Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
He founded the ad hoc Peace Committee for peace and reconciliation among all Ethiopian conflicting parties at a critical stage in Ethiopian history in 1989. Он основал ad hoc Комитет мира для мира и примирения между всеми Эфиопскими конфликтующими сторонами в критический этап в истории Эфиопии в 1989 году.
Following the WTO Ministerial Conference in Cancún, the present session of the Trade and Development Board was taking place at a critical moment, at which UNCTAD and its member States could contribute to building new confidence in the international trading and financial system. Проводимая после Конференции министров ВТО в Канкуне нынешняя сессия Совета по торговле и развитию созвана в критический момент, когда ЮНКТАД и ее государства-члены могут внести вклад в укрепление доверия к международной торговой и финансовой системе.
The site's critical consensus reads, "'My Struggle IV' ends the season - and possibly the series - on a sour note void of actor chemistry, a gratifying conclusion, or any kind of fitting farewell to The X-Files' leading lady." Критический консенсус сайта гласит: «Моя «Борьба IV» завершает сезон - и, возможно, весь сериал, - на горькой ноте при отсутствии актёрской химии, удовлетворительной концовки или прощания с ведущей леди X-Files».
A critical study of the case law). Критический анализ прецедентного права).
Mr. Musenga thanked UNHCR for its assistance to the people of Rwanda, particularly during the critical period following the genocide. Г-н Мусенга благодарит Управление Верховного комиссара за помощь, которую оно оказало руандийскому народу, в частности в критический период, последовавший за геноцидом.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
It would be difficult to achieve progress in other areas if that that critical human resources dimension was not addressed. Трудно добиться прогресса в других областях, если не учитывать этот важнейший аспект людских ресурсов.
It will also deliver a critical and long-awaited peace dividend to the population five years after the end of conflict. Кроме того, оно позволит обеспечить населению важнейший долгожданный дивиденд мира через пять лет после окончания конфликта.
The cash grant is a critical mechanism that can provide interim funding ahead of the response from the international donor community. Механизм предоставления чрезвычайных денежных субсидий - важнейший инструмент временного финансирования в период до начала оказания чрезвычайной помощи международным сообществом доноров.
OIOS established that Mr. Trutschler, as Chairman of the Supervisory Board of KEK, was generally charged with oversight and policy responsibilities, but not with involvement in management activities and operational responsibilities, during the critical time frame from January through March 2001. УСВН установило, что в этот важнейший период времени с января по март 2001 года обязанности г-на Тручлера как председателя Наблюдательного совета КЭК в целом заключались в осуществлении надзорной деятельности и выработке политики, а не в участии в управленческой работе и оперативной деятельности.
In that context, he reiterated the call for support for a sustainable green revolution in Africa, taking into account the critical contribution that could be made to it by small-scale farmers and women farmers. В этой связи оратор вновь призывает оказать содействие устойчивой "зеленой" революции в Африке, принимая во внимание важнейший вклад, который может быть внесен в успех такой революции мелкими фермерами и фермерами-женщинами.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
Adequate training and compensation for health workers are critical. Решающее значение имеет обеспечение надлежащей подготовки и оплаты труда работников здравоохранения.
The Task Force concentrated its efforts on developing quantitative and qualitative indicators, which are critical in assessing the progress made towards implementing the conference goals and the effectiveness of country policies and programmes. Целевая группа сосредоточила свои усилия на выработке количественных и качественных показателей, имеющих решающее значение для оценки прогресса в деле реализации целей конференций и эффективности страновых программ и политики.
This is critical for the full implementation of the Monterrey Consensus that the heads of State and Government and other senior officials of our Member States adopted in Monterrey, Mexico, on 22 March 2002. Это имеет решающее значение для полного осуществления Монтеррейского консенсуса, который главы государств и правительств и другие старшие должностные лица наших государств-членов приняли в Монтеррее, Мексика, 22 марта 2002 года.
The Board is of the view that the strongest action is needed by the Administration and Member States to prevent the integrity and credibility of the United Nations from being undermined and that this is critical for the success of peacekeeping missions. По мнению Комиссии, администрации и государствам-членам следует принять как можно более решительные меры для недопущения подрыва репутации и авторитета Организации Объединенных Наций и что это имеет решающее значение для успешного проведения миссий по поддержанию мира.
Although critical in a results-oriented management culture, the delegation of authority poses risks to the Organization if not properly standardized and closely monitored. Хотя делегирование полномочий имеет решающее значение для формирования культуры управления, ориентированного на конкретные результаты, оно сопряжено с рисками для Организации в том случае, если оно надлежащим образом не стандартизировано и не является объектом тщательного контроля.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово.
