Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
There must be some kind of productive political, cultural and religious dialogue among the proponents of the three religions. Необходим некий плодотворный политический, культурный и религиозный диалог между сторонниками трех основных религий.
No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества.
In April 2013 the President of Turkmenistan signed a resolution changing the name under the Ministry of Culture of Turkmenistan National Cultural Center of the Great Saparmurat Turkmenbashi, renaming it to the State Cultural Centre of Turkmenistan. В апреле 2013 года Президент Туркменистана подписал Постановление, изменив название подведомственного Министерству культуры Туркменистана Национального культурного центра Великого Сапармурата Туркменбаши, переименовав его в Государственный культурный центр Туркменистана.
Like the bombs at the cultural center. что и взорвали культурный центр.
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт.
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
15.6 Developments and updates on the WKCD, cultural facilities, heritage conservation and other programmes are elaborated in the following paragraphs. 15.6 Развитие событий и обновленная информация по РУКЗК, объекты культуры, вопросы сохранения национального наследия и другие программам обсуждаются в нижеследующих пунктах.
Other activities will also be carried out, including teacher training and research on cultural, linguistic and educational topics to back up the bilingual programme. Кроме того, проводятся и другие мероприятия, направленные, в частности, на повышение квалификации учителей, проведение различных исследований в области культуры, языкознания и образования в целях содействия осуществлению программ двуязычного обучения.
The aim of the draft resolution was to recognize that all cultures and civilizations contributed to enriching humanity; it was thus important to ensure respect for and understanding of cultural and religious diversity throughout the world. Цель проекта резолюции заключается в признании того, что все культуры и цивилизации вносят свой вклад в обогащение человечества; ввиду этого важно обеспечить уважение и понимание культурного и религиозного разнообразия во всем мире.
Most of them are run by the Department of Cultural Affairs. Большинство из них находится в ведении Управления по делам культуры.
To this end it has established a Ministry entrusted with Cultural affairs to oversee these issues. С этой целью оно создало Министерство по делам культуры, которое контролирует соответствующие вопросы.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
Uruguay commended the efforts of the Government in the fields of education, health, security, development and cultural recreation. Уругвай с удовлетворением отметил усилия правительства в таких областях, как образование, здравоохранение, безопасность, развитие, культура и досуг.
Our cultural diversity has also been grossly eroded because of the destruction of biological diversity and lands, territories and resources by extractive industries upon which our cultures are based. Наше культурное разнообразие также серьезным образом подрывается в силу разрушения биологического разнообразия и земель, территорий и ресурсов, на которых основана наша культура, добывающими отраслями.
There were some areas, such as cultural and anti-discrimination policies, in which it was important to identify who belonged to the Roma community. В некоторых сферах, таких как культура и политика в области борьбы с дискриминацией, крайне важно установить, кто принадлежит к общине рома.
The deeply rooted culture of coexistence developed over time by the Ivorian people as a whole and based on its rich ethnic, cultural and religious diversity must be strengthened and nourished by respect for human rights and the principles and rules of democracy. Глубоко укоренившаяся культура совместного существования, сформировавшаяся с течением времени благодаря усилиям всего ивуарийского народа и основывающаяся на богатом этническом, культурном и религиозном разнообразии, должна упрочиваться и подпитываться за счет уважения прав человека и принципов и норм демократии.
SIGI participated in the "Understanding Culture in Sustainable Development: Investing in Cultural and National Endowments" conference sponsored by the World Bank and UNESCO. Представители ВИСС приняли участие в работе конференции «Культура понимания устойчивого развития: инвестиции в культурное и национальное наследие», которая была организована Всемирным банком и ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
Anti-Americanism, they say, will persist because some people see America as a cultural threat. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
This not only adversely affects the Cuban people and their cultural efforts, but also keeps the peoples of the European Union from gaining access to an autonomous and vibrant culture which, despite over 40 years of isolation and blockade, has managed to maintain itself. Это решение не только отрицательно сказывается на кубинском народе и его усилиях в области культуры, но и препятствует народам Европейского союза получить доступ к автономной и живой культуре, которая, несмотря на 40-летнюю изоляцию и блокады, смогла сохраниться.
