Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
In the reported period, the Ministry of Culture paid attention to issues such as multiculturalism, cultural pluralism, and cultural diversity. За отчетный период Министерство культуры уделяло внимание таким вопросам, как многокультурность, культурный плюрализм и культурное разнообразие.
He would like to know how account could be taken of the cultural component in upgrading local skills and competitiveness. Он хотел бы знать, каким образом можно было бы учитывать культурный компонент в повышении конку-рентоспособности и улучшении профессиональной подготовки рабочей силы на местах.
This approach will help us not only to maintain friendly relations with our neighbours and resolve conflicts, but also to facilitate religious and cultural dialogue as part of our common effort to maintain peace and security. Этот подход поможет нам не только поддерживать дружественные отношения со своими соседями и разрешать конфликты, но и облегчит религиозный и культурный диалог в качестве компонента наших общих усилий по подержанию мира и безопасности.
Cultural relativism is therefore often an excuse to allow for inhumane and discriminatory practices against women in the community. Таким образом, культурный релятивизм зачастую используется в качестве предлога для допущения в обществе бесчеловечного и дискриминационного отношения к женщине.
(b) Cultural and social; Ь) Культурный и социальный;
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
This town's a cultural desert. В этом городе ни капли культуры.
This material has been distributed to cultural centres throughout the country so that it can be available and easily accessible to those interested. Эти материалы были переданы в дома культуры на всей территории страны с целью обеспечения их доступности для заинтересованных лиц.
These interests would be respected for as long as a traditional community continues to be associated with the knowledge or cultural expressions. Эти интересы будут уважаться до тех пор, пока та или иная традиционная община сохраняет связь с традиционными знаниями или произведениями культуры.
The Fourth Alliance Global Forum, held in Doha in December 2011, brought together 2,500 representatives from all constituencies to expand the global conversation on the role of culture, cultural diversity and intercultural dialogue in fostering sustainable development. В заседаниях четвертого Глобального форума Альянса, состоявшегося в декабре 2011 года в Дохе, приняли участие 2500 представителей всех заинтересованных сторон, чтобы расширить глобальную дискуссию о роли культуры, культурного разнообразия и межкультурного диалога в содействии устойчивому развитию.
The Agreement on cultural cooperation between the Ministry of Culture and Information of the Kyrgyz Republic and the Ministry of Culture of Tajikistan; Соглашение между Министерством культуры и информации Кыргызской Республики и Министерством культуры Республики Таджикистан о сотрудничестве в области культуры.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
A. Demographic, economic, social and cultural characteristics А. Население, экономика, общество и культура
Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. Культура должна рассматриваться в качестве как фактора, способствующего устойчивому развитию, так и его движущей силы, и культурный сектор уже вносит все более значимый вклад в формирование доходов и создание рабочих мест.
The Thimphu Declaration, adopted by the conference and presented at the Bishkek Global Mountain Summit, focused on the core themes of natural resources and environment; entrepreneurship; legal, political and human rights; health and well-being; and cultural and indigenous knowledge. Принятая на этой конференции и представленная на рассмотрение на Бишкекском глобальном горном саммите Декларация Тхимпху посвящена таким ключевым темам, как природные ресурсы и охрана окружающей среды; предпринимательство; юридические и политические права и права человека; здоровье и благополучие людей; и культура и проблемы коренного населения.
The cultural sector in Tunisia occupies a strategic position in society and in State policy, given that it brings about a balance between tradition and openness, between heritage and modernity. Культура занимает центральное место в обществе и в государственной политике Туниса, поскольку она поддерживает равновесие между традицией и открытостью, между наследием и современностью.
