The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. | Отказ г-ну Умарову в общении с его адвокатом в этот критический момент негативно отразился на его праве на справедливое судебное разбирательство. |
The reviews of the UNECE/FAO country profiles were rather critical, despite their popularity as measured by downloads. | Замечания в отношении кратких национальных очерков ЕЭК ООН/ФАО носили в основном критический характер, несмотря на их популярность, о которой свидетельствует число загрузок. |
Heavy Rain was a critical and commercial success, winning three BAFTA awards and selling over five million copies. | Heavy Rain получила большой коммерческий и критический успех - было продано свыше 5 миллионов копий игры, игра получила ряд наград, в том числе три премии BAFTA. |
j) United Nations Convention on the Law of the Sea, "Definition of the Continental Shelf": legal theory and critical analysis of approved scope of cobalt-rich nodule zone | j) Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, «Определение континентального шельфа»: правовая теория и критический анализ утвержденных рамок зоны кобальтоносных корок |
Dr. Littlechild thanked, inter alia, States, indigenous peoples, national human rights commissioners and academics for their contributions and critical analysis of the final report of the Expert Mechanism on its study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. | Д-р Литлчайлд выразил благодарность, в частности, государствам, коренным народам, национальным уполномоченным по правам человека и представителям науки за их вклад и за критический анализ окончательного доклада Экспертного механизма о его исследовании по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений. |
Effective civic and voter education is another critical election component. | Обеспечение эффективного гражданского и избирательного просвещения представляет собой еще один важнейший компонент выборов. |
This is a critical point for the debate on independence. | Это - важнейший вопрос в дебатах по вопросу о независимости. |
I will revert at a later stage to the programme of the thematic debate, which is a critical phase of our work. | Я вернусь позднее к вопросу о программе тематического обсуждения, которое представляет собой важнейший этап нашей работы. |
The international community should pay special attention to helping those countries to avoid a relapse into crisis, and budget support should be flexible in that critical period. | Международному сообществу следует обращать особое внимание на оказание этим странам помощи, не допуская их сползания в новый виток кризиса, и бюджетная поддержка в этот важнейший период должна быть достаточно гибкой. |
To enable further implementation of business process improvements and to obtain a critical mass of organizational capacity for continuous process improvement, a phased roll-out of a customized programme is the next crucial step in institutionalizing the focus on work processes. | Следующий важнейший шаг в институционализации уделения повышенного внимания оперативным процессам заключается в поэтапном развертывании адаптированной программы, с тем чтобы создать условия для внесения дальнейших улучшений в оперативные процессы и формирования критической массы организационного потенциала для непрерывного совершенствования процессов. |
National ownership is critical in identifying indicators and supporting capacity-building for justice and security institutions to gather and assess data and measure developments. | Национальная ответственность имеет решающее значение в плане определения показателей и содействия развитию потенциала судебных и правоохранительных органов в области сбора и оценки данных и анализа хода развития. |
Agricultural development is in all cases a critical factor for the economic development of most countries in the continent. | Во всех случаях развитие сельского хозяйства имеет решающее значение для экономического развития большинства стран континента. |
In such a complex and uncertain context, prudence is critical, and bold action based on a grandiose vision can be extremely dangerous. | В таком сложном и неопределенном контексте благоразумие имеет решающее значение и смелые действия основанные на грандиозном видении могут быть чрезвычайно опасными. |
In particular, the development of human capital and management systems is critical; without a skilled and appropriately motivated staff, even the best bank portfolio can turn sour. | В частности, решающее значение имеет развитие человеческого капитала и систем управления; в отсутствие квалифицированного и должным образом заинтересованного персонала даже самое выгодное распределение банковских активов может оказаться безрезультатным. |
Education is critical if people are to be motivated and informed to take the necessary actions to mend the damage already incurred and avoid further damage to the Earth and its ecosystems. | Решающее значение для мотивации людей и информирования их в отношении необходимых действий для исправления уже нанесенного и предотвращения дальнейшего вреда Земле и ее экосистемам имеет просвещение. |