Activities in which the art or culture of those people is seen as part of the country's cultural diversity, and is valued and disseminated among the rest of national society. мероприятия, посвященные искусству или культуре этих народов как составной части культурного многообразия страны и направленные на демонстрацию их ценности и их пропаганду на общенациональном уровне.
There is a move to recognize the specific Berber cultural identity in terms of both the language and the culture itself in the anthropological sense. Так, важное место в Марокко отводится берберской культуре, поскольку берберы исторически являлись первыми жителями Северной Африки.
Joint publication of new wider-circulation, low-priced book collections with large, small and medium-sized private firms on various artistic and cultural subjects, geared to readers of different age groups, particularly children and young people. Кроме того, в рамках Национальной программы по культуре на 2001-2006 годы при посредстве Главного управления публикаций Конакульта начата реализация программы "Мы - страна читателей".
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
It cannot be captured by simple intellectual constructs, mainly because of the complex make-up of the population of Brazil and the biological and cultural intermingling that has taken place. Оно не вписывается в обычные рамки, в частности вследствие сложного состава населения Бразилии, биологического смешения и смешения культур.
We have long benefited from the cultural influence of British, French and aboriginal populations, as well as the skills, languages, cultures, religions and other contributions of more than 200 ethno-cultural communities in Canada. Мы давно уже испытываем благотворное влияние британского, французского и коренного населения, а также мастерства, культур, языков, религий и других особенностей более чем 200 этнокультурных общин, существующих в Канаде.
The Ministry was mandated to formulate and implement policies to protect and disseminate the different cultures of the country, and to ensure that inter-culturalism and cultural diversity are the basis of national development. Министерство отвечает за разработку и осуществление стратегий по охране и распространению различных культур в стране, а также за обеспечение того, чтобы межкультурная среда и культурное разнообразие составляли основу национального развития.
Moreover, it reiterates the respect due to human rights and fundamental freedoms, the equal dignity of different cultures, equitable access to cultural expressions, and openness to the cultures of the world. Кроме того, в ней подтверждается обязательство должным образом уважать права человека и основные свободы, принцип равного достоинства различных культур, принцип равного доступа к формам культурного самовыражения и принцип открытости культур мира.
The law also envisages that universities adopt any initiative, including the creation of language and culture courses, aimed at the facilitation of scientific research and cultural and training activities sustaining the goals of the law itself. Закон также предусматривает возможность выдвижения университетами любых инициатив, в том числе по организации курсов для изучения языков и культур, в целях содействия научным исследованиям и культурно-образовательной деятельности в поддержку целей самого закона.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
Children mastering folk crafts and cultural traditions. Овладение детьми народных ремесел, культурных традиций.
The uniqueness of these extensions is the fact that they can assist women that tend to remain in the localities (due to cultural and social norms). Уникальный характер этих отделений состоит в том, что они в состоянии оказать содействие женщинам, которые обычно не покидают места своего жительства (в силу культурных и социальных традиций).
She was also informed by the Government that the objective was to promote behaviour based on knowledge and respect of the cultural and religious traditions of the multinational peoples of the Russian Federation, as well as to promote dialogue with representatives of other cultures. Правительство также проинформировало ее о том, что цель заключается в поощрении поведения, основанного на знании и уважении культурных и религиозных традиций многонационального населения Российской Федерации, а также поощрении диалога с представителями других культур.
That delegation, along with another, pointed out the importance of efforts to improve the status of women: the country showed, for example, a marked cultural preference for sons. Эта делегация, к которой присоединилась еще одна делегация, указала на важное значение усилий, направленных на улучшение положения женщин: например, в силу национальных традиций в стране отмечается заметное предпочтение, которое отдается сыновьям.