The "Culture" channel, now the State "Culture Television Channel", broadcasts mainly programmes from the "Golden Fund" of television, and prepares general information about cultural life in the country and abroad. По телеканалу "Культура", ныне государственной телекомпании "Телеканал"Культура", в основном транслируются передачи из "Золотого фонда" телевидения, готовится общая информация о культурной жизни в стране и за рубежом.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
The 2000 edition of the World Culture Report provided prospective analysis of the impact of globalization on the world's cultures, considering such key issues as conflict resolution, linguistic diversity, cultural flows and markets. В издании этого Доклада о мировой культуре за 2000 год содержится перспективный анализ последствий глобализации для различных культур мира в разрезе таких ключевых вопросов, как урегулирование конфликтов, языковое разнообразие, культурные потоки и рынки.
It is necessary to recognize that these differences in performance cannot be explained solely by the results of the schools, but that they also reflect the different starting points with regard to the social, economic and cultural context of the pupils. Следует отметить, что эти различия в успеваемости объясняются не только качеством школьной подготовки, - они отражают и различия в социальном статусе, экономическом положении и культуре учащихся.
Sammut ended his career in education as a Head of School, though from 1996 to 1998 he was Cultural Consultant to the Prime Minister of Malta. Завершил свою карьеру в области образования в должности руководителя школы, хотя с 1996 по 1998 год работал консультантом по культуре при премьер-министре Мальты.
The New Europe Journal (NEJ) is a Belarusian Internet project that is focused on political, social and cultural issues. Журнал «Новая Европа» - ежедневное сетевое издание о политике, обществе, культуре.
Additional training opportunities include Diversity Management for Leaders; Leading a Respectful Workplace; Aboriginal Perceptions Training and an E-Learning option "Aboriginal Cultural Awareness". К дополнительным возможностям для профессиональной подготовки относятся курсы по проблемам управления мультикультурной средой для руководящих работников, управления в условиях уважения в трудовой среде, ознакомления со спецификой аборигенов, а также электронный учебный курс на тему "Осведомленность об аборигенной культуре".
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
The Human Development Report, 2004 (p. 9) makes the case that cultural diversity is not in itself a cause of conflict, but becomes dangerous when economic and political inequalities are deepened along cultural or ethnic lines. В «Докладе о развитии человеческого потенциала за 2004 год» (стр. 9 англ. текста) говорится, что само по себе культурное разнообразие не является источником конфликтов, однако становится опасным при углублении экономического и политического неравенства между представителями разных культур или этнических групп.
The New Orleans Jazz Museum enhances New Orleans' ongoing cultural renaissance by providing diverse resources for musicians and music lovers of all languages and nationalities. Новоорлеанский музей джаза является неотъемлемой частью культурного ренессанса Нового Орлеана, представляя различные ресурсы для музыкантов и любителей музыки всех культур, языков и национальностей.
The cross-cultural representation from various parts of the world in these courses also contributes to promoting and strengthening mutual understanding among persons from diverse cultural and racial background. Такое межкультурное участие представителей различных районов мира в деятельности этих курсов также способствует обеспечению и укреплению взаимопонимания между людьми различных культур и рас.
She equally urges the State to ensure the effectiveness of the forums and mechanisms for consensus-seeking with ethnic groups in order to develop effective policies for response, prevention and protection and guarantee cultural preservation. Оно также призывает государство обеспечить эффективность встреч и механизмов консультирования с этническими группами в целях разработки эффективной политики оказания помощи, предупреждения нарушений и защиты, а также обеспечения сохранения их культур.
Cultural linkages are important in achieving improved labour market outcomes. Для достижения лучших результатов функционирования рынка труда важное значение имеет взаимопроникновение культур.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
Was there any legislation to protect the cultural traditions of migrants? Есть ли в стране законодательство, стоящее на страже защиты культурных традиций мигрантов?
Its activity is dedicated to the preservation and promotion of Roma cultural traditions, as well as of modern cultural manifestations of this ethnic community. Его деятельность посвящена сбережению и пропаганде культурных традиций рома, а также нынешних культурных проявлений этого этнического сообщества.
