| With the announcement of the elections, UNTAES has entered a most critical phase of its mandate. | З. С объявлением даты выборов ВАООНВС вступила в самый критический этап осуществления своего мандата. |
| Another critical gap is our urgent need of French-speaking personnel, especially police, to tackle assignments in Francophone countries. | Другой критический недостаток состоит в острой нехватке франкоговорящего персонала, особенно полицейских, для выполнения задач во франкоязычных странах. |
| For that purpose, it was necessary to promote education programmes on how to deal in a critical and constructive manner with the media. | В этих целях необходимо продвигать учебные программы, прививающие критический и конструктивный подход к средствам массовой информации. |
| I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. | Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ. |
| Bearing in mind the critical nature of the partnerships with the faith-based sector, and the complexities and specificities thereof, UNFPA produced a policy guidance note on engaging faith-based organizations as agents of change, which lays out the rationale, principles and terms of such partnerships. | Учитывая критический характер, особенности и специфику партнерств с религиозным сектором, ЮНФПА подготовил руководящую записку о привлечении религиозных организаций к работе в качестве агентов перемен, в которой излагаются смысл, принципы и условия подобных партнерств. |
| All that would take place at a critical time, when a high retirement rate was expected. | Все это произойдет в важнейший период, когда ожидается большое число уходов на пенсию. |
| Fourthly, communicating with beneficiaries is another critical element of an effective disaster response mechanism, as we have learned from these disasters. | В-четвертых, контакт с бенефициарами - еще один важнейший элемент механизма эффективного реагирования на бедствия, как мы узнали из опыта в связи с этими бедствиями. |
| The economists provide critical, substantive inputs to the United Nations system, through the resident coordinator system, on the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks and joint programmes, supporting UNDP in its role as convener and knowledge-broker in the United Nations family. | Экономисты через систему координаторов-резидентов вносят важнейший предметный вклад в системе Организации Объединенных Наций в формирование рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и совместных программ, которые поддерживают ПРООН в ее функции организатора и посредника по передаче знаний в системе Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, the UNAIDS secretariat has published a resource guide entitled "Reducing HIV Stigma and Discrimination: a critical part of national AIDS programmes", which outlines strategies and programmes for overcoming stigma and discrimination. | В этой связи секретариат ЮНЭЙДС опубликовал учебно-методическое руководство, озаглавленное "Снижение роли стигматизации и дискриминации в связи с ВИЧ: важнейший раздел национальных программ по борьбе со СПИДом", в котором излагаются основные элементы стратегий и программ по преодолению стигматизации и дискриминации. |
| Redundancy is the critical issue here. | Резервные компоненты это важнейший вопрос. |
| Equitable trade policies were critical for eliminating poverty. | Справедливая торговая политика имеет решающее значение для ликвидации нищеты. |
| Security concerns for delay-tolerant networks vary depending on the environment and application, though authentication and privacy are often critical. | Проблемы безопасности для сети, устойчивой к разрывам, зависят от среды и применения, хотя аутентификации и конфиденциальности зачастую имеют решающее значение. |
| Safeguarding human rights in countries of origin was thus critical for both the prevention and the solution of refugee problems. | Таким образом, обеспечение защиты прав человека в странах происхождения имеет решающее значение как для предотвращения, так и для решения проблем беженцев. |
| Such regional cooperation is critical in regions such as ours, where capacity limitations present a major challenge to many of our members. | Региональное сотрудничество имеет решающее значение для стран, расположенных в таких регионах, как наш, главной проблемой которых является отсутствие необходимого потенциала. |
| The Special Coordinator emphasized that the month of March would be critical for the implementation of the timeline and the successful implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | Специальный координатор подчеркнула, что март будет иметь решающее значение для соблюдения графика и успешного осуществления резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
| In that regard, the United Nations must continue to play its important role of coordination and assistance in the critical period ahead. | В этом отношении Организация Объединенных Наций должна и впредь играть важную роль в координации и оказании помощи в предстоящий решающий период. |