Despite the many justified caveats, the Secretary-General's recommendation to initiate a critical and comprehensive review of standards implementation this summer is a momentous event for the people of Kosovo. Несмотря на многочисленные оправданные опасения, рекомендация Генерального секретаря начать нынешним летом решающий и всесторонний обзор хода осуществления установленных стандартов является для населения Косово событием исключительной важности.
Furthermore, at a critical time when the General Assembly was engaged in negotiations to reform the United Nations, and its human rights machinery in particular, the introduction of country-specific resolutions would poison the atmosphere for negotiations. Кроме того, в решающий момент, когда Генеральная Ассамблея вовлечена в переговорный процесс, касающийся реформирования Организации Объединенных Наций, в частности ее механизмов в области прав человека, внесение резолюций по конкретным странам отравит атмосферу переговоров.
I think you'd have to believe afterwards, if you could, that agreeing to participate and then backing out at the critical moment was a mistake. Думаю, что потом тебе пришлось бы согласиться - если бы ты смог - с тем, что вызваться помочь и дать задний ход в решающий момент это серьёзная ошибка.
The United States was the first State to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which, when it enters into force, will make a critical contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. Соединенные Штаты были первым государством, подписавшим Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который, вступив в силу, внесет решающий вклад в дело ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
Renewed attention to that issue was critical for reassuring internally displaced persons that they had not been neglected and for restoring their confidence in justice and the rule of law. Усиление внимания к этой проблеме крайне важно для того, чтобы убедить внутренне перемещенных лиц в том, что они не забыты, и возродить их доверие к правосудию и верховенству права.
This is critical for allowing the Organization to retain specialists in a limited number of positions, for example in the economic and social fields as having such expertise is what gives the Organization its comparative advantage. Крайне важно, чтобы Организация имела возможность нанимать специалистов при ограниченном количестве должностей (например, в экономической и социальной областях), так как наличие таких экспертных знаний у Организации определяет ее сравнительные преимущества.
Given the project's financial situation, it was critical that the Secretary-General ensure translation into action of his initiative to have individual departments absorb the indirect costs of implementing Umoja within their existing budgets. Учитывая финансовую ситуацию проекта, крайне важно, чтобы Генеральный секретарь обеспечил претворение в жизнь его инициативы относительно того, чтобы отдельные департаменты покрывали косвенные расходы на внедрение проекта «Умоджа» в рамках их бюджетов.
It is, therefore, critical that the financial disclosure programme continues to be a robust tool for risk management. Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы эта программа оставалась надежным инструментом управления рисками.
Given the current domestic context of heightened sectarian tensions and the impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. В условиях нарастающей межконфессиональной напряженности в стране, а также с учетом воздействия сирийского кризиса на Ливан, крайне важно, чтобы все стороны неукоснительно соблюдали и выполняли это соглашение во избежание новых межливанских столкновений.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
These are tangible, critical targets that the global community must work together to attain. Для достижения этих реальных и имеющих важнейшее значение целей глобальному сообществу необходимо объединить свои усилия.
During the war, the WFP food aid scheme was critical for the survival of large parts of the population of Bosnia and Herzegovina. Во время войны продовольственная помощь МПП имела важнейшее значение для выживания большой части населения Боснии и Герцеговины.
The early deployment of experienced staff, a critical factor, needs to be strengthened. Необходимо принять меры по ускорению темпов имеющего важнейшее значение оперативного развертывания опытного персонала.
Thereafter, a country's facilitation services in the investment commitment and start-up process are also critical. Кроме того, важнейшее значение имеют также услуги по оказанию содействия в размещении инвестиций и налаживании соответствующей деятельности.
Considering what we have been able to accomplish, my delegation believes that the establishment of an effective and reliable global verification system is critical at the moment for strengthening the main objective of the Convention, namely, the prevention of the use of chemical weapons. С учетом того, что нам удалось достичь, моя делегация считает, что создание эффективной и надежной глобальной системы проверки имеет сейчас важнейшее значение для укрепления главной цели Конвенции, а именно предотвращения применения химического оружия.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
A rights-based approach to international migration was critical. Исключительно важное значение имеет подход к международной миграции, основанный на правах человека.
To provide rapid response, arrangements between the Preparatory Commission and other organizations are critical. Исключительно важное значение для оперативного реагирования имеют механизмы взаимодействия между Подготовительной комиссией и другими организациями.
The sustained engagement of the international community, and the establishment of follow-up peace consolidation mechanisms, will be critical. Обеспечение неизменной приверженности международного сообщества и создание механизмов для укрепления мира в последующий период будут иметь исключительно важное значение.