This approach is new since not only is it a departure from the abstract concept of equality, as already referred to, but there is also a determination no longer to accept the discriminatory aspects of social norms derived from our cultural and religious heritage. Этот подход отличается новизной, ибо с его применением не только обретает четкие контуры уже упомянутая абстрактная концепция равенства, но и вдобавок к этому демонстрируется воля положить конец примиренческому отношению к дискриминационным аспектам социальных норм, унаследованных нами в рамках культурных и религиозных традиций.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
Organization of sporting activities and broadly cultural events. организация спортивно-массовых и культурно-массовых мероприятий в широком смысле этого слова.
The Secretariat has also worked with many cities - including the cities that host our Headquarters offices - in development of appropriate commemorations, including conferences and colloquiums, concerts, art exhibits and other cultural and popular events. Секретариат сотрудничает также со многими городами, включая города, в которых расположены наши штаб-квартиры, в деле подготовки соответствующих мероприятий по празднованию годовщины, включая проведение конференций и коллоквиумов, концертов, художественных выставок, а также других культурно-массовых мероприятий.
For parents, lectures and training seminars on parenting were organized, and cultural and recreational events in which children could participate. Для родителей было предусмотрено проведение родительских лекториев, семинаров-тренингов, культурно-массовых мероприятий с участием детей.
For example, it was noted that in the special school in Chelyabinsk, young persons who violated the regulations were forbidden to go to the cinema, concerts and other cultural outings. Так, в Челябинской спецшколе за допущенные нарушения воспитанников лишали просмотра кинофильмов, посещения концертов и других культурно-массовых мероприятий.
For educational work with the prisoners and to upgrade their learning, penal facilities include a library, classrooms, a vocational college with workshops, a sport area, and a club to watch films and attend cultural and group events. Для проведения воспитательной работы с осужденными и их обучения учреждение располагает библиотекой, школой с классами, профессиональным колледжем с техническими кабинетами, на территории учреждения оборудована спортивная площадка, клуб для просмотра кинофильмов и проведения других культурно-массовых мероприятий.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
It was included on the list of National cultural monuments of the Czech Republic in 1995. В 1995 году включен в список национальных памятников культуры Чешской Республики.
Article 322 of the Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina deals with sanctioning of illicit conduct of research and appropriation of cultural monuments. Согласно статье 322 Уголовного кодекса Федерации Босния и Герцеговина, незаконное проведение изысканий и присвоение культурных памятников карается по закону.
Protection of existence also requires, for example, the protection of cultural or religious monuments which are important expressions of a minority's culture and existence. Защита существования также требует, например, защиты культурных или религиозных памятников, которые являются важным выражением культуры и самобытности меньшинства.
They both realized the need for the reunification of the parts of one of the most important cultural sites in the world. И тот, и другой осознали необходимость того, чтобы соединить воедино части одного из наиболее важных культурных памятников мира.
As for the millions of movable artefacts, each is classified with reference to its historical, scientific or artistic value as a first-, second- or third-grade cultural object, and they are all generally designated as cultural treasures. Примерно 101 город, включая Пекин, Сиань и Лоян, которые отличаются обилием ценных культурных памятников, внесен в список национальных исторических культурных городов.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
That year, in protest against communist censorship, Dan refused to accept the Meritul Cultural medal. В том году, в знак протеста против коммунистической цензуры, Дан отказался принять орден Meritul Cultural.
Faena Arts Center, Buenos Aires 2013 - Laughterlife, site specific installations, sculptures, performance, curated by Marcio Harum, commissioned by Centro Cultural São Paulo. Faena Arts Center, Буэнос-Айрес 2013 - Laughterlife, сайт-специфик инсталляция, скульптуры и перформанс, куратор - Марсио Харум (Marcio Harum), по заказу Centro Cultural São Paulo.