The final months of 2008 will be a critical period in the course of those negotiations. | Решающий этап переговоров придется на последние месяцы 2008 года. |
It made a critical contribution to the preparation and follow-up of LDC III, including drafting the new Programme of Action and a draft roadmap for its effective implementation. | Она внесла решающий вклад в подготовку и реализацию решений НРС III, включая разработку новой Программы действий и составление проекта плана ее эффективного осуществления. |
The critical contribution of women in facilitation, mediation and reconciliation efforts needs to be recognized by ensuring their full and equal participation, and the integration of gender perspectives, in all peace processes. | Решающий вклад женщин в усилия по содействию, посредничеству и примирению должен быть признан посредством обеспечения их полного и равного участия, а также включения гендерной проблематики во все мирные процессы. |
The increasing globalization of research agendas, coupled with rapid advances in information and communication technologies, make effective networking a critical factor in the successful generation, transfer and application of knowledge. | Нарастающий процесс глобализации повесток дня, касающихся проведения исследований, в сочетании со стремительным развитием информационных и коммуникационных технологий превращает эффективную деятельность по созданию сетей в решающий фактор достижения успеха в области генерирования, передачи и применения знаний. |
The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. | Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |
It is critical that the Monterrey targets be met. | Поэтому крайне важно выполнить целевые показатели, определенные в Монтеррейском консенсусе. |
Concessional financing is also critical for financing many global public goods for sustainable development. | Льготное финансирование также крайне важно для финансирования многих глобальных общественных благ для целей устойчивого развития. |
It is critical that we make a collective decision about disarmament and non-proliferation. | Крайне важно, чтобы мы приняли коллективное решение относительно разоружении и нераспространения. |
Increased numbers of women participating in the media sector, particularly at decision-making levels, is critical for ensuring more inclusive and gender-sensitive media. | Расширение участия женщин в секторе массовой информации, особенно на уровне принятия решений, крайне важно для того, чтобы средства массовой информации охватывали более широкую аудиторию и чутко относились к гендерной проблематике. |
It is critical that the public sector engages with the private sector(s) in sustainable development efforts, and regulates it while taking advantage of its service-creation and market-creation potential. | Крайне важно, чтобы государственный сектор взаимодействовал с частным сектором (частными секторами) в контексте усилий в области устойчивого развития, а также регламентировал его деятельность, одновременно задействуя его потенциал в плане оказания услуг и создания рынков. |
Protection of human rights is critical for the success of HIV/AIDS prevention. | Для успешной профилактики ВИЧ/СПИДа важнейшее значение имеет защита прав человека. |
The role of the Joint Programme in the response was recognized by countries as critical. | Страны признали важнейшее значение участия Объединенной программы в принятии ответных мер. |
Proper risk governance mechanisms are critical for the adoption of an effective risk management framework. | Надлежащие механизмы управления рисками имеют важнейшее значение для создания эффективной системы управления рисками. |
It is noted that, while the international arrangement has no implementation mechanism, the provision of financial, technical and scientific resources and capacity-building is critical for progress to be made towards achieving the goal of sustainable forest management. | Отмечается, что, хотя в международном соглашении механизм осуществления не предусмотрен, предоставление финансовых, технических и научных ресурсов и создание потенциала имеют важнейшее значение для обеспечения прогресса в направлении устойчивого лесопользования. |
The entry of data into the system is critical and needs to be accurate to best serve the requirements of access and retrieval of the judicial documents. | Ввод данных в систему имеет важнейшее значение и должен быть точным в целях максимального удовлетворения потребностей в доступе к судебным документам и их поиске. |
Given the high number of casualties from explosions in ammunition storage sites around the world, this is a critical subject to further develop policy on. | Учитывая огромное число человеческих жертв, вызванных взрывами в местах хранения боеприпасов в различных районах мира, этот вопрос имеет исключительно важное значение для дальнейшей разработки политики в этой области. |
