Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
The older former hospital building now accommodates a cultural center with a library and showrooms. Здание старейшей больницы города на данный момент вмещает в себя культурный центр с библиотекой и выставочным залом.
Concerning schooling for girls, the delegation emphasized that that was a cultural problem, since girls were not automatically enrolled. В отношении школьного обучения девочек делегация подчеркнула, что эта проблема носит культурный характер, поскольку зачисление девочек в школу не носит автоматического характера.
His willing is to remodel the old cinema for a cultural center. Его желание - превратить ветхий кинотеатр в некий обновленный культурный центр.
He discusses the example of prohibition in the interbellum United States, and notes how the cultural conflict between pro- and anti-alcohol groups created opportunities for illegal activity; another similar example he lists is that of the war on drugs. В качестве примера, социолог приводит сухой закон в Межвоенный период США, подчеркивая, то, как культурный конфликт между сторонниками и противниками сухого закона создал благоприятные условия для развития незаконной деятельности в этой области; похожим примером может послужить война с наркотиками.
Culture was important to many issues relating to cities, and cultural charm and heritage had to be preserved and included in planning, both for the self-esteem of inhabitants and as a basis for tourism, which required innovative approaches. Во многих вопросах, связанных с городами, важна культура, необходимо сохранять культурный облик и достояние и учитывать их в процессе планирования как для сохранения у населения чувства собственного достоинства, так и в качестве основы для туризма, для чего требуются инновационные подходы.
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
Freedoms needed cultural resources to be exercises. Для осуществления свобод необходимы ресурсы культуры.
In recent years, some progress has been made towards new, ground-breaking instruments to protect indigenous peoples' traditional knowledge and traditional cultural expressions. В последние годы достигнут некоторый прогресс в создании новых, новаторских инструментов защиты традиционных знаний и традиционных форм выражения культуры коренных народов.
Those who have been illegally dispossessed must be able to retrieve their full property and cultural goods must be given back to the peoples who are their genuine owners. Она предусматривает предоставление лицам, незаконно лишенным их имущества, возможности вернуть его себе в полном объеме; что же касается предметов культуры, то они должны быть возвращены народам, являющимся их подлинными владельцами.
Mr. YUTZIS said that the recognition of citizens' ethnic identity was no small matter, because it implied acknowledgement of a different culture, yet it was the best way to take account of the existence of cultural minorities. Г-н ЮТСИС говорит, что признание этнической самобытности граждан является важным вопросом, потому что это подразумевает признание иной культуры, но вместе с тем это и лучший путь к признанию существования культурных меньшинств.
The grants are allocated by the Sami Cultural Council according to established criteria and methods for grant allocation by the parliament. Субсидии распределяются Саамским советом по вопросам культуры в соответствии с установленными парламентом критериями и методами предоставления субсидий.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
The Cook Islands were not a single cultural expression, but a whole variety of expressions. Культура Островов Кука выражается не в единственной форме, а отличается многообразием.
The cultural identity of Lithuania is sustained by traditional culture as the basis for the ethnic and national culture. Культурная самобытность Литвы опирается на традиционную культуру, основой которой является этническая и национальная культура.
However, the human rights culture had been afflicted by a dangerous disease, as the Western countries acted as if human rights were a cultural product that they were bringing to the developing countries. Однако культура прав человека поражена опасной болезнью, поскольку западные страны действуют таким образом, как будто права человека представляют собой культурный продукт, который они несут развивающимся странам.
Heliolithic Culture, as Grafton Elliot Smith refers to it, consists of cultural practices such as megaliths. Гелиотическая культура, к которой отсылает Графтон Эллиот Смит (англ.)русск., опиралась на такие культурные феномены, как мегалиты.
Recognizes that the free engagement of children in extra-curricular activities, such as cultural, artistic, recreational, leisure, ecological and sports activities at the local and national levels, could develop the ability of children to express their views; признает, что вовлечение детей на добровольной основе во внешкольные мероприятия в таких сферах, как культура, искусство, отдых, досуг, экология и спорт на местном и национальном уровнях, могло бы развить способность детей выражать свои мнения;
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
This ambitious project is intended to assist users in searching for cultural information or services (such as sale of tickets). Цель этого широкомасштабного проекта проста, но амбициозна: каждый, кто будет искать информацию о культуре или соответствующих услугах (например, для покупки билетов), сможет быстро и легко найти такие сведения.
The state had strong economic ties with Ohio River cities such as Pittsburgh and Cincinnati while at the same time sharing many cultural, social, and economic links with the South. Штат имел хорошие экономические связи с городами на реке Огайо (вроде Питтсбурга и Цинцинати), и в то же время имел много общего в культуре и экономике с южными штатами.