She won the International Art Prize (Cultural Donation of SSK Munich) in 2004 and the Wolfgang-Hahn-Prize (Museum Ludwig, Cologne) in 2002. Художница выиграла Международную художественную премию (International Art Prize, Cultural Donation of SSK Munich) в 2004 и премию Wolfgang-Hahn-Prize Музея Людвига в Кельне в 2002 году.
USA Today said that the polarizing reaction to the song illustrated Swift's position as a "ubiquitous cultural force". В журнале USA Today заявили, что поляризованная реакция критиков на песню говорит о том, что Свифт занимает положение в культуре как «вездесущая культурная сила» («ubiquitous cultural force»).
From 1982 it was home to Yorkshire Artspace, which converted much of the space into studios, becoming the first cultural organisation in what later became the Cultural Industries Quarter. С 1982 года в здании располагалась организация Yorkshire Artspace, которая переделала большинство помещений в студии, став первой из учреждений культуры, которые позднее образовали квартал Cultural Industries Quarter.
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
The lack of a central Government makes it difficult to carry out systematic work to modify such social and cultural patterns. Без центрального правительства вести систематическую работу по изменению подобных социально-культурных традиций трудно.
Reforms were being implemented with a view to developing education, health care and other social and cultural sectors but progress was slow due to lack of resources. Осуществляются реформы в целях развития секторов образования, здравоохранения и других социально-культурных секторов, однако темпы прогресса невысоки по причине отсутствия ресурсов.
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий.
States parties shall promote the modification of stereotypes, social and cultural patterns, customary practices and any other type of practices which lead to segregation or discrimination or which prevent persons with disabilities from exercising their rights. Государства-участники будут содействовать изменению стереотипов, социально-культурных моделей, каждодневной практики или любой другой практики, которая ведет к сегрегации, дискриминации или создает препятствия для осуществления прав инвалидов.
In what the Bank calls "development with identity", it stresses the need to address the socio-cultural aspect of development in order for indigenous peoples to design and execute projects for their sustainable development without losing their cultural identity. В определенной Банком концепции "развития в сочетании с самобытностью" подчеркивается необходимость учета социально-культурных аспектов развития, с тем чтобы коренные народы могли разрабатывать и осуществлять проекты в интересах своего устойчивого развития, не утрачивая своей культурной самобытности.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
Days of Slavonic literature and culture are extensively organized, with the participation of Slavonic ethnic cultural centres. С участием славянских национально-культурных центров повсеместно и широко отмечены Дни славянской письменности и культуры.
A total of 88 Roma national cultural societies have now been established in Ukraine, whose main purpose is the revival of the native language, culture, traditions and customs. Сейчас в Украине создано 88 ромских национально-культурных обществ, основными целями которых является возрождение родных языка, культуры, традиций и обычаев.
Full effect is given to the right of ethnic minorities to establish their own national cultural centres and associations, whose activities are financed from the State budget of the Republic and the President's Fund. В полной мере реализуется право этнических меньшинств на создание собственных национально-культурных центров и обществ, деятельность которых финансируется из государственного бюджета страны и Президентского фонда.
Nationwide, there are currently 315 registered grass-roots ethnic cultural associations, 173 associations at the regional level and 15 federal autonomous ethnic cultural organizations. Сегодня в России зарегистрировано на местном уровне 315 национально-культурных объединений, на региональном - 173, а также 15 федеральных национально-культурных автономий.
In accordance with the National and Cultural Autonomy Act, an Advisory Council for autonomous national cultural entities had been set up within the Ministry. В соответствии с законом о национально-культурной автономии при этом министерстве был сформирован консультативный совет по делам о национально-культурных автономиях.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
Particularly in classes with Roma pupils, assistants usually have the same language and come from the same social and cultural environment. В частности, в классах с учащимися из числа рома педагоги-помощники, как правило, говорят на том же языке и сами являются выходцами из той же социально-культурной среды.
The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа.