This issue is critical because such definitions provide the basis for the imposition of criminal sanctions and preventive measures (such as the freezing of assets) in accordance with the resolution. | Этот вопрос имеет исключительно важное значение, поскольку такие определения служат основанием для применения уголовных санкций и превентивных мер (таких, как замораживание активов), предусмотренных в резолюции. |
An absence of guidance on allocating human resources for evaluation was seen as an important issue, critical in achieving the policy's aim in strengthening the evaluation function. | Отсутствие методических рекомендаций по распределению людских ресурсов в области оценки также является серьезной проблемой, решение которой имеет исключительно важное значение для достижения главной цели политики - укрепления функции оценки. |
Enhanced tools for crisis prevention and resolution, strengthened multilateral consultations on various aspects of the international system, including global imbalances, and effective emergency liquidity instruments for countries with access to private markets are critical. | Исключительно важное значение имеют эффективные инструменты предотвращения и урегулирования кризисов, активизация многосторонних консультаций по различным аспектам этой международной системы, включая глобальные дисбалансы, и эффективные инструменты обеспечения ликвидных средств в случае чрезвычайных ситуаций для стран, имеющих доступ к частным рынкам. |
Regulatory frameworks and building a positive image are critical for developing countries to attract investment. | Исключительно важное значение для привлечения инвестиций в развивающиеся страны имеет наличие в них нормативно-правовой базы и формирование позитивного имиджа. |
The biennium 1994-1995 focused on capacity-building encompassing human, institutional and infrastructural dimensions as critical elements for accelerated growth. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов осуществляемая деятельность была направлена на создание потенциала, когда человеческий потенциал, институциональное развитие и развитие инфраструктуры рассматривались в качестве критически важных предпосылок для ускорения экономического развития. |
The G-20 called for a more substantial regulatory framework to address critical issues. | Группа 20 призвала к установлению более значительных основ регулирования для решения критически важных вопросов. |
Specific information on these reports, including overall opinion ratings and the number of critical and important recommendations issued, can be found in the addendum to the present report. | В добавлении к настоящему докладу можно ознакомиться с конкретными сведениями об этих докладах, включая рейтинг, сопровождающий общие заключения, и количество вынесенных важных и критически важных рекомендаций. |
The United Nations contribution to global peacebuilding efforts will certainly be enhanced and further legitimized when the Assembly devotes time to deliberating critical dimensions of the normative development of the concept and the political discourse around it. | Вклад Организации Объединенных Наций в глобальные миростроительные усилия, несомненно, будет упрочен и сильнее узаконен, когда Ассамблея станет уделять время обсуждению критически важных аспектов нормативного развития этой концепции и политическому диалогу на эту тему. |
Overall, in South Africa, the strong political will and broad societal commitment has allowed for best practice measures to affirm the rights of women in critical areas and to advance the woman's agenda, for example: | В целом в Южной Африке сильная политическая воля и широкие социальные обязательства позволили посредством надлежащих практических мер утверждать права женщин в критически важных сферах и добиваться успехов в решении проблем женщин, например: |
We stopped evolving at a critical point. | В острый момент мы перестали эволюционировать. |
With the end of Tribunal's mandate approaching, the situation is even more critical than before because of continuing high staff turnover and the inability to offer long-term appointments. | По мере приближения момента завершения работы Трибунала ситуация приобретает еще более острый, чем ранее6 характер из-за постоянно высокой текучести кадров и неспособности предлагать долгосрочные назначения. |
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
Its sustainable energy production project would provide households in Sindh province and SMEs in Punjab province with electricity, thus helping to address the critical energy shortage in Pakistan, which was responsible for the reduction of capacity in some key industries by up to 50 per cent. | По проекту устойчивого производства электроэнергии домохозяйства провинции Синдк и МСП в провинции Пенджаб будут обеспечены электроэнергией, это поможет устранить острый дефицит электроэнергии в Пакистане, из-за чего в некоторых ключевых отраслях промышленности производственные мощности сократились почти на 50 процентов. |
There are two regions, however, in which refugee problems have been particularly critical, and to which I would like to draw your attention. | Вместе с тем есть два региона, в которых проблемы беженцев носят особо острый характер и на которое я хотела бы обратить ваше внимание. |