| These are some of the critical areas where the Organization can make a difference in the lives of individuals, especially in developing countries. | Это некоторые критические области, в которых Организация может внести решающий вклад в изменение жизни людей, особенно в развивающихся странах. |
| Talking to your mother once a year might not be the most pleasant thing in the world but it should not be seen as a critical spending decision. | Разговор с вашей матерью по телефону раз в год может и не самое приятное занятие на свете, но его стоимость точно не должна расцениваться как решающий фактор. |
| The clarity of purpose is absolutely critical. | Ясность цели - решающий фактор. |
| Umoja is at a critical point as it transitions from the design phase to the build phase. | В осуществлении проекта «Умоджа» наступил решающий момент: этап разработки заканчивается и наступает этап развертывания. |
| It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. | Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата. |
| To this end, it is critical that more thought be put into the additional measures that peacekeeping operations can take so that host nations can protect civilians within their borders. | В связи с этим крайне важно продумать, какие дополнительные меры операции по поддержанию мира могут принимать, чтобы помочь принимающим странам обеспечивать защиту гражданских лиц на своей территории. |
| The implementation of these recommendations is critical for system-wide support in mine action to be both effective and efficient, and for UNICEF to be able to deliver results for affected populations within a coordinated United Nations framework. | Выполнение этих рекомендаций крайне важно для того, чтобы общесистемная поддержка в деятельности по разминированию была эффективной и результативной и чтобы ЮНИСЕФ мог обеспечить достижение результатов для страдающего от этого населения в рамках координированной системы Организации Объединенных Наций. |
| While the international community must condemn such acts of violence against relief personnel, it is critical that further steps be taken to ensure that the principles of humanitarian law are fully respected by all concerned. | Наряду с тем, что международное сообщество должно осудить такие акты насилия в отношении персонала по оказанию чрезвычайной помощи, крайне важно принять дополнительные меры по обеспечению полного соблюдения принципов гуманитарного права всеми заинтересованными сторонами. |
| The whole thing's critically critical, old chap. | Это крайне важно, старина. |
| These positions were critical for the execution of the PAE contract. | Эти должности имели важнейшее значение для исполнения контракта, заключенного с фирмой ПАИ. |
| Data and information are critical for sustainable choices and to foster market development for sustainable products and services. | Данные и информация имеют важнейшее значение для рационального выбора и для содействия развитию рынка устойчивой продукции и услуг. |
| Means of implementation, including financial resources, are critical both in the UNECE region and globally. | Важнейшее значение в регионе ЕЭК ООН и в глобальном масштабе имеют средства осуществления, в том числе финансовые ресурсы. |
| UNHCR underlined that a high percentage of Congolese children did not have birth certificates, which was a critical issue for returnees, refugees and IDP children, as they were unable to provide any proof of identity or secure any of their rights. | УВКБ подчеркнуло, что у значительной части конголезских детей нет свидетельства о рождении, причем эта проблема имеет важнейшее значение для возвращающихся лиц, беженцев и детей ВПЛ, поскольку они не в состоянии представить какое-либо подтверждение своей личности или воспользоваться своими правами. |
| Women's participation remains a critical issue in most societies and, in our opinion, there is no doubt that it is essential for the promotion of comprehensive cultural and economic policies and the achievement of real social justice. | Обеспечение участия женщин остается серьезной проблемой в большинстве обществ, и мы считаем, что это, несомненно, имеет важнейшее значение для проведения всеобъемлющей культурной и экономической политики и для обеспечения социальной справедливости на практике. |
| Urban agriculture is critical in feeding a growing population. | Сельское хозяйство в городских районах имеет исключительно важное значение для обеспечения продуктами питания населения, численность которого возрастает. |
| Given the Sahel region's propensity for drought and its dependence on rain-fed agriculture, adaptation to this natural phenomenon is critical. | С учетом того, что район Сахеля в значительной степени подвержен засухе, а также его зависимости от неорошаемого земледелия, адаптация к этому природному явлению имеет исключительно важное значение. |
| The introduction of a regional dimension to the review and appraisal process is indeed critical, in that it serves as a bridge between national and global considerations. | Таким образом, включение в обзор и оценку регионального измерения имеет исключительно важное значение, так как благодаря этому обеспечивается согласование усилий, предпринимаемых на национальном и глобальном уровнях. |