However, since it has been established that this problem of income differential has its roots in social and cultural discrimination, efforts involving the various government agencies and civil society have been made to increase women's vocational training and upgrade their qualifications. Однако, поскольку, как оказалось, проблема неравной оплаты труда кроется в социально-культурной дискриминации, при поддержке ряда государственных органов и гражданского общества предпринимаются усилия по повышению квалификации и профессиональной подготовки женщин.
High employment of women is elicited by the economic necessity of dual in- come model of households and the social and cultural environment of the country. Высокий уровень занятости женщин обусловлен экономическими потребностями в удваивании доходов домохозяйств и социально-культурной средой, существующей в стране.
In accordance with the principle of subsidiarity, the Government assists cultural associations working in the areas of sociocultural organization and exposure to art and artistic creation in order to guarantee a balance between public and private initiatives. Правительство оказывает содействие культурным ассоциациям, осуществляющим деятельность в социально-культурной сфере и приобщающим население к искусству и художественному творчеству, с целью обеспечения равновесия между государственными и частными инициативами.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Schools are the most important institution for preserving and developing the ethnic, cultural and linguistic environment. Важнейшим институтом сохранения и развития национально-культурной и языковой среды выступают образовательные учреждения.
For the Russians, who are the most numerous ethnic minority in the Republic, extensive opportunities are offered for preserving and developing their own national cultural characteristics, traditions and customs and developing their language and culture. Для самого многочисленного этнического меньшинства в Республике - русских - открыты широкие возможности сохранения и развития своей национально-культурной самобытности, традиций и обычаев, развития языка и культуры.
Cultural autonomy was guaranteed to all stateless minorities and the National Minorities Act provided for the promulgation of necessary legislation to promote minority educational and cultural establishments. Культурная автономия гарантируется всем этническим меньшинствам, а закон "О национально-культурной автономии" позволяет принимать законодательные акты, необходимые для развития системы учебных заведений и культуры меньшинств.
The Ethnic Cultural Autonomy Act had given substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations, recognizing, inter alia, the right of ethnic groups to self-determination and to preserve their ethnic and cultural identities. Законом "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий, и в частности было признано право национальных групп на самоопределение и сохранение своей национально-культурной самобытности.
Some important projects are being carried out, such as in Africa to address religious conflicts (Nigeria) or to help building peace through the reconstruction of cultural identity (South Sudan and Uganda) and in Latin America and the Caribbean to promote cultural diversity. Осуществляется ряд важных проектов, например в Африке - в целях урегулирования религиозных конфликтов (Нигерия) или содействия установлению мира на основе воссоздания национально-культурной специфики (Южный Судан и Уганда), или в странах Латинской Америки и Карибского бассейна - в целях поощрения культурного разнообразия.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
Widespread education of all youth is seen as being the most effective tool to change cultural and social behaviours. В качестве наиболее эффективного средства изменения социально-культурного поведения членов общества рассматривается широкая просветительская работа среди всех слоев молодежи.
The National Commission for the Achievement of Equality between Men and Women has made great efforts to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women. Национальная комиссия по вопросам равноправия при Президиуме Совета министров развернула активную деятельность по изменению стереотипов и моделей социально-культурного поведения мужчин и женщин.
The ministry therefore asked the Social and Cultural Planning Office to fill this gap when it issued its report on the changing face of rural areas in the Netherlands. Поэтому министерство просило управление социально-культурного планирования заполнить этот пробел, когда оно выпустило свой доклад о меняющемся лице сельских районов в Нидерландах.
Some Governments, and indeed many societies, have launched themselves wholeheartedly into the global economy; others are reluctant for a variety of social, cultural and religious reasons. Некоторые правительства и многие общества с готовностью влились в глобальную экономику; другие колеблются по самым различным причинам социально-культурного и религиозного характера.
Budgetary resources are allocated mainly for the construction of housing, utilities and social and cultural amenities. Бюджетные средства направляются, главным образом, на строительство жилья, инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения.
Больше примеров...