The Australian Government is committed to ensuring that all Australians have the opportunity to be active and equal members of our society, free to maintain their cultural traditions, subject to Australian law. Правительство Австралии хранит приверженность обеспечению условий для того, чтобы все австралийцы имели возможность быть активными и равноправными членами нашего общества, обладающими правом сохранения своих культурных традиций при условии соблюдения австралийских законов.
Appreciating explanations on the cultural and social background of Brunei Darussalam and the information on combating domestic violence, Sweden remained concerned about women's and children's rights, the freedom of religion, arbitrary detentions and the death penalty. Выражая Бруней-Даруссаламу признательность за разъяснение культурных и социальных традиций страны и за информацию о борьбе с бытовым насилием, Швеция выразила, тем не менее, обеспокоенность ситуацией с правами женщин и детей и правом на свободу вероисповедания, фактами произвольного задержания и существованием в стране смертной казни.
And again, in Ciechocinek, a famous spa town, you can take part in the Festival of Romany Culture and Song, a colourful, party which has been on in July since 1997. It's the biggest Romany cultural festival in Europe. Горцев от Кавказа до Балкан, а также ансамбли из Африки и обеих Америк объединяет любовь к народным традициям, стихийность, культивирование национального искусства и старинных традиций.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
Another practical way to "spread the culture of human rights" is to organize cultural events. Еще одним практическим методом «распространения культуры прав человека» является организация культурно-массовых мероприятий.
The Strike Committee also contributed to organization of educational groups and cultural events for prisoners. Стачечный комитет также содействовал организации образовательных кружков и культурно-массовых мероприятий для осуждённых.
The Secretariat has also worked with many cities - including the cities that host our Headquarters offices - in development of appropriate commemorations, including conferences and colloquiums, concerts, art exhibits and other cultural and popular events. Секретариат сотрудничает также со многими городами, включая города, в которых расположены наши штаб-квартиры, в деле подготовки соответствующих мероприятий по празднованию годовщины, включая проведение конференций и коллоквиумов, концертов, художественных выставок, а также других культурно-массовых мероприятий.
m. of open air floor space for exhibitions, cultural arrangements, educational and sportive events. кв. м открытых экспозиционных площадей для проведения выставок, культурно-массовых, образовательных и спортивных мероприятий.
For educational work with the prisoners and to upgrade their learning, penal facilities include a library, classrooms, a vocational college with workshops, a sport area, and a club to watch films and attend cultural and group events. Для проведения воспитательной работы с осужденными и их обучения учреждение располагает библиотекой, школой с классами, профессиональным колледжем с техническими кабинетами, на территории учреждения оборудована спортивная площадка, клуб для просмотра кинофильмов и проведения других культурно-массовых мероприятий.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
The Government of China is striving to increase its investment in the protection of cultural objects. Правительство Китая стремится увеличивать свои инвестиции в дело охраны культурных памятников.
Regional Institute for the Protection of Cultural Monuments, Zagreb Региональный институт охраны культурных памятников, Загреб
(e) The inscription of the Aapravasi Ghat and the Le Morne Cultural Landscape as UNESCO World Heritage Sites in 2008 represented the culmination of the efforts of the Government to preserve and promote these historical sites. ё) внесение Ааправаси-Гхат и Культурного ландшафта Ле Морн в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2008 году стало кульминацией усилий правительства по сохранению и развитию этих исторических памятников.
This region is full of various historical and cultural monuments - nine natural protected areas together with more than one thousand listed cultural landmarks give it a unique character. Кладская граница имеет единственный характер, что документует 9 охраняемых областей вместе с более чем тысячей регистрированных памятников.
Welcome to the official pages of the State chateau of Hluboká, a national cultural monument managed by the National Conservation Institute, the territorial expert office in České Budějovice. Приветствуем Вас на официальных страницах Государственного замка Глубока над Влтавой, национального памятника культуры находящегося в ведении Государственного комитета по охране памятников, областная экспертная комиссия в г. Ческе Будейовице.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Puff notes that the Hamburg Museum has a model depicting the spread of the fire. Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Пуфф отмечает, что в Гамбургском музее представлена модель, показывающая распространение огня по время пожара.
That year, in protest against communist censorship, Dan refused to accept the Meritul Cultural medal. В том году, в знак протеста против коммунистической цензуры, Дан отказался принять орден Meritul Cultural.
She won the International Art Prize (Cultural Donation of SSK Munich) in 2004 and the Wolfgang-Hahn-Prize (Museum Ludwig, Cologne) in 2002. Художница выиграла Международную художественную премию (International Art Prize, Cultural Donation of SSK Munich) в 2004 и премию Wolfgang-Hahn-Prize Музея Людвига в Кельне в 2002 году.
Founder of the Cultural Renaissance Fund that aims to revive Armenian folk music. Является автором идеи и учредителем Фонда «Культурное Возрождение» (Cultural Renaissance), занимающегося возрождением народных армянских музыкальных произведений.
Kroeber is credited with developing the concepts of culture area, cultural configuration (Cultural and Natural Areas of Native North America, 1939), and cultural fatigue (Anthropology, 1963). Автор концепций «культурной территории» (Culture Area и культурной конфигурации (Culture Configuration) (Cultural and Natural Areas of Native North America, 1939).
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
The Committee also calls on the State party to take measures towards modifying those social, cultural and traditional attitudes that are permissive of violence against women. Комитет призывает также государство-участника принять меры к изменению социально-культурных и традиционных представлений, допускающих насилие в отношении женщин.
During the period in question, the Government of the Russian Federation has made important efforts aimed at guaranteeing expenditures from the federal budget for the payment of wages, stipends, and benefits and for preserving the vital network of social and cultural institutions. Основные усилия Правительства Российской Федерации в отчетный период были направлены на обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пособий; сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений.
3- Improvement of social and cultural attitudes of communities and families that promote values on importance of education of girls including roles and contribution of girls in education. З. Изменение социально-культурных установок общин и семей с целью признания важности получения образования девочками, в том числе в отношении роли и вклада девочек в образование.
The Government should also be recommended to recognize full equality of rights between men and women in its civil legislation, and to rely solely on individual beliefs and choice where social traditions and cultural mores are concerned. Также следует рекомендовать ему признать в своем гражданском законодательстве полное равноправие мужчин и женщин, а также руководствоваться в вопросах социально-культурных традиций только убеждениями и согласием граждан;
During the reporting period, the category of gender became one of the indicators used in regular statistical analysis as well as sociological surveys in order to enable the assessment of living conditions of men and women and changes in the social and cultural patterns of behaviour. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, категория пола стала одним из показателей регулярного статистического анализа, что позволяет анализировать условия жизни мужчин и женщин и изменения, происходящие в социально-культурных моделях поведения.
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
Here they opened the exhibition of national and cultural associations of the Chelyabinsk region. Здесь открыли выставку национально-культурных объединений Челябинской области.
The akims of a number of regions allocate funds to ethnic cultural associations and to Friendship Houses. Акимами ряда областей выделяются средства на нужды национально-культурных объединений и Домов Дружбы.
It emphasizes that there is no one global approach to resolving these issues; rather, governmental initiatives must be balanced and supported by more widespread moral education within national and cultural contexts. Организация подчеркивает, что не существует какого-либо единого глобального подхода к решению этих проблем; напротив, правительственные инициативы должны быть сбалансированы и должны подкрепляться более широким нравственным воспитанием в рамках национально-культурных особенностей.
The main objectives of the Programme are: to provide repatriates with housing and public utilities, to expand the network of educational establishments and medical facilities and to provide financing for national cultural measures that cater for the social and cultural needs of the repatriates. Основными задачами Программы являются: обеспечение репатриантов жильём и объектами инженерной инфраструктуры, расширение сети учебных заведений и медицинских учреждений, финансирование национально-культурных мероприятий, направленных на удовлетворение социальных и культурных потребностей репатриантов.
According to the legislation currently in force, there are five Ruthenian cultural associations in Zakarpatye province. The associations carry out cultural and educational activities with a view to preserving and developing the traditions, customs and ethnographic specificities of Ruthenian Ukrainians. В соответствии с действующим законодательством в Закарпатской области функционирует пять национально-культурных товариществ русынской культуры, которые проводят культурно-просветительские мероприятия, направленные на сохранение и развитие традиций, обычаев и этнографических особенностей русынов-украинцев.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
ICTs must also be looked at from a social and cultural perspective. Необходимо также рассматривать вопрос об ИКТ с социально-культурной точки зрения.
On average, federal budget expenditure on the wages of workers in the social and cultural sector has more than tripled since 1999. Расходы федерального бюджета на оплату труда работников социально-культурной сферы выросли с 1999 года в среднем более чем в три раза.
The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа.
Extensive economic, political, social and cultural transformations in the wake of the country's independence have had an impact on the population's education level, which, according to the 1999 population census, is quite high. За годы независимости в республике осуществлены радикальные преобразования в экономической, политической и социально-культурной сферах, что повлекло за собой перемены и в образовательном статусе населения.
The Order For Merit is awarded for distinguished personal achievements in economic, scientific, cultural, military, state, public, and other spheres of social activities for the benefit of Ukraine. Орденом "За заслуги" награждаются лица за выдающиеся достижения в экономической, научной, социально-культурной, военной, государственной, общественной и иных сферах общественной деятельности на благо Украины.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
(b) Law on national cultural autonomies Ь) Закон "О национально-культурной автономии"
Article 8 of the Culture Act reads: "Everyone has the right to preserve his or her ethnic cultural identity, and freely to choose his or her spiritual, aesthetic and other values. Статья 8 Закона "О культуре" гласит: "Каждый имеет право на сохранение своей национально-культурной самобытности, на свободный выбор духовных, эстетических и других ценностей.
The right of small indigenous peoples in the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture is set out in the federal Native Languages Act and the federal Ethnic Cultural Autonomy Act. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов РФ закреплено в федеральных законах "О языках народов Российской Федерации" и "О национально-культурной автономии".
In accordance with the National and Cultural Autonomy Act, an Advisory Council for autonomous national cultural entities had been set up within the Ministry. В соответствии с законом о национально-культурной автономии при этом министерстве был сформирован консультативный совет по делам о национально-культурных автономиях.
The Ethnic Cultural Autonomy Act had given substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations, recognizing, inter alia, the right of ethnic groups to self-determination and to preserve their ethnic and cultural identities. Законом "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий, и в частности было признано право национальных групп на самоопределение и сохранение своей национально-культурной самобытности.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
There is also an attempt to address the adverse cultural and social factors mentioned above. Ведется также работа в направлении устранения упомянутых выше неблагоприятных факторов социально-культурного плана.
Other social, cultural and political factors. другими факторами социально-культурного и социально-политического порядка.
Breastfeeding has declined for social, cultural and economic reasons and because of a lack of awareness and the advertising of substitutes. Сокращение практики грудного вскармливания объясняется факторами социально-культурного и экономического характера, недостатком знаний, а также рекламой продуктов, заменяющих материнское молоко.
The number of associations working with children without family support and single-parent families, as well as in the areas of prevention, protection and social integration, and social and cultural services, continues to grow. Число ассоциаций, занимающихся детьми без семейной поддержки и семьями с одним родителем, причем как в части профилактической и защитной деятельности, так и в плане социальной интеграции и социально-культурного обслуживания, не перестает увеличиваться.
The only women's museum in Austria, at Hittisau in Bregenzerwald, is devoted to topics relating to the social and cultural history of women. В единственном музее женщин в Австрии, который находится в Хиттизау, Брегенцервальд, выставлены экспонаты на темы, связанные с историей социально-культурного развития женщин.
Больше примеров...