Improving people's ability to actively participate and benefit from wealth creation, as well as boosting employment creation, are critical for effective poverty-reduction. Расширение возможностей людей по активному участию в создании и распределении богатства имеет исключительно важное значение для эффективного сокращения масштабов нищеты.
Stressing, therefore, that multisectoral engagement and coordination is critical for the effective civil registration and vital statistics systems, подчеркивая в связи с этим исключительно важное значение межсекторального взаимодействия и координации для повышения качества эффективных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения,
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
Secondly, I wish to stress that good progress has been made in Sierra Leone in addressing the identified gaps in critical areas. Во-вторых, хочу подчеркнуть, что в Сьерра-Леоне достигнут значительный прогресс в устранении выявленных пробелов в критически важных областях.
More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения.
In conclusion, UNCTAD was urged to deepen the knowledge base in these two critical areas in transport and logistics and engage developing countries in a meaningful dialogue. В заключение выступавший призвал ЮНКТАД укреплять базу знаний в этих двух критически важных областях транспорта и логистики и подключить развивающиеся страны к серьезному диалогу.
Since there is as yet no settled approach to adjustment policy towards globalization - in particular, measures to protect the poor and vulnerable groups - the voice of the United Nations must be raised in debate on these critical areas of enquiry. Поскольку пока нет устоявшегося подхода к политике корректировки в условиях глобализации - в частности, мер по защите бедных и уязвимых групп, - следует увеличить роль Организации Объединенных Наций в ходе проведения исследований в этих критически важных областях.
Experts also addressed topics such as the use of space-based applications to contribute to the assessment of vulnerability of specific communities, to improve the dissemination of warnings and the identification of evacuation routes, and to minimize losses to critical assets exposed to hazards. Эксперты также обсуждали такие вопросы, как использование космических систем прикладного назначения для оценки уязвимости некоторых сообществ, для улучшения оповещения и определения маршрутов эвакуации, а также минимизации потерь на критически важных объектах, подвергшихся воздействию опасных явлений.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах.
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету.
Monitoring data in respect of the enterprises inspected indicate that problems connected with working conditions and labour protection are reaching an extremely critical stage in the industrial sector as a whole, as well as in other branches of the national economy. Данные мониторинга показывают, что на обследуемых предприятиях, как и в целом по промышленности и другим отраслям народного хозяйства, проблемы условий и охраны труда приобретают все более острый характер.
In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику.
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
In offices away from Headquarters, 43 out of 122 critical applications were found to have effective disaster recovery arrangements. Как выяснилось, в периферийных отделениях эффективные механизмы ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций имеются в отношении 43 из 122 ключевых приложений.
It recommended that at all levels the review and appraisal focus on priorities of Governments and highlight the critical areas of concern identified in the structure of the platform for action. Она рекомендовала, чтобы основное внимание в ходе обзора и оценки на всех уровнях уделялось приоритетам правительств и особый акцент делался на ключевых задачах, определенных в структуре платформы для действий.
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты.
Recognized as a key factor in sustainable development, as well as a component of well-being and a factor in the development of well-being, education is a critical component of the Programme of Action. Образование, которое признано в качестве одного из ключевых факторов достижения устойчивого развития, а также одним из компонентов благополучия и фактором, способствующим его повышению, относится к числу важнейших элементов Программы действий.
Based on an inventory of skills, departments and offices of the Secretariat would undertake systematic cross-training focused development of an inventory of critical skills. На основе перечня специальностей и навыков департаменты и управления Секретариата будут заниматься систематическим составлением перечня ключевых специальностей и навыков с ориентацией на многоаспектную учебную подготовку.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
It is critical that the agreed conclusions resulting from the current session recognize the vital role of the family in meeting the Goals. Чрезвычайно важно, чтобы в согласованных выводах, которые будут сделаны по итогам текущей сессии, признавалась жизненно важная роль семьи в достижении ЦРТ.
But he agreed that poverty should be looked at from the point of view of human rights, and that a multidimensional view of poverty was critical. Однако он согласился с тем, что нищету следует рассматривать с точки зрения прав человека и что чрезвычайно важно представить нищету как многообразное явление.
She added that, at a time when financing mechanisms and frameworks were being discussed, it was critical that members of the Forum not forget the principles set out in the non-legally binding instrument on all types of forests that promoted and supported such effective engagement. Она добавила, что при обсуждении механизмов и рамок финансирования чрезвычайно важно, чтобы члены Форума не забывали о принципах, изложенных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, которые направлены на поощрение и поддержку эффективного участия.
It is critical that in promoting strategic and operational coherence, the international community remains committed and proactive in safeguarding the capacity of humanitarian actors to operate in a principled manner. Чрезвычайно важно, чтобы, содействуя стратегической и оперативной согласованности, международное сообщество продолжало активно следить за тем, чтобы участники гуманитарной деятельности могли работать в соответствии с установленными принципами.
It is therefore critical that the Gender Action Plan is built around a robust results framework and plan for monitoring, evaluation and reporting, with ambitious yet realistic targets, measurable indicators and evidence-based baselines. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы в основе Плана действий по обеспечению гендерного равенства лежали проработанная матрица результатов и план действий по контролю, оценке и отчетности, предусматривающие масштабные, но достижимые цели, поддающиеся оценке показатели и основанные на фактических данных исходные показатели.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
Building strong and effective institutions remains a core element of post-conflict peace consolidation and a critical task for the United Nations system. Создание крепких и эффективных институтов остается одним из основных элементов постконфликтного укрепления мира и одной из важнейших задач для системы Организации Объединенных Наций.
There is a need to develop a common operational understanding of the concept of green economy and its critical elements. Необходимо обеспечить общее практическое понимание концепции "зеленой" экономики и ее основных элементов.
The Committee views these deficiencies as a serious breakdown in the basic internal controls that are critical for safeguarding the Organization's assets. Комитет считает, что эти недостатки являются серьезным сбоем в основных механизмах внутреннего контроля, имеющих решающее значение для обеспечения сохранности средств Организации.
Furthermore, the Department regularly circulates lists of critical vacancies to approximately 40 organizations worldwide, which help in identifying candidates for hard-to-fill positions or positions requiring specific skills. Кроме того, он регулярно рассылает примерно 40 организациям по всему миру списки основных вакансий, что облегчает поиск кандидатов на должности, которые трудно заполнить, и должности, требующие специальных знаний и навыков.
(b) The formulation of a number of core thematic multidisciplinary activities, the implementation of which involved several sectors, as an embodiment of the first stage of the multidisciplinary approach towards programme formulation and implementation and the creation of a critical mass of activities. Ь) был разработан ряд основных тематических междисциплинарных мероприятий, осуществление которых охватывает несколько секторов, в рамках первого этапа применения междисциплинарного подхода к разработке и осуществлению программ и выведению деятельности на уровень, обеспечивающий создание "критической массы".
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
In that regard, there is a critical nexus of security issues where progress is required if peace is to hold in 2007. В этой связи следует отметить критически важный клубок вопросов безопасности, по которым необходимо добиться прогресса в целях укрепления мира в 2007 году.
In my last report I stressed the need for the United Nations to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. В своем последнем докладе я подчеркивал, что Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать свою способность согласовывать и осуществлять критически важный набор приоритетов для ранней стадии постконфликтных ситуаций.
More research into potential toxicity of nanoparticles on this vulnerable population should also be undertaken so as to avoid any disruption of this critical window of development. Следует также провести дополнительные исследования на предмет потенциальной токсичности наночастиц для этой уязвимой группы населения, чтобы избежать любых отклонений в этот критически важный период развития человека.
Finally, whereas the first years of establishing the protection of civilians on the Council's agenda were dedicated mostly to raising awareness of the issues and then to developing possible tools, we have now reached a critical new phase in our collective efforts to implement resolution 1674. И, наконец, если первоначально включение вопроса о защите гражданского населения в повестку дня Совета было призвано скорее привлечь внимание к самой проблеме, чем к разработке необходимых инструментов, то сейчас мы вышли на новый критически важный этап - этап совместного претворения в жизнь резолюции 1674.
The United Nations can also make a critical contribution to the stabilization process through the activities of MINUSTAH and of the United Nations country team. Организация Объединенных Наций может также внести критически важный вклад в процесс стабилизации с помощью МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент.
You also have a critical question now, and У вас также есть критичный вопрос.
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства.
And you're so critical. И ты такой критичный.
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан».
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
I'm happy to hear it, because you come at a critical moment. Рад слышать это, потому что ты появился в переломный момент.
This young leopard is just a year old and at a critical point in his life. Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни.
As I have already said, we are at the critical point of this negotiation. Как я уже говорил, мы переживаем переломный этап своих переговоров.
This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ.
"The Weekend" received overwhelming critical acclaim and was described by both the creators of the show and Damian Lewis as a "watershed" episode. «Выходные» получил ошеломляющее признание от критиков и был описан создателями шоу и Дэмиэном Льюисом как «переломный» эпизод.
Больше примеров...