cultural and community life of their own shall be promoted. Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция (глава 1, статья 2) предусматривает расширение возможностей этнических, языковых и религиозных меньшинств по сохранению и развитию своих культурных традиций и уклада жизни своих общин.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
The Strike Committee also contributed to organization of educational groups and cultural events for prisoners. Стачечный комитет также содействовал организации образовательных кружков и культурно-массовых мероприятий для осуждённых.
Organization of sporting activities and broadly cultural events. организация спортивно-массовых и культурно-массовых мероприятий в широком смысле этого слова.
The Secretariat has also worked with many cities - including the cities that host our Headquarters offices - in development of appropriate commemorations, including conferences and colloquiums, concerts, art exhibits and other cultural and popular events. Секретариат сотрудничает также со многими городами, включая города, в которых расположены наши штаб-квартиры, в деле подготовки соответствующих мероприятий по празднованию годовщины, включая проведение конференций и коллоквиумов, концертов, художественных выставок, а также других культурно-массовых мероприятий.
m. of open air floor space for exhibitions, cultural arrangements, educational and sportive events. кв. м открытых экспозиционных площадей для проведения выставок, культурно-массовых, образовательных и спортивных мероприятий.
The trend in cultural policy is to move away from aesthetic education and mass cultural events towards a more all-embracing approach to the development of culture, emphasizing education, mass media and the intellectual potential of a given ethnic group. В реализации культурной политики намечается тенденция к переходу от эстетического воспитания, культурно-массовых мероприятий к комплексному решению проблем развития культуры, понимая под этим и развитие национального образования, национальных средств массовой информации, интеллектуального потенциала тех или иных этнических групп.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
Numerous historical, cultural, religious monuments and pieces of arts have been removed from the occupied Azerbaijani territories by Armenian armed forces. Армянские вооруженные силы вывезли с оккупированных азербайджанских территорий большое число исторических, культурных и религиозных памятников и произведений искусства.
These conditions lead to the deterioration of monuments and cultural sites. Эти факторы способствуют ухудшению состояния памятников и культурных объектов.
In 1710, Chu funded the casting of a giant bell, which weighs 3,285 kg, and was regarded as one of the most prized cultural relics of its time in Vietnam. В 1710 году Чу финансировал отливку гигантского колокола, весом 3285 кг, и высотой 2,5м, который считается одним из самых ценных памятников культуры того времени во Вьетнаме.
The identification, study, restoration and protection of historical and cultural sites constitute an integral part of the process of reviving ethnic cultures in the Autonomous Republic of Crimea. Выявление, изучение, реставрация и сохранение памятников истории и культуры - неотъемлемый элемент процесса возрождения национальных культур в АРК.
) Among cultural monuments cathedral of St.Lovre is one of the most famous. Среди памятников культуры особенно выделяется кафедральный собор святого Ловры из XI I столетия.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
Batman Unmasked: Analysing a Cultural Icon. Доктор Уилл Брукер стал автором книги Вatman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon (рус.
Its publications can be found at the Busoga Cultural Centre Offices library located in the Nile garden in Jinja, Uganda. Эти публикации можно найти в Busoga Cultural Centre Offices library, расположенной в саду Нил города Джинджа (Уганда).
Will Brooker points out in Batman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon that, though the depiction of the Japanese characters is undoubtedly racist, Batman himself has little direct contact with them. Уилл Брукер в своей книге «Batman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon» указывает, что, несмотря на, безусловно, расистское изображение японских персонажей, сам Бэтмен мало контактирует с ними напрямую.
Foreign art academies offer a wide range of subjects such as media studies, social theory, cultural studies, social and critical histories of art, feminist art theory, anthropology, political science, etc. Зарубежное образование предлагает широкий спектр теоретических дисциплин: теория медиа, социальная теория, Cultural studies, Social and Critical Histories of Art, Feminist Art Theory etc.
The Sultans Trail is developed by volunteers from the Netherlands-based NGO Sultans Trail - A European Cultural Route. Организацией походов по тропе занимаются волонтёры из нидерландской компании «NGO Sultans Trail - A European Cultural Route».
