Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
This was a critical phase of the operations, and out of necessity, many activities devolved to prefectures and contractors with minimum monitoring. Это был критический этап операций, и по необходимости многие виды деятельности были переданы префектурам и подрядчикам при минимальном контроле.
Such an investment at this critical time would allow for the provision of urgently needed assistance for vulnerable groups, which in turn would help promote stability and the consolidation of peace. В этот критический момент такое вложение позволит оказать остро необходимую помощь уязвимым группам, что, в свою очередь, поможет сохранению стабильности и укреплению мира.
Who could have better determined the capacity in which those who adopted the declaration acted at that critical moment in Kosovo's history than its Prime Minister, in his solemn statement introducing the text of the declaration and reading it to those assembled? Кто мог бы лучше определить качество, в котором выступали те, кто принял эту декларацию в этот критический момент в истории Косово, чем его премьер-министр в своем торжественном заявлении, представляя текст декларации и оглашая ее для собравшихся?
He or she would monitor operational and substantive activities, identify areas of concern, provide critical analyses, formulate options and articulate recommendations for and on behalf of the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. Этот сотрудник будет наблюдать за оперативной работой и ходом осуществления основных мероприятий, выявлять проблемные области деятельности, проводить критический анализ, разрабатывать возможные варианты и вырабатывать рекомендации для первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря и от его имени.
He has influenced a number of other filmmakers, including Andrei Tarkovsky, Michael Haneke, Jim Jarmusch, the Dardenne brothers, Aki Kaurismäki, and Paul Schrader, whose book Transcendental Style in Film: Ozu, Bresson, Dreyer includes a detailed critical analysis. Брессон оказал влияние на ряд других кинорежиссёров, включая Андрея Тарковского, Михаэля Ханеке, Джима Джармуша, братьев Дарденн, Аки Каурисмяки и Пола Шредера, чья книга «Трансцендентальный стиль в кино: Одзу, Брессон, Дрейер» включает детализированный критический анализ фильмов режиссёра.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. Более того, это важнейший аспект, необходимый для будущей конвенции по ядерному оружию.
We urge participants in the Kimberley Process to move swiftly to final agreement on all outstanding points, including the critical matter of establishing a credible international monitoring structure for the proposed certification scheme. призываем участников Кимберлийского процесса оперативно продвигаться к достижению окончательной договоренности по всем оставшимся вопросам, включая важнейший вопрос о создании авторитетной международной структуры контроля для предлагаемой системы сертификации.
In that context, he reiterated the call for support for a sustainable green revolution in Africa, taking into account the critical contribution that could be made to it by small-scale farmers and women farmers. В этой связи оратор вновь призывает оказать содействие устойчивой "зеленой" революции в Африке, принимая во внимание важнейший вклад, который может быть внесен в успех такой революции мелкими фермерами и фермерами-женщинами.
But this moment is also an opportunity for the democratic transformation of the Sudan and, if the parties are able to overcome the current obstacles, the people of the Sudan can take a critical step towards the realization of political equality, economic development and human rights. Однако данный момент также открывает возможность для демократических преобразований в Судане, и, если сторонам удастся преодолеть нынешние препятствия, народ Судана сможет сделать важнейший шаг в направлении реализации политического равенства, экономического развития и прав человека.
This critical point has been recognized by the Fund in its third management charter, which cites the growing complexity of the Fund's operations as one of its main challenges. Этот важнейший аспект был признан Фондом в его третьей Хартии управления, в которой растущая сложность операционной деятельности упоминается в качестве одной из основных проблем, стоящих перед Фондом.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
Finally, leadership from all will therefore be critical. Поэтому в конечном итоге решающее значение будет иметь руководящая роль всех тех, кому она отведена.
In all this, addressing inadequate capacity in national governments is critical. При этом решающее значение имеет наращивание потенциала национальных правительств.
The relationship between education and reproductive behaviour of women has therefore been a critical element in fertility analysis at the United Nations. В связи с этим в Организации Объединенных Наций при проведении анализа фертильности решающее значение придавалось взаимосвязи между образовательным уровнем женщин и их репродуктивным здоровьем.
But if strengthening multilateralism is critical for dealing with conflicts and challenges, both old and emerging ones, it is essential that the United Nations renew itself in order to adapt to the new circumstances. Однако если укрепление многостороннего подхода имеет решающее значение для урегулирования конфликтов и решения серьезных проблем, как старых так и новых, то обновление Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения того, чтобы она могла действовать с учетом новых условий.
The transition was critical for Asia, the world's fastest growing region and, albeit one of the richest in biodiversity, highly vulnerable to the effects of climate change. Эти перемены имеют решающее значение для Азии как наиболее быстро развивающегося региона мира, который, хотя и характеризуется богатейшим биологическим разно-образием, крайне уязвим при воздействии изменения климата.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
The critical principle that should inform the choice and construction of any democracy-friendly electoral system should be the optimization of representation of marginalized groups. Решающий принцип, определяющий выбор и механизм любой продемократической избирательной системы, должен состоять в оптимизации представительства маргинализированных групп.