The activity of the Ministry of Culture grows out of a basic document, the outline of cultural policy in the Czech Republic, the "Strategy for More Effective State Support for Culture". Министерство культуры проводит свою деятельность в соответствии с основным документом, в котором излагаются направления культурной политики в Чешской Республике, - "Стратегией по оказанию государством более эффективной поддержки культуре".
For example, the committee of the Ministry of Culture includes representatives of the Riigikogu Cultural Committee, the bureau of the Minister, the President's Round-table and the Integration Foundation. Например, комитет министерства культуры включает представителей комитета по культуре при Рийикогу, канцелярии министра, президентского "круглого стола" и Фонда интеграции.
With regard to artistic activities, the goals are the democratization of culture, a culture of peace, support for art and national artists and recovery of the national heritage with a view to cultural tourism and ecotourism. В культурной сфере намечены следующие задачи: демократизация культуры, развитие культуры мира, оказывая при этом поддержку национальной культуре и деятелям искусства.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
The principles of equality of cultures and respect for cultural diversity are upheld in Belarus. В Беларуси сохраняются принципы равенства культур и уважения к культурному многообразию.
The ethnic cultural centre in Reni district, Odesa province Центр национальных культур в Ренийском районе Одесской области;
This is most clearly illustrated by the fact that, for well-known historical reasons, international human rights standards are based primarily on Western concepts and, therefore, are not always suited to other cultural environments. Это наиболее наглядно иллюстрирует тот факт, что в силу общеизвестных исторических причин международные стандарты в области прав человека основываются прежде всего на западных концепциях и поэтому не всегда являются приемлемыми в условиях иных культур.
We believe that would be the correct way to turn Bosnia into a stable country based on ethnic and cultural diversity and which would play a role in stabilizing the Balkans and achieving prosperity and sustainable development for all its citizens. Мы считаем, что было бы правильным преобразовать Боснию в стабильную страну, основанную на этническом многообразии и многообразии культур, которая играла бы свою роль в стабилизации Балкан и в обеспечении процветания и устойчивого развития для всех ее граждан.
(a) Raise awareness of the need to engage in intercultural dialogue as a transversal competence that needs to be tackled across the curriculum in order to promote cultural understanding, harmony and cooperation; а) повысить степень осознания необходимости проведения межкультурного диалога как важного навыка, который следует прививать в рамках учебной программы для содействия пониманию культур, развития гармонии и сотрудничества;
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
Furthermore, cultural habits and value systems may also impede rapid progress in achieving sustainable consumption patterns. Кроме того, помехой для быстрого развития прогресса в отношении утверждения устойчивых моделей развития также могут стать системы культурных традиций и ценностей.
People of different nationalities live together and share a wide variety of ethnic, religious, linguistic and cultural backgrounds. Для людей разных национальностей, которые живут вместе, широкое разнообразие этнических, религиозных, языковых и культурных традиций является общим достоянием.
Social and cultural similarity, as well as unity of language and tradition has played a significant role in stimulating trade in these services. В стимулировании торговли этими услугами значительную роль сыграли социальное и культурное сходство, а также единство языка и традиций.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
The spiritual tolerance inherited from the cultural and ethical traditions of Kazakhs serves as a reliable foundation for maintaining the civil peace both in the present and future. Унаследованная из культурно - этических традиций казахов, терпимость в духовной сфере является хорошей основой для сохранения гражданского мира в настоящем и будущем.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
The Green Theatre was built as a venue intended for important cultural events. Зелёный театр был местом проведения важных культурно-массовых мероприятий.
The Strike Committee also contributed to organization of educational groups and cultural events for prisoners. Стачечный комитет также содействовал организации образовательных кружков и культурно-массовых мероприятий для осуждённых.
The Penal Enforcement Code stipulates the right of inmates in juvenile correctional facilities to participate in large-scale cultural and sports events, to use libraries and belong to amateur performance ensembles. Уголовно-исполнительный кодекс Туркменистана предусматривает право несовершеннолетних воспитанников колоний на участие в культурно-массовых и спортивных мероприятиях, пользование библиотекой, участие в самодеятельных организациях осужденных.
For example, it was noted that in the special school in Chelyabinsk, young persons who violated the regulations were forbidden to go to the cinema, concerts and other cultural outings. Так, в Челябинской спецшколе за допущенные нарушения воспитанников лишали просмотра кинофильмов, посещения концертов и других культурно-массовых мероприятий.
For educational work with the prisoners and to upgrade their learning, penal facilities include a library, classrooms, a vocational college with workshops, a sport area, and a club to watch films and attend cultural and group events. Для проведения воспитательной работы с осужденными и их обучения учреждение располагает библиотекой, школой с классами, профессиональным колледжем с техническими кабинетами, на территории учреждения оборудована спортивная площадка, клуб для просмотра кинофильмов и проведения других культурно-массовых мероприятий.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
Other indigenous representatives also delivered statements on the destruction of their cultural monuments and the desecration of their burial grounds. Другие представители коренных народов также сообщили о разрушении их культурных памятников и осквернении их кладбищ.