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
What efforts were being made to raise public awareness and change social and cultural attitudes? Какие усилия предпринимаются для повышения информированности общественности и изменения сложившихся социально-культурных взглядов?
The Bahamas participates in student exchange and scholarship programmes with many of the countries with which it has diplomatic relations continuing its efforts to form social and cultural bonds. В рамках дальнейших усилий по налаживанию социально-культурных связей Багамские Острова участвуют в программах студенческих обменов и стипендий с целым рядом стран, с которыми у них установлены дипломатические отношения.
The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий.
More generally, in the cultural sphere numerous intercultural events are organized, with a view to promoting harmonious coexistence for both traditional sociocultural organizations and for the new immigrant organizations and integration services. В более общем плане проводятся многочисленные мероприятия межкультурного характера, призванные содействовать гармоничному сосуществованию культур с помощью как традиционных социально-культурных организаций, так и новых организаций иммигрантов и служб интеграции.
The Strategy determines the concrete fields and objectives for education of this social category for the health care, sheltering, vocational training and employment, support of the people in need, poverty reduction by the socio-cultural programmes, inclusion in the social and cultural life; Стратегией определяются конкретные области и цели в отношении просвещения этой категории населения по вопросам здравоохранения, предоставления жилищ, профессиональной подготовки и занятости, поддержки нуждающегося населения, сокращения масштабов нищеты на основе социально-культурных программ и интеграции этого меньшинства в общественную и культурную жизнь страны;
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
There were 123 voluntary organizations representing ethnic and cultural communities that received financial support from the Government. Функционируют 123 общественные организации представителей различных национально-культурных общностей, которые получают финансовую поддержку со стороны правительства.
An Expert Advisory Board was created within the Interdepartmental Working Group; it includes heads of federal autonomous ethnic cultural organizations, religious bodies, prominent scholars, journalists and experts. При Межведомственной рабочей группе создан Экспертно-консультативный совет, в состав которого вошли лидеры федеральных национально-культурных автономий, религиозных организаций, известные ученые, журналисты и эксперты.
The Declaration on the State Sovereignty of the RSFSR of 12 June 1990 accords an important place to guaranteeing the right of each people of the Republic to self-determination in the national State and cultural forms of their choice. Декларация о государственном суверенитете РСФСР от 12 июня 1990 года отводит важное место обеспечению каждому народу Республики права на самоопределение в избранных им национально-государственных и национально-культурных формах.
For example, while in 2001 9 million tenge was allocated for this purpose, in 2009, the financial support accorded to Sunday schools in the country's ethnic cultural centres totalled 12,932,000 tenge. К примеру, если в 2001 году было выделено 9 млн. тенге, то в 2009 году объем финансовой поддержки воскресных школ республиканских национально-культурных центров составляет 12932 тыс. тенге.
There were 88 national Roma cultural associations that had been officially recognized and some were working with pan-European Roma institutions with a view to ensuring that the Roma people fully realized their rights and resolved the specific problems facing their communities. В стране официально зарегистрировано 88 национально-культурных ассоциаций рома, некоторые из которых сотрудничают с европейскими учреждениями по вопросам рома в целях обеспечения полной реализации рома своих прав и решения конкретных проблем, стоящих перед их общинами.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
The Government aimed to promote the participation of particularly talented refugees in the social and cultural life of the country. Правительство благоприятствует участию особенно талантливых беженцев в социально-культурной жизни страны.
He gives non-German individuals and groups the chance to present themselves in their own cultural and social context. Он обеспечивает лицам и группам негерманского происхождения возможность самовыражения в собственной социально-культурной среде.
It deprives them of virtually any opportunity to participate in cultural and social life. Они практически лишены возможности участвовать в социально-культурной жизни.
It works in the area of education and training, finance, labour policy, and social and cultural issues. Коалиция работает в сферах образования и профессиональной подготовки, финансов, трудовой политики, а также в социально-культурной сфере.
Donors should include in technology funding packages: a staff education package taking into account the social and cultural environment; and, a long-term training package for the maintenance and repair of equipment. 5.6 Донорам следует включать в пакеты финансирования технологий: пакет просвещения персонала с учетом социально-культурной среды и пакет долгосрочной подготовки по обслуживанию и ремонту оборудования.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Public associations of an ethnic and cultural character, as mentioned above, cooperate with State authorities on a wide range of issues affecting the rights and freedoms of citizens belonging to national minorities. Общественные объединения национально-культурной направленности, о которых было сказано выше, взаимодействуют с государственными органами по всему комплексу вопросов, затрагивающих права и интересы граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Article 8 of the Culture Act reads: "Everyone has the right to preserve his or her ethnic cultural identity, and freely to choose his or her spiritual, aesthetic and other values. Статья 8 Закона "О культуре" гласит: "Каждый имеет право на сохранение своей национально-культурной самобытности, на свободный выбор духовных, эстетических и других ценностей.
Pursuant to the Federal National Cultural Autonomy Act, for example, there are 12 national cultural autonomous entities and 49 ethnic cultural associations registered in Stavropol territory, and 6 national cultural autonomous entities and 120 ethnic cultural associations registered in Krasnodar territory. Например, в соответствии с Федеральным законом "О национально-культурной автономии" в Ставропольском крае зарегистрировано 12 национально-культурных автономий и 49 национально-культурных общественных организаций, в Краснодарском крае 6 национально-культурных автономий и 120 национально-культурных организаций.
A law on cultural autonomy, based on the principle that the exercise of the rights of minorities was predicated on self-determination, was also under consideration; it would provide for the representation of ethnic groups and give them control over their cultural life and education. Кроме того, рассматривается закон о национально-культурной автономии, основанный на том принципе, что удовлетворение прав меньшинств должно осуществляться на основе самоопределения; он должен позволить этническим группам иметь защиту в лице своих представителей и самостоятельно решать вопросы культуры и образования.
Some important projects are being carried out, such as in Africa to address religious conflicts (Nigeria) or to help building peace through the reconstruction of cultural identity (South Sudan and Uganda) and in Latin America and the Caribbean to promote cultural diversity. Осуществляется ряд важных проектов, например в Африке - в целях урегулирования религиозных конфликтов (Нигерия) или содействия установлению мира на основе воссоздания национально-культурной специфики (Южный Судан и Уганда), или в странах Латинской Америки и Карибского бассейна - в целях поощрения культурного разнообразия.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
More effort must be made to improve the legal status of women and to prepare a cultural and social environment amenable to changes in that status. Необходимо предпринять большие усилия по улучшению правового статуса женщин и по созданию социально-культурного окружения, благоприятствующего изменениям в этом статусе.
This month, President Aliyev spoke at an expanded Cabinet meeting in favour of improving the work of the State committee for refugee affairs in matters to do with material, social and cultural provision for refugees and internally displaced persons. В этом месяце Президент Азербайджана Г. Алиев на расширенном заседании Кабинета Министров высказался за улучшение работы Государственного комитета по делам беженцев в вопросах материального, социально-культурного обеспечения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Andorra, because of its geographical situation and its social and cultural diversity, has always been very interested in this subject and understands the specific issues involved. Андорра в силу своего географического положения и социально-культурного многообразия всегда с большим интересом относилась к этой теме и понимает связанные с ней конкретные вопросы.
Initiate social, cultural and community development activities with defence and security forces participation in order to restore trust (ongoing) З. Осуществлять мероприятия в области социально-культурного развития и развития общин с участием сил обороны и безопасности в целях укрепления доверия (на постоянной основе)
Although in practice there was great sensitivity to cultural issues relating to marriage and divorce, the criteria set out in the Marriage Act applied to all situations. Несмотря на существующее на практике щепетильное отношение к вопросам социально-культурного характера, касающимся брака и развода, любые возникающие ситуации разрешаются на основе заложенных в Законе о браке критериев.
Больше примеров...