| The mandated tasks reflected in the Secretary-General's budget proposal include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling the delivery of critical humanitarian assistance and assisting Somalia in building its own security sector. | Предусмотренные мандатом АМИСОМ задачи, указанные в предложении Генерального секретаря по бюджету, включают укрепление ключевых объектов инфраструктуры в Могадишо, обеспечение защиты лиц, участвующих в мирном процессе, содействие доставке имеющей исключительно важное значение гуманитарной помощи и оказание Сомали помощи в укреплении ее сектора безопасности. |
| In the knowledge-based global economy, the abilities to acquire and adapt successfully technologies from both external and internal sources and to create new technology are critical determinants of a country's ability to compete successfully. | В наукоемкой глобальной экономике способность приобретать и успешно адаптировать технологии из внешних и внутренних источников, а также создавать новые технологии имеет исключительно важное значение как фактор, определяющий возможности страны успешно конкурировать на рынке. |
| Continued donor support for these critical reform programmes will therefore be essential. | Поэтому крайне необходима дальнейшая поддержка этих критически важных программ реформы со стороны доноров. |
| Since there is as yet no settled approach to adjustment policy towards globalization - in particular, measures to protect the poor and vulnerable groups - the voice of the United Nations must be raised in debate on these critical areas of enquiry. | Поскольку пока нет устоявшегося подхода к политике корректировки в условиях глобализации - в частности, мер по защите бедных и уязвимых групп, - следует увеличить роль Организации Объединенных Наций в ходе проведения исследований в этих критически важных областях. |
| In recognition of the importance of youth to national development, in 1996 Botswana adopted its National Youth Policy, which addresses the critical areas of unemployment, poverty, lack of opportunities, HIV/AIDS, drug abuse and crime. | Признавая важность роли молодежи в национальном развитии, Ботсвана утвердила в 1996 году государственную программу по делам молодежи, которая направлена на решение критически важных проблем безработицы, нищеты, отсутствия возможностей, ВИЧ/СПИДа, наркомании и преступности. |
| My Special Representative continued to emphasize the need to address critical political and security-related issues through inclusive and collaborative processes in his separate weekly meetings with the President and the Prime Minister and his regular meetings with the Parliament President. | Мой Специальный представитель на своих раздельных еженедельных встречах с президентом и премьер-министром и в ходе своих регулярных встреч с председателем парламента продолжал особо указывать на необходимость решения критически важных политических вопросов и проблем безопасности в рамках всеобъемлющих и совместных процессов. |
| Within a short period of time, we have put together the critical prerequisites to building a long-term, sustainable-performance development bank. | За короткий период времени наша международная команда специалистов обеспечила выполнение критически важных условий для долгосрочной устойчивой работы нового международного банка развития. |
| I urge the parties to take a constructive approach so that this critical and sensitive issue can be resolved as soon as possible. | Я настоятельно призываю стороны придерживаться конструктивного подхода, чтобы как можно скорее урегулировать этот острый и болезненный вопрос. |
| In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. | В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику. |
| Its sustainable energy production project would provide households in Sindh province and SMEs in Punjab province with electricity, thus helping to address the critical energy shortage in Pakistan, which was responsible for the reduction of capacity in some key industries by up to 50 per cent. | По проекту устойчивого производства электроэнергии домохозяйства провинции Синдк и МСП в провинции Пенджаб будут обеспечены электроэнергией, это поможет устранить острый дефицит электроэнергии в Пакистане, из-за чего в некоторых ключевых отраслях промышленности производственные мощности сократились почти на 50 процентов. |
| The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. | Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов. |
| In addition, poverty now displays different characteristics, notably its growing diversity and predominance in urban areas, even though rural poverty continues to be more critical. | Кроме того, в настоящее время нищета проявляется в различных аспектах, в частности, она становится все более разнообразной и приобретает все более широкие масштабы в городских районах, хотя на селе она по-прежнему носит более острый характер. |
| Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. | Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий. |
| She admitted that, while a few key posts were held by women, the critical mass of 30 per cent had not been met. | Она признает, что женщины занимают лишь несколько ключевых постов и показатель критической массы на уровне 30 процентов пока не достигнут. |
| The International Science Partnership brings together American scientists and engineers with counterparts in countries of security concern to the United States to build robust personal and institutional relationships and solve critical water and energy issues. | В рамках Международного научного партнерства американские ученые и инженеры, совместно со своими коллегами в странах, вызывающих опасения в плане безопасности у Соединенных Штатов, налаживают прочные связи на личном и институциональном уровне в интересах решения ключевых проблем водных ресурсов и энергетики. |
| We believe that the draft resolution performs an important function by highlighting the international community's assessment of the progress achieved in the political, security, economic, social and other critical spheres of Afghanistan's development and by drawing attention to the areas that require further attention. | Мы полагаем, что представленный проект резолюции выполняет важную функцию, поскольку в нем отражена оценка, которую международное сообщество дает прогрессу, достигнутому в области безопасности, политической, экономической, социальной и других ключевых сферах развития Афганистана, а обращено внимание на области, требующие дальнейшего рассмотрения. |
| One of the critical lessons of the post-cold-war period is that economic well-being is a precondition for peace and security. | Один из ключевых уроков периода, наступившего после окончания "холодной войны", состоит в том, что обеспечение экономического благополучия является необходимым условием установления мира и безопасности. |
| In creating a national plan, a system for disaster-risk management, including a risk-reduction element, was critical. | При разработке национального плана чрезвычайно важно предусмотреть создание системы по управлению рисками стихийных бедствий, включающей в себя элемент снижения такого риска. |
| It is critical that the Angolan Government and the international community remain committed to the provision of material and support to these areas. | Чрезвычайно важно, чтобы правительство Анголы и международное сообщество сохраняли приверженность делу оказания материальной поддержки в этих районах. |
| It was critical that all Member States met their financial obligations to enable the United Nations to carry out its given mandates in an effective and efficient manner. | Для обеспечения возможности эффективного и результативного выполнения Организацией Объединенных Наций возлагаемых на нее задач чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены выполняли свои финансовые обязательства. |
| In order to build upon the achievements registered so far, it is critical that, at this stage, the rest of the entities supporting AMISOM, including the civilian component, the United Nations Political Office for Somalia and other agencies, relocate to Somalia. | Для закрепления достигнутых на сегодня успехов чрезвычайно важно обеспечить на данном этапе, чтобы и остальные подразделения, поддерживающие АМИСОМ, в том числе гражданский компонент, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и другие учреждения, передислоцировали свои штаб-квартиры в Сомали. |
| I passionately believe that it's the growth of small businesses into larger ones that is critical for Britain's future. | Я страстно верю, что переростание малого бизнеса в большой - это чрезвычайно важно для будущего Британии. |
| The present section will evaluate the impact of participation on the delivery of basic services, which is critical for the achievement of the Millennium Development Goals. | В настоящем разделе будет проанализировано воздействие широкого участия на оказание основных услуг, имеющее жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| She asked how the authorities intended to eliminate all discriminatory legislation, adopt policies that responded to all those critical issues, change people's attitudes to discriminating norms and traditions and more effectively address gender equality as a common concern of women and men. | Она спрашивает, каким образом власти намерены ликвидировать любое дискриминационное законодательство, принять политику, учитывающую все эти важные вопросы, изменить отношение людей к дискриминационным нормам и традициям и более эффективно решать вопрос гендерного равенства в качестве одной из основных проблем женщин и мужчин. |
| Second, the concept of the responsibility to protect fell within the mandate of the Working Group, as conflict prevention was a critical aspect of the responsibility to protect. | Во-вторых, концепция «ответственности по защите» подпадает под действие мандата Рабочей группы, поскольку предупреждение конфликтов является одним из основных аспектов ответственности по защите. |
| It is critical for States to provide training to their armed forces, including military, law enforcement and private security forces under their control, on basic principles of international human rights law and international humanitarian law especially with regard to the use of small arms. | Государствам крайне необходимо обеспечить обучение своих вооруженных сил, включая военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов и частных охранных фирм, находящихся под их контролем, в области основных принципов международного права прав человека и международного гуманитарного права, особенно принципов, касающихся применения стрелкового оружия. |
| Among major challenges facing the Assembly, he cited the ongoing effort to define the post-2015 development agenda as one of the most critical tasks, arguing that the international community had rarely done anything quite so difficult. | В числе основных задач, стоящих перед Ассамблеей, он отметил продолжающиеся усилия по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая, по его мнению, является одним из важнейших начинаний, поскольку международному сообществу редко приходилось решать столь сложные задачи. |
| This is a critical principle in combating the most serious crimes known to mankind - crimes which presumably, by their very nature, presuppose a conscious and deliberate contribution or omission by high-ranking officials. | Таков критически важный принцип в борьбе с наиболее серьезными преступлениями, известными человечеству, сам характер которых, вероятно, предполагает сознательное и целенаправленное участие или же бездействие со стороны высокопоставленных официальных лиц. |
| Still, nuclear forces continue to represent a critical deterrent capability, and extended deterrence is key to United States alliances, both in the North Atlantic Treaty Organization and in Asia. | Вместе с тем ядерные силы продолжают представлять собой критически важный потенциал сдерживания, а расширенное сдерживание является ключевым элементом альянсов, в которых участвуют Соединенные Штаты, как в рамках Организации Североатлантического договора, так и в Азии. |
| Recommendation 4: Given the fact that the fully required funds for regional projects are not often available at the critical start of the projects, the Regional Centre should continue to explore an efficient resource mobilization strategy. | Учитывая тот факт, что требуемые средства в полном объеме для региональных проектов нередко в наличии отсутствуют в критически важный момент начала осуществления проекта, Региональный центр должен продолжить изучения эффективной стратегии мобилизации ресурсов. |
| From Canada's perspective, this is only one more step, albeit a critical one, towards the attainment of the larger objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | С точки зрения Канады, это лишь еще один шаг, хотя и критически важный, в направлении достижения более значительных целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| One particularly positive event was the successful outcome of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which the New Agenda coalition, of which Ireland was a founding member, made a critical contribution. | Особенно позитивным элементом стал успешный итог Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в которую Коалиция за новую повестку дня, одним из основателей которой является Ирландия, внесла критически важный вклад. |
| The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
| I don't want anybody folding on the Bridge at a critical moment. | Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент. |
| The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
| Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
| The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
| I'm happy to hear it, because you come at a critical moment. | Рад слышать это, потому что ты появился в переломный момент. |
| I think we've reached a critical point in the history of the Met. | Я думаю, переломный момент в истории столичной полиции наступил. |
| At this critical moment in the history of our Organization, we welcome the fact that Member States have agreed that we share a responsibility to protect populations from the most horrific of crimes. | В этот переломный момент в истории нашей Организации мы приветствуем тот факт, что государства-члены согласились с тем, что на нас лежит совместная ответственность за защиту населения от самых ужасных преступлений. |
| His comments were followed by a give-and-take discussion on ways to facilitate the process of United Nations reform and renewal over the course of this critical year in the life of the Organization. | После его выступления началось общее обсуждение вопроса о том, как можно помочь процессу реформирования и обновления Организации Объединенных Наций в этот переломный год в жизни Организации. |
| I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. | Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ. |