Those are critical tasks in assisting the country in this crucial period of institution-building. Это важнейшие задачи в плане оказания помощи этой стране в этот решающий период институционального строительства.
The Security Council commends the critical contribution the Regional Initiative for peace in Burundi, the African Union and the United Nations Operation in Burundi (ONUB) made to the peace process. Совет Безопасности высоко оценивает решающий вклад, который внесли в мирный процесс участники Региональной инициативы за мир в Бурунди, Африканский союз и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ).
The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы.
The United States was the first State to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which, when it enters into force, will make a critical contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. Соединенные Штаты были первым государством, подписавшим Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который, вступив в силу, внесет решающий вклад в дело ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
Elimination of impunity is critical for preventing gender-based crimes. Для того чтобы не допускать совершения преступлений по признаку пола, крайне важно покончить с безнаказанностью.
It was also critical that that document should strike a balance between the rule of law at the national and international levels. Также крайне важно, чтобы в этом документе было соблюдено равновесие между верховенством права на национальном и международном уровнях.
It is critical that the necessary financial and other support be provided to regional and subregional organizations to enable them to effectively contribute to the protection of civilians in armed conflict. Крайне важно, чтобы региональным и субрегиональным организациям оказывалась необходимая финансовая и прочая поддержка, с тем чтобы они могли эффективно способствовать защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
In this era of increasing interdependence, it is critical that we continue to work together towards bringing about a more peaceful world environment. В нашу эру усиления взаимозависимости крайне важно, чтобы мы продолжали сообща работать в целях обеспечения в мире мирной обстановки.
In addition, the mission's operations are viewed positively and are considered to be extremely necessary to ensuring stability and the secure environment critical for the elections, post-conflict development and lasting peace in the region. К тому же, операции миссии оцениваются положительно и считаются чрезвычайно необходимыми для обеспечения стабильности и безопасной обстановки, что крайне важно с точки зрения проведения выборов, постконфликтного развития и прочного мира в регионе.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
In particular, health and education services are critical for poor women. В частности, для неимущих женщин важнейшее значение имеют услуги в сфере здравоохранения и образования.
The new partners are critical for the development and growth of the UNICRI programme. Новые партнеры имеют важнейшее значение для развития и расширения программы ЮНИКРИ.
The regional dimensions of peace consolidation are critical and need to be fully reflected in the work of the Commission on Burundi. Региональные аспекты укрепления мира имеют важнейшее значение и должны найти всестороннее отражение в работе Комиссии в отношении Бурунди.
Doha negotiations on agriculture were critical for the redirection of the work programme and must respect the mandate of the three pillars of this negotiation. Начатые в Дохе переговоры по сельскому хозяйству имеют важнейшее значение для переориентации программы работы, и при их проведении должен соблюдаться мандат, предусматривающий три компонента этих переговоров.
The Council's continued engagement with the subject is critical as the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea begins its final phase of deployment. Дальнейшее рассмотрение Советом этого вопроса имеет важнейшее значение в момент, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее находится на завершающем этапе своего развертывания.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
These critical challenges have resonated throughout the United Nations system during the past year. Эти имеющие исключительно важное значение вопросы звучали на протяжении прошлого года по всей системе Организации Объединенных Наций.
Individual and institutional capabilities are also critical and need to be a component of any technology transfer strategy from developed to developing countries. Индивидуальные и институциональные возможности также имеют исключительно важное значение и должны быть компонентом любой стратегии передачи технологии из развитых развивающимся странам.
Donor assistance will continue to be critical in those areas if the police force is to be able to fulfil its primary responsibilities for internal security. Исключительно важное значение для продолжения выполнения полицией своих важнейших функций обеспечения внутренней безопасности в этих областях по-прежнему будет иметь помощь доноров.
Improving people's ability to actively participate and benefit from wealth creation, as well as boosting employment creation, are critical for effective poverty-reduction. Расширение возможностей людей по активному участию в создании и распределении богатства имеет исключительно важное значение для эффективного сокращения масштабов нищеты.
The support of the international community remains critical for the Lebanese Armed Forces to become an adequately equipped and capable force that will be able to assume effective security responsibility over the current area of UNIFIL operations. Поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы Ливанские вооруженные силы стали хорошо оснащенной и боеспособной структурой, которая сможет эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности в районе, в котором в настоящее время действуют ВСООНЛ.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
They also held great potential for helping to solve some of the critical problems facing mankind. Они также имеют огромный потенциал для содействия решению некоторых из критически важных проблем, стоящих перед человечеством.
Continuing to strengthen health systems through health promotion and primary health care was identified as one of the critical areas to address immediately. В качестве одной из критически важных областей, требующих срочного внимания, была определена необходимость продолжать укрепление системы здравоохранения посредством охраны здоровья и оказания первичной медико-санитарной помощи.
Four working groups were established to promote the implementation of the Programme of Action in critical areas, within the framework of the Inter-Agency Consultative Group for Least Developed Countries. Были созданы четыре рабочие группы в целях содействия осуществлению Стамбульской программы действий в критически важных областях в рамках Межучрежденческой консультативной группы для наименее развитых стран.
I would like to express my appreciation to Mr. Kai Eide for his dedicated service and excellent leadership of UNAMA over the past two years, which was a critical period for Afghanistan with difficult elections and a very challenging security situation. Я хотел бы выразить благодарность гну Каю Эйде за его неизменную преданность делу и превосходное руководство МООНСА на протяжении последних двух лет, которые представляли собой один из критически важных периодов для Афганистана с учетом проведения трудных выборов и крайне сложной с точки зрения безопасности обстановки.
Among the critical projects of the so-called Chernobyl package, the Government of Ukraine attaches special attention to the Shelter project on Unit 4 of the Chernobyl station, which was destroyed in the 1986 accident. Среди критически важных проектов так называемого чернобыльского пакета правительство Украины придает особое значение проекту Шелтера, касающемуся четвертого блока чернобыльской станции, разрушенной во время аварии в 1986 году.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
We stopped evolving at a critical point. В острый момент мы перестали эволюционировать.
That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах.
There are two regions, however, in which refugee problems have been particularly critical, and to which I would like to draw your attention. Вместе с тем есть два региона, в которых проблемы беженцев носят особо острый характер и на которое я хотела бы обратить ваше внимание.
It is paradoxical that the Council should address less pressing questions with greater attention, while ignoring a critical question that may have grave international and regional repercussions and implications. Странно то, что Совет уделяет больше внимания вопросам, которые имеют не столь острый характер, игнорируя при этом крайне важный вопрос, который может повлечь за собой серьезные международные и региональные последствия.
It was further alleged that although "Sandhaanu" uses strongly critical language, it does not in fact advocate violent political opposition to the Government. Далее утверждалось, что хотя язык публикаций в "Сандхаану" действительно очень острый, такие публикации все же не проповедуют явной политической оппозиции по отношению к правительству.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
As we look ahead, we face two critical questions. Когда мы устремляем наш взгляд в будущее, то видим два ключевых вопроса.
The informal economy stands in contrast to the formal economy in a number of critical ways, the most important being the relative absence of State regulation. Неофициальный сектор экономики кардинально отличается от официального по ряду ключевых признаков, наиболее важным из которых является относительное отсутствие государственного регулирования.
The Court's practice of involving stakeholders and consulting with various leading experts, States parties, the United Nations and non-governmental organizations will deepen its understanding of critical issues and help build efficiency and relevance. Практика Суда по привлечению к работе заинтересованных сторон и проведению консультаций с различными ведущими экспертами, государствами-участниками, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями позволит углубить понимание ключевых вопросов и поможет повысить эффективность и значение этого органа.
It recommended that at all levels the review and appraisal focus on priorities of Governments and highlight the critical areas of concern identified in the structure of the platform for action. Она рекомендовала, чтобы основное внимание в ходе обзора и оценки на всех уровнях уделялось приоритетам правительств и особый акцент делался на ключевых задачах, определенных в структуре платформы для действий.
The Board is concerned that the inability of the Tribunal to address the situation, especially with regard to critical posts, might result in undue pressure being placed on existing staff, leading to high staff turnover and thereby affecting operational efficiency. Комиссия озабочена по поводу того, что неспособность Трибунала урегулировать ситуацию, особенно в отношении ключевых должностей, может привести к неоправданной нагрузке на имеющийся штат, повышению текучести кадров и тем самым к отрицательным последствиям для оперативной эффективности.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
It is critical that the agreed conclusions from the current session reflect a common commitment to protecting both mothers and babies. Чрезвычайно важно, что согласованные выводы текущей сессии отражали общую приверженность защите и матерей и детей.
Speakers re-emphasized the importance of carbon markets in allocating and redirecting capital to cleaner investment and again noted that a sufficiently high and predictable price for carbon was critical. Выступавшие еще раз подчеркнули значение рынков углеродных квот в распределении и направлении капитала в русло «чистого» инвестирования и еще раз отметили, что чрезвычайно важно поддерживать достаточно высокие и предсказуемые цены на углеродные квоты.
It is critical for national authorities to address in earnest the priorities set in Security Council resolution 1949 (2010) and to conclude independent and transparent investigations into the 2009 assassinations. Чрезвычайно важно, чтобы национальные органы власти добросовестно занимались решением приоритетных задач, установленных в резолюции 1949 (2010) Совета Безопасности, и завершили проведение независимых и транспарентных расследований убийств 2009 года.