These activities are driven by interest in profit or information on, respectively, the control of critical assets, systems and infrastructures with severe consequences for Governments, numerous enterprises and organizations, including providers of critical infrastructure services. | Эта деятельность ведется в интересах получения прибыли или информации, позволяющей контролировать ключевые активы, системы и, соответственно, объекты инфраструктуры, что чревато неблагоприятными последствиями для правительств, многочисленных предприятий и организаций, включая поставщиков ключевых инфраструктурных услуг. |
The absence of women as key decision makers in the political process continued to be an issue of critical concern in developed and developing countries. | Отсутствие женщин на ключевых руководящих должностях политического уровня по-прежнему является одним из вопросов, вызывающих особую обеспокоенность в развитых и развивающихся странах. |
As we are all too well aware, the process of reform of the Security Council has stalled, as we remain deadlocked over critical issues. | Нам всем хорошо известно, что процесс реформирования Совета Безопасности затянулся и вместе с тем мы по - прежнему находимся в тупике в отношении ключевых вопросов. |
The plan will serve as a guiding tool for UNICEF senior management in identifying critical functions that will need to be operational in a minimum sustained environment as a result of a disaster or internal crisis. | План будет служить в качестве справочного пособия для старшего руководства ЮНИСЕФ при определении ключевых функций, которые должны обязательно выполняться в минимальных рабочих условиях, создавшихся в результате стихийного бедствия или внутреннего кризиса. |
A critical component of the research project is an assessment of the potential for convergence of definitions of reserves and resources that are in use in the oil and gas and minerals industries. | Одним из ключевых компонентов этого исследования является оценка возможностей согласования определений запасов и ресурсов, которые используются в нефтяной и газовой промышленности, а также в горнодобывающем секторе. |
Whatever the amount of time needed, a pre-determined and clearly understood deadline is critical. | Какое бы время для этого ни потребовалось, чрезвычайно важно заранее и совершенно четко наметить окончательный срок. |
It is critical that such capabilities deploy as swiftly as possible to enable the timely development of the Mission's operational capability. | Чрезвычайно важно обеспечить максимально оперативное развертывание этих сил и средств, поскольку это является необходимым условием для своевременного развертывания оперативного потенциала Миссии. |
Communication on this work with other sectors is critical; | По линии этой работы чрезвычайно важно взаимодействовать с другими секторами; |
Given the importance of providing complete, accurate and timely information to United Nations Headquarters and the Security Council, it is critical that the current staff resources allocated for drafting and analysis functions be strengthened. | С учетом необходимости предоставления полной, точной и своевременной информации Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности чрезвычайно важно укрепить нынешние кадровые ресурсы для подготовки проектов докладов и выполнения аналитических функций. |
In order to build upon the achievements registered so far, it is critical that, at this stage, the rest of the entities supporting AMISOM, including the civilian component, the United Nations Political Office for Somalia and other agencies, relocate to Somalia. | Для закрепления достигнутых на сегодня успехов чрезвычайно важно обеспечить на данном этапе, чтобы и остальные подразделения, поддерживающие АМИСОМ, в том числе гражданский компонент, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и другие учреждения, передислоцировали свои штаб-квартиры в Сомали. |
If at least 50 per cent of these critical items had been submitted to the United Nations for a given table for at least one fiscal year in the observation period, then the table was counted as "available". | Если по той или иной таблице Организации Объединенных Наций были представлены по крайней мере 50 процентов этих основных позиций хотя бы за один финансовый год периода наблюдения, то считалось, что данная таблица составляется страной. |
(b) Develop a common framework for identifying those core data sets and information that are critical for the implementation of sustainable development and related multilateral agreements. | Ь) разработать общую основу для определения тех основных наборов данных и информации, которые имеют решающее значение в деле осуществления соглашений в области устойчивого развития и связанных с ними многосторонних соглашений. |