Unauthorised research and appropriation of cultural monuments. несанкционированным изучением и присвоением памятников культуры.
Conservation of historical and cultural monuments of all ethnic groups охрана памятников истории и культуры всех национальностей;
Dense construction front was developed during the late XIX - early XX centuries and is characterized by numerous historical and cultural monuments. Плотный фронт ее застройки формировался в конце XIX - начале ХХ столетия, и здесь сохранилось немало памятников истории и культуры.
According to the law, the responsibility for specifying, controlling and administering regulations concerning cultural monuments lies with local governments and with the Ministry of Culture. В Эстонии свыше 20000 передвижных и стационарных памятников, которые подразделяются на исторические, археологические, архитектурные, художественные и промышленные памятники.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Puff notes that the Hamburg Museum has a model depicting the spread of the fire. Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Пуфф отмечает, что в Гамбургском музее представлена модель, показывающая распространение огня по время пожара.
Will Brooker points out in Batman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon that, though the depiction of the Japanese characters is undoubtedly racist, Batman himself has little direct contact with them. Уилл Брукер в своей книге «Batman Unmasked: Analyzing a Cultural Icon» указывает, что, несмотря на, безусловно, расистское изображение японских персонажей, сам Бэтмен мало контактирует с ними напрямую.
Cultural focus: UKRAINE EaP Culture Programme Website Rozy/ Donbass "Dakh Daughters BзopBaли poccийckий YouTube cBoиM"ФaHTacTиш ДoHбacc"". Cultural focus: UKRAINE Архивная копия от 13 апреля 2014 на Wayback Machine EaP Culture Programme Website Dakh Daughters взорвали российский YouTube своим «Фантастиш Донбасс» (неопр.).
The Sultans Trail is developed by volunteers from the Netherlands-based NGO Sultans Trail - A European Cultural Route. Организацией походов по тропе занимаются волонтёры из нидерландской компании «NGO Sultans Trail - A European Cultural Route».
USA Today said that the polarizing reaction to the song illustrated Swift's position as a "ubiquitous cultural force". В журнале USA Today заявили, что поляризованная реакция критиков на песню говорит о том, что Свифт занимает положение в культуре как «вездесущая культурная сила» («ubiquitous cultural force»).
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
Modifying the social and cultural patterns of conduct of men and women and eliminating existing prejudices and stereotypes is of vital importance in preventing violence against women and girls. Изменение социально-культурных моделей поведения мужчин и женщин и искоренение существующих предрассудков и стереотипов имеют жизненно важное значение для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек.
These measures, however, are running into difficulties such as insufficient coordination, which can be attributed to the sheer number of operators, inadequate financial and material resources, the persistence of social and cultural constraints and the ignorance of rights and responsibilities. В то же время принятие этих мер сталкивается с определенными проблемами, такими, как недостаточная координация деятельности различных участников, нехватка финансовых и материальных средств, сохранение влияния социально-культурных факторов и незнание прав и обязанностей.
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий.
3- Improvement of social and cultural attitudes of communities and families that promote values on importance of education of girls including roles and contribution of girls in education. З. Изменение социально-культурных установок общин и семей с целью признания важности получения образования девочками, в том числе в отношении роли и вклада девочек в образование.
If cultural stereotypes conditioned men to participate less than women in child and family care, women would have no real choice until those stereotypes were eliminated. Если в силу социально-культурных стереотипов мужчины и дальше будут принимать меньшее по сравнению с женщинами участие в уходе за детьми и выполнении семейных обязанностей, то у женщин не останется никакого реального выбора до тех пор, пока подобные стереотипы не будут изжиты.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
Representatives of many diasporas have already applied for local and regional national cultural autonomy. Представители многих диаспор уже заявили о создании местных и региональных национально-культурных автономий.
The experience of State support for ethnic and cultural groups acquired in recent years is reflected in the holding of nationwide festivals of ethnic cultures. Накопленный за последние годы опыт по государственной поддержке национально-культурных формирований используется в республиканских фестивалях национальных культур.
The work of non-governmental organizations and trade unions, national cultural centres, foundations and other civic organizations shows that the developing non-governmental organization structure in Uzbekistan reflects a balance of interests in society. Деятельность ННО, а также профсоюзов, национально-культурных центров, фондов и других общественных организаций свидетельствует, что развивающаяся в Республике структура ННО отражает баланс интересов в обществе.
The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs and the Coordinating Council for National and Cultural Organizations of National Minorities continue to play an active role in raising awareness on issues affecting national minorities and in seeking to resolve outstanding issues. Департамент по делам национальных меньшинств и религий, а также Координационный совет национально-культурных организаций национальных меньшинств по-прежнему играют активную роль в деле повышения осведомленности населения о трудностях, с которыми сталкиваются национальные меньшинства, и поиска решений сохраняющихся проблем.
The passage of the Ethnic Cultural Autonomy Act gave substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations. С принятием закона "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
Social and cultural associations and clubs are thoroughly investigated before authorization is granted to raise funds. Общественные объединения и клубы социально-культурной сферы подвергаются тщательной проверке перед выдачей им разрешения на сбор средств.
Up to 1999, the manifestations of crisis in the economy and the limited financial possibilities prevented the full financing of social and cultural needs. Кризисные явления в экономике и ограниченные финансовые возможности вплоть до 1999 года не позволяли обеспечить полное финансирование потребностей социально-культурной сферы.
My delegation believes that our children's right to learn their own language cannot be denied, as this constitutes the pillar of their social and cultural identity whatever that culture or civilization is. Моя делегация считает, что нашим детям нельзя отказывать в праве изучать свой родной язык, поскольку он составляет центральный столп их социально-культурной самобытности, какой бы эта культура или цивилизация ни была.
High employment of women is elicited by the economic necessity of dual in- come model of households and the social and cultural environment of the country. Высокий уровень занятости женщин обусловлен экономическими потребностями в удваивании доходов домохозяйств и социально-культурной средой, существующей в стране.
Point 3: Effects of social, cultural and religious customs and practices on the status of women Влияние обычаев и социально-культурной и религиозной практики на положение женщин
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии.
Azerbaijan has cultural centres, charitable associations and other communal organizations that preserve and develop the distinctive national and cultural characteristics of persons belonging to minorities. С целью сохранения и развития национально-культурной самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам, в Азербайджане действуют культурные центры, благотворительные общества и другие общественные организации меньшинств.
Cultural non-governmental organizations, such as the Advisory Council on national cultural autonomy at government level and the Association of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, were also active in the field of human rights. Кроме того, активно работают в области прав человека такие неправительственные организации по вопросам культуры, как Консультативный совет по делам национально-культурной автономии на правительственном уровне и Ассоциация малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
Some important projects are being carried out, such as in Africa to address religious conflicts (Nigeria) or to help building peace through the reconstruction of cultural identity (South Sudan and Uganda) and in Latin America and the Caribbean to promote cultural diversity. Осуществляется ряд важных проектов, например в Африке - в целях урегулирования религиозных конфликтов (Нигерия) или содействия установлению мира на основе воссоздания национально-культурной специфики (Южный Судан и Уганда), или в странах Латинской Америки и Карибского бассейна - в целях поощрения культурного разнообразия.
Elaborating a conceptual foundation of multicultural education based on the principles of an overlapping of ethnic and cultural orientation, national cultural values and universal ideals with a view to presenting the ethnic culture of schoolchildren and teachers as a part of Russian and world culture разработка концептуальных основ поликультурного образования, содержательно базирующегося на принципах совмещения национально-культурной ориентации, общероссийских культурных ценностей и общечеловеческих идеалов, имеющих целью формирование у обучающихся и воспитанников представления о своей национальной (этнической) культуре как части общероссийской и мировой культуры;
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
More effort must be made to improve the legal status of women and to prepare a cultural and social environment amenable to changes in that status. Необходимо предпринять большие усилия по улучшению правового статуса женщин и по созданию социально-культурного окружения, благоприятствующего изменениям в этом статусе.
For example, there was a concern that wealth and even health, cultural and other services had a tendency to become concentrated in the centre of metropolitan areas with marginalization of the periphery. Например, была высказана обеспокоенность по поводу тенденции к концентрации богатства и даже услуг по охране здоровья, социально-культурного обслуживания и других услуг в центрах крупных городов при одновременной маргинализации их периферии.
More than 100 legislative acts on issues related to the implementation of children's rights have been adopted and various State programmes have been launched regarding health care for children and the development of their educational, social and cultural potential. В Республике Узбекистан принято более 100 законодательных актов, регулирующих вопросы практической реализации прав ребенка, принято значительное число государственных программ, направленных на охрану здоровья детей, развитие их образовательного, социально-культурного потенциала.
5.5.1 Despite concerted efforts by government and its partners to modify the socio cultural biases against women, perception of women continues to cast them in a less privileged role and in effect treats them as second class citizens. Несмотря на целенаправленные усилия правительства и его партнеров по изменению предвзятого социально-культурного отношения к женщинам, женщины по-прежнему играют в обществе менее привилегированную роль и фактически рассматриваются как граждане второго сорта.
Women's access to projects has been found to be equal to that of men irrespective of their economic and sociocultural background, despite traditional cultural impediments. Было установлено, что, несмотря на традиционные препятствия культурного характера, женщины имеют такой же доступ к проектам, как и мужчины, независимо от их экономического и социально-культурного статуса.
Больше примеров...