It is critical that long-term commitments to funding for early recovery are made at the beginning of a crisis, to minimize the gap between emergency response and recovery. В целях сведения к минимуму разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением, чрезвычайно важно, чтобы долгосрочные обязательства в отношении финансирования мероприятий по скорейшему восстановлению делались в самом начале кризисной ситуации.
Improved water sources is a critical target for the 9% without safe drinking water and improved access is important for the 1.5% of households whose members have to carry water for distances of 50 to over 1,000 metres. Для 9 процентов семей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде, чрезвычайно важно улучшить их доступ к водным ресурсам, а также улучшить доступ к водным ресурсам для 1,5 процента семей, члены которых вынуждены доставлять воду, преодолевая расстояния от 50 до 1000 метров и более.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation exercise. Перевод основных сотрудников Миссии на важнейшем раннем этапе ликвидации отрицательно повлиял на весь процесс ликвидации.
In contrast, the new universe of disability would suggest the need to consider measures of critical life areas for equalization of opportunities. В отличие от такого подхода новое понимание инвалидности предполагает необходимость применения критериев доступности основных сфер жизни для обеспечения равных возможностей.
A critical component of such assistance must focus on the needs of children, particularly the "crisis of the young". Один из основных компонентов такой помощи должен быть ориентирован на удовлетворение потребностей детей, в частности в связи с "кризисом молодежи".
The online periodic reporting system introduced in 2003 was further refined based on experience in 2004 and has become a critical monitoring tool, enabling UNV to gauge how UNV volunteers perceive their assignments. Внедренная в 2003 году система периодических докладов в режиме онлайн получила дальнейшее развитие на основе опыта 2004 года и превратилась в одно из основных средств контроля, позволяя ДООН предметно определять, как добровольцы ДООН выполняют возложенные на них задачи.
One of the main areas where a more restrictive approach towards foreign investment has become manifest relates to the protection of strategic industries and critical infrastructure. Одним из основных мотивов для ужесточения регулирования иностранных инвестиций стала защита стратегических отраслей и важнейшей инфраструктуры.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
In that regard, there is a critical nexus of security issues where progress is required if peace is to hold in 2007. В этой связи следует отметить критически важный клубок вопросов безопасности, по которым необходимо добиться прогресса в целях укрепления мира в 2007 году.
However, it could be possible to accelerate the military drawdown, taking into account the lack of an apparent military threat, while ensuring that the mission retains critical enabling capability, bringing UNMIL to a strength of 2,619 troops by mid-2015. В то же время можно ускорить сокращение численности воинского контингента МООНЛ с учетом отсутствия явной военной угрозы, обеспечив, чтобы миссия сохранила критически важный вспомогательный потенциал, и снизить ее численность до 2619 военнослужащих к середине 2015 года.
They also call for an end to any armed presence in Sana'a and other governorates that undermines the State's authority, and express their hope that Yemen will come through this critical stage in its history. Они призывают также к выводу из Саны и других мухафаз всех вооруженных подразделений, подрывающих государственную власть, и выражают надежду на то, что Йемен сумеет пережить этот критически важный этап в своей истории.
Natural capital is a special type of resource because it is a critical capital stock. Природный капитал представляет собой особый вид ресурсов, поскольку это критически важный вид капитала.
This initiative not only provides local people with assistance at a crucial time of need, but also gives critical momentum to the peace process by enabling them to enjoy the dividends of peace. Эта инициатива не только позволяет оказывать помощь местным жителям в критически важный момент, но и позволяет сообщать очень важное ускорение мирному процессу, предоставляя людям возможность пользоваться дивидендами мира.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом.
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства.
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода.
Right now is a critical moment in time. Прямо сейчас критичный момент времени.
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?"
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
We could call this... the critical moment. Это, так сказать,... переломный момент.
The proposed position will facilitate the Mission's higher-level dialogue with key national Afghan leaders from the political, community and tribal elite at this critical period. Создание предлагаемой должности облегчит ведение диалога Миссии на более высоком уровне в этот переломный период с ведущими национальными лидерами, представляющими политическую, общинную и племенную элиту Афганистана.
At the critical moment, he arrived in a hurry with a long rod in hand, beating the hell out of the Japanese with the authentic Wing Chun 'half-past six' rod style 1929 год В переломный момент он появился с длинным шестом в руках, и расправился с японцами истинным стилем Винь Чуня.
"The Weekend" received overwhelming critical acclaim and was described by both the creators of the show and Damian Lewis as a "watershed" episode. «Выходные» получил ошеломляющее признание от критиков и был описан создателями шоу и Дэмиэном Льюисом как «переломный» эпизод.
I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ.
Больше примеров...