Work is under way to identify the key constraints on, and opportunities for, microfinance and to recommend critical steps for countries to take to develop sustainable, inclusive financial sectors and to build strategies that position microfinance as an integral part of a country's financial system. | Ведутся работы для выявления основных сдерживающих факторов и возможностей в области микрофинансирования и рекомендации странам дальнейших мер по созданию устойчивых и всеохватывающих финансовых секторов и разработки стратегий, определяющих микрофинансирование в качестве составной части финансовой системы страны. |
These included essential use exemptions for CFCs, critical use exemptions for methyl bromide, the global exemption for laboratory and analytical uses, and allowances for production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties. | Сюда входят исключения в отношении основных видов применения ХФУ, исключения по важнейшим видам применения бромистого метила, глобальное исключение для лабораторных и аналитических видов применения, а также разрешенные объемы производства для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
The long period of instability that the country has gone through has led to worsening of the main economic and social indicators, some of which have reached extremely critical levels. | Долгий период нестабильности, наблюдавшийся в стране, привел к снижению основных экономических и социальных показателей, некоторые из которых достигли критических отметок. |
The above-mentioned elements, in which human suffering is a critical factor, typically generate attention and response at the international level. | Вышеназванные элементы, в которых человеческие страдания представляют собой критически важный фактор, как правило, привлекают внимание и вызывают ответную реакцию на международном уровне. |
I would therefore like to welcome the President's initiative to organize this meeting in order to provide the Security Council and the United Nations membership as a whole with an opportunity to reconfirm their commitment to Afghanistan at this very critical moment in the process. | Поэтому я хотел бы приветствовать инициативу Председателя по организации этого заседания с целью предоставить Совету Безопасности и членам Организация Объединенных Наций в целом возможность подтвердить свою приверженность Афганистану в этот критически важный момент в текущем процессе. |
The post-conflict needs assessment, a critical tool for bringing the international community together around common priorities, has been adopted by the United Nations Development Group (UNDG), the World Bank and the European Commission as a common and joint methodology. | Оценка потребностей в постконфликтный период, критически важный инструмент для сведения воедино усилий международного сообщества на осуществление общих приоритетов, была принята Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), Всемирным банком и Европейской комиссией в качестве общей и совместной методологии. |
We need to see the Doha trade round not as some zero-sum game between the developed and developing world, but as a critical component to enable the world to meet the urgent challenges that an increasingly prosperous, growing population will present. | Необходимо рассматривать Дохинский раунд торговых переговоров не как игру между странами развитого и развивающегося мира, в которой нет победителя, а как критически важный компонент, позволяющий миру преодолеть актуальные вызовы, которые возникнут в результате роста благосостояния и численности населения. |
Decades of gradual but deliberate change in the system of governance of the country, spearheaded by His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, are entering a critical phase. | Осуществляемая в течение десятилетий под руководством Его Величества короля Джигме Сингая Вангчука последовательная и целенаправленная реформа системы управления в нашей стране выходит на критически важный этап. |
You also have a critical question now, and | У вас также есть критичный вопрос. |
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. | Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие. |
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. | В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
This young leopard is just a year old and at a critical point in his life. | Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни. |
The massacre was committed at a critical moment in the peace processes in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi and threatened to scuttle both. | Расправа была учинена в переломный момент мирного процесса в Демократической Республике Конго и Бурунди и поставила под угрозу успехи, достигнутые в обеих странах. |
This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. | КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ. |
His comments were followed by a give-and-take discussion on ways to facilitate the process of United Nations reform and renewal over the course of this critical year in the life of the Organization. | После его выступления началось общее обсуждение вопроса о том, как можно помочь процессу реформирования и обновления Организации Объединенных Наций в этот переломный год в жизни Организации. |
The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. | Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |