| Minara is now entering a critical period and the Enterprise has been ordered to evacuate the station before the planet becomes uninhabitable. | Минара сейчас входит в критический период, и "Энтерпрайзу" приказано эвакуировать станцию до того, как планета станет непригодной для жизни. |
| It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. | Генеральной Ассамблее остается всеобъемлющим образом рассмотреть данный вопрос в этот критический момент. |
| In conclusion, let me again emphasize the perils of laxity at this critical time. | В заключение позвольте мне вновь указать на опасность проявления вялости в этот критический момент. |
| Myanmar today is at a critical stage in its history. | Мьянма переживает сегодня критический этап в своей истории. |
| He gained considerable popularity and favorable critical reception, in large part because of his famous weapon, which resembles Oddjob's hat. | Он приобрёл значительную популярность и положительный критический приём, во многом благодаря своему знаменитому оружию, которое напоминает шляпу Одджоба, персонажа фильма «Голдфингер». |
| I appeal to the international community to provide assistance to the Office of the Ombudsman to allow that critical independent institution to function effectively. | Я призываю международное сообщество оказать помощь управлению омбудсмена, с тем чтобы этот важнейший независимый орган мог функционировать эффективно. |
| I will revert at a later stage to the programme of the thematic debate, which is a critical phase of our work. | Я вернусь позднее к вопросу о программе тематического обсуждения, которое представляет собой важнейший этап нашей работы. |
| In collaboration with UNIFEM and other sister United Nations agencies, UNFPA also makes critical contributions to promoting the broader gender equality agenda at global, regional and country levels using ICPD as the entry point. | В сотрудничестве с ЮНИФЕМ и другими родственными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА вносит также важнейший вклад в продвижение широкой повестки дня по обеспечению гендерного равенства на глобальном, региональном и страновом уровнях, используя МКНР в качестве точки отсчета. |
| Since its launching in November 1994 by the Secretary-General, it has become the principal mechanism for financing humanitarian mine-related activities, particularly in their critical early stages. | Созданный Генеральным секретарем в ноябре 1994 года Фонд превратился в важнейший механизм финансирования гуманитарной деятельности, связанной с разминированием, в особенности на имеющих решающее значение начальных этапах такой деятельности. |
| As I speak, Thailand is going through a critical period - a transition, following the military intervention, to a needed reform process that will strengthen our democracy in both its form and content. | Я выступаю перед вами сейчас, когда Таиланд переживает важнейший момент - переход после военного вмешательства к столь необходимому процессу реформ, который укрепит нашу демократию как по форме, так и по содержанию. |
| Furthermore, self-reliance has been critical for achieving durable solutions. | Кроме того, экономическая самодостаточность имеет решающее значение для преодоления трудностей в долгосрочной перспективе. |
| The current session would be critical with a view to developing the migration agenda for the High-level Dialogue. | Нынешняя сессия будет иметь решающее значение для формирования повестки дня по вопросам миграции для диалога на высоком уровне. |
| The UNCTAD reviews generally included an analysis of sectors critical in national development objectives and priorities. | Обзоры ЮНКТАД обычно включали анализ секторов, имеющих решающее значение для достижения национальных целей и приоритетов в области развития. |
| Mr. Prasad Gautam (Nepal) said that sufficient and nutritious food was critical for the full development of physical and mental capacities, and was especially problematic for women, children, the elderly, indigenous peoples and persons with disabilities. | Г-н Прасад Гаутам (Непал) говорит, что обеспечение человека в достаточном объеме полноценным питанием имеет решающее значение для полного развития его физических и умственных способностей и что решение этой задачи представляется особенно сложным применительно к женщинам, детям, пожилым людям, инвалидам и коренным народам. |
| A focus on rights and governance does not provide a panacea but is critical in helping to create the conditions under which services can genuinely be made available to all and in helping to support inclusive processes which should accelerate progress towards the achievement of that goal. | Заострение внимания на правах и управлении - не панацея, однако это имеет решающее значение для содействия созданию условий, при которых услуги могут быть действительно предоставлены всем, и для поддержки процессов вовлечения масс, что должно ускорить прогресс на пути к достижению этой цели. |
| This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. | Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово. |
| Nevertheless, now that it had passed the critical phase, the Organization should focus on substantive issues. | Однако теперь, когда решающий этап завершился, Органи-зации следует сосредоточить основное внимание на вопросах существа. |
| I would also like to thank you for convening this Dialogue at such a critical time. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за проведение этого Диалога в такой решающий момент. |
| Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. | Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности. |
| Furthermore, at a critical time when the General Assembly was engaged in negotiations to reform the United Nations, and its human rights machinery in particular, the introduction of country-specific resolutions would poison the atmosphere for negotiations. | Кроме того, в решающий момент, когда Генеральная Ассамблея вовлечена в переговорный процесс, касающийся реформирования Организации Объединенных Наций, в частности ее механизмов в области прав человека, внесение резолюций по конкретным странам отравит атмосферу переговоров. |
| It is critical that means of removing economic, regulatory and institutional barriers are identified and that enabling conditions are created that make renewable energy competitive in comparison to other conventional sources. | Крайне важно определить средства для преодоления экономических, нормативных и институциональных препятствий и создать благоприятные условия, позволяющие возобновляемым источникам энергии стать конкурентоспособными по сравнению с другими обычными источниками. |
| It is vital to reserve a small proportion of global programme funds to respond to such challenges and answer unexpected but critical requests as they arise. | Крайне важно сохранить небольшую долю средств в рамках глобальной программы для принятия ответных мер в связи с такими проблемами и удовлетворения неожиданных, но важных потребностей, которые могут возникнуть. |
| It is also critical for informing national priorities and policy development and enhancing accountability and good governance, and should, therefore, be a national priority. | Это также крайне важно для определения национальных приоритетов и разработки политики, а также для повышения подотчетности и совершенствования процессов надлежащего правления, следовательно, эта работа должна входить в число основных задач на национальном уровне. |
| I recognize the increasing demands on troop contributors as United Nations peacekeeping efforts elsewhere in the world expand in scope and scale, but stress that it will be critical for UNIFIL to retain its current capabilities and remain at full strength. | Я осознаю, что с расширением охвата и масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в других регионах мира возрастают и требования к странам, предоставляющим войска, но подчеркиваю, что ВСООНЛ будет крайне важно сохранить свой нынешний потенциал и не сокращать численности личного состава. |
| The current minimal response by the United Nations system to this problem is not sufficient and it is critical that funding be found to enhance the United Nations stress management programmes. | Нынешний минимальный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций на эту проблему является недостаточным, и крайне важно изыскать финансовые средства для укрепления программ снятия стресса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The continued implementation of consistent data standards, classifications and collection methodology is critical for education statistics to be internationally comparable. | Дальнейшее согласование стандартов, классификаций и методологий сбора данных имеет важнейшее значение для обеспечения международной сопоставимости статистики образования. |
| In these countries, additional revenue sources such as ODA and debt reduction will be critical if poverty eradication is to be effective. | В подобных странах важнейшее значение для эффективного искоренения нищеты имеют такие дополнительные источники поступлений, как ОПР и сокращение задолженности. |
| It is critical for those countries to invest in building up their national information infrastructure. | Для этих стран важнейшее значение имеют инвестиции в наращивание своих собственных национальных информационных инфраструктур. |
| It was also emphasized that while the United Nations umbrella was critical, the Task Force should have functional autonomy. | Подчеркивалось также, что, хотя важнейшее значение имеет «зонт», предоставляемый Организацией Объединенных Наций, целевая группа должна пользоваться функциональной самостоятельностью. |
| Creating a common strategic framework to reach a consensus on the priorities to be addressed and the areas that have the greatest potential for a multiplier effect is thus critical. | Следовательно, важнейшее значение имеет разработка общей стратегической основы, которая позволит достичь консенсуса в отношении первоочередных задач и направлений деятельности, которые особенно перспективны в плане получения многократной отдачи. |
| Such shortened timelines were critical in facilitating the urgent support required during respective start-up phases of MINUSMA and MINUSCA. | Такие сжатые сроки имели исключительно важное значение для содействия получению безотлагательной поддержки, требовавшейся на начальных этапах функционирования МИНУСМА и МИНУСКА. |
| The Committee's support in initiating such changes, including the provision of adequate resources, was critical. | Поддержка Комитета в осуществлении этих изменений, в том числе обеспечение соответствующих ресурсов, имеет исключительно важное значение. |
| Ensuring access of all children to basic education and health care, and equal access for girls to education at all levels, is also critical. | Исключительно важное значение также имеет обеспечение всем детям доступа к базовому образованию и медицинской помощи и обеспечение девочкам равноправного доступа к образованию всех ступеней. |
| The support of the international community remains critical for the Lebanese Armed Forces to become an adequately equipped and capable force that will be able to assume effective security responsibility over the current area of UNIFIL operations. | Поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы Ливанские вооруженные силы стали хорошо оснащенной и боеспособной структурой, которая сможет эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности в районе, в котором в настоящее время действуют ВСООНЛ. |
| Regarding the inclusiveness of the peace process, if the hopes of Darfuris for a lasting peace are to be realized, engagement by the parties to the conflict and other Darfuri stakeholders in peaceful dialogue remains critical. | Что касается всеохватности мирного процесса, то участие сторон в конфликте и других дарфурских заинтересованных сторон в мирном диалоге имеет исключительно важное значение для реализации надежд дарфурцев на установление прочного мира. |
| Financial support for information infrastructure and critical data-collection efforts | Финансовая поддержка информационной инфраструктуры и усилий по сбору критически важных данных |
| United Nations activities to promote economic and social recovery focus on the critical areas of employment, health, education and other public services. | Деятельность Организации Объединенных Наций по содействию экономическому и социальному восстановлению сосредоточена на критически важных вопросах занятости, здравоохранения, образования и других общественных услуг. |
| Furthermore, our country also takes pride in supporting Haiti in other critical fields to address both immediate needs and long-term recovery and development. | Кроме того, наша страна также гордится тем, что поддерживает Гаити в других критически важных областях для удовлетворения как насущных потребностей, так и потребностей долгосрочного восстановления и развития. |
| Progress was needed in the critical areas of modularization, human resources management, procurement and service centres. | Необходим прогресс в таких критически важных областях, как переход к модульному принципу обслуживания, управление кадровыми ресурсами, закупки и создание центров обслуживания. |
| However, it remains off-track with respect to the eradication of extreme poverty and achievement of universal primary education, two critical goals towards human and economic development. | Гораздо хуже обстоят дела с достижением двух критически важных целей в области социального и экономического развития, а именно с искоренением нищеты и обеспечением всеобщего начального образования. |
| At the same time he stressed that Kosovo was still facing critical energy shortages, and called upon donors to assist in that area. | В то же время он подчеркнул, что Косово по-прежнему испытывает острый дефицит энергии, и призвал доноров оказать помощь в этой области. |
| Others believed that the most critical stage of the civil war in Tajikistan was over and that the situation was relatively stable, but an agreement on a cease-fire remained an important priority. | Другие полагали, что самый острый этап гражданской войны в Таджикистане позади и что ситуация относительно стабильна, однако соглашение о прекращении огня остается важным приоритетом. |
| However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
| The situation is even more critical and the challenges even more daunting for civilians in countries in conflict where the population must confront the HIV/AIDS pandemic, as is the case in some African countries. | Ситуация приобретает еще более острый характер, и трудности становятся еще более серьезными для гражданских лиц в странах, находящихся в состоянии конфликта, население которых оказывается подверженным эпидемии ВИЧ/СПИДа, как это имеет место в некоторых африканских государствах. |
| In sub-Saharan Africa, where 50 per cent of the population lives in absolute poverty - as opposed to 20 per cent in North Africa - the problem is critical. | В странах Африки к югу от Сахары, где 50 процентов населения живут в условиях крайней нищеты по сравнению с 20 процентами в Северной Африке, эта проблема носит весьма острый характер. |
| We felt these two axes to be not only fundamental, but also matters of priority with regard to the 12 critical areas identified at Beijing. | Мы полагали, что эти два ключевых аспекта не только имеют важнейшее значение, но и являются приоритетными вопросами по отношению к 12 важнейшим проблемным областям, определенным в Пекине. |
| ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. | ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства. |
| The receipt of funds was one of the critical factors that enabled humanitarian operations to be scaled up to some 12,000 staff and ensure the comprehensive assistance that led to the decrease in mortality rates. | Получение средств стало одним из ключевых факторов, позволивших расширить персонал гуманитарных операций примерно до 12000 человек и обеспечить оказание всеобъемлющей помощи, которая привела к снижению показателей смертности. |
| The Forum will provide a much-needed opportunity for a broad and informed debate on five critical questions: | Форум позволит удовлетворить настоятельную потребность в проведении обстоятельного и взве-шенного обсуждения пяти ключевых вопросов: |
| It was pointed out that during the initial stages of the elaboration of an ecosystem approach, critical success factors included defining the ecosystem to be addressed and identifying key ecosystem variables so as to be able to monitor change. | Было отмечено, что на начальных этапах выработки экосистемного подхода в числе факторов, от которых в существенной степени зависит успех, фигурируют определение экосистемы-объекта и идентификация ключевых экосистемных переменных, по которым можно будет отслеживать изменения. |
| It is critical that all branches of Government enhance collaboration, avoid inflammatory language, and jointly assume responsibility for hard decisions. | Чрезвычайно важно, чтобы все ветви государственной власти развивали сотрудничество, избегали провокационных высказываний и совместно взяли на себя ответственность за принятие непростых решений. |
| Indeed, it was critical that developed countries honoured their commitments to developing countries, particularly in the light of the damage they had done to the environment. | Действительно, чрезвычайно важно, чтобы развитые страны соблюдали свои обязательства перед развивающимися странами, особенно в свете ущерба, который они нанесли окружающей среде. |
| In addition, prompt responses to acts of violence based on religion or belief are critical; they can either fan religious intolerance or can be constructive and calm rising tensions. | Помимо этого чрезвычайно важно оперативно принимать меры реагирования на акты насилия на основе религии или убеждений; они могут либо разжигать религиозную нетерпимость, либо иметь конструктивный характер и смягчать нарастающую напряженность. |
| It is critical that displacement-affected and receiving communities be supported in their efforts to assist internally displaced persons and that the internally displaced themselves be adequately assisted in rebuilding their lives and participating in the reconciliation process. | Чрезвычайно важно, чтобы усилия затронутых перемещением и принимающих перемещенных лиц общин по оказанию им помощи были поддержаны и чтобы самим внутренне перемещенным лицам оказывалась необходимая помощь в возвращении к нормальной жизни и участию в процессе примирения. |
| What is most critical is that the community of States understands that the risks posed by the Court and its Statute are minor compared to inaction in the face of genocide, war crimes and crimes against humanity. | Чрезвычайно важно, чтобы сообщество государств поняло, что опасности, сопряженные с Судом и его Статутом, являются незначительными по сравнению с бездействием по отношению к геноциду, военным преступлениям и преступлениям против человечности. |
| The Liaison Office in Geneva provides both critical links with agencies with which UNRWA has substantive cooperation and essential proximity to the capitals of major European funders. | Отделение связи в Женеве поддерживает критически важные контакты с агентствами, широко сотрудничающими с БАПОР, и обеспечивает необходимую близость к столицам основных европейских доноров. |
| The development of national capacity was established as one of the critical factors in the Key Actions for further implementation of the ICPD Programme of Action. | Создание национального потенциала было определено в качестве одного из важнейших факторов основных направлений деятельности по дальнейшему осуществлению Программы действий МКНР. |
| While progress has been evident in such critical areas of concern as education and health, women and girls across Asia and the Pacific continue to face discrimination and obstacles to obtaining full and free exercise of their fundamental rights. | Несмотря на прогресс, достигнутый в таких важнейших проблемных областях, как образование и здравоохранение, женщины и девочки в Азиатско-Тихоокеанском регионе все также сталкиваются с дискриминацией и проблемами с точки зрения свободного осуществления их основных прав в полном объеме. |
| UNFPA has taken the lead in expanding access to reproductive health services throughout the world, in recognizing and upholding women's fundamental rights and in forging progress in the critical areas of maternal mortality, family planning and HIV/AIDS prevention. | ЮНФПА возглавил процесс расширения доступа к услугам в области репродуктивного здоровья повсюду в мире, признания и поддержки основных прав женщин и достижения прогресса в таких критически важных областях, как материнская смертность, планирование семьи и предотвращение ВИЧ/СПИДа. |
| The Commission's security team continues to review and update the threat and risk assessments relating to the Commission in order to ensure that all critical aspects of security are consistent with relevant security standards. | Группа по вопросам безопасности, входящая в состав Комиссии, продолжает анализировать угрозы для работы Комиссии, чтобы обеспечить соответствие всех основных мер безопасности стандартам безопасности. |
| The Mayat tribe controls a massive and critical land parcel just outside of Kabul. | Клан Майат контролирует крупный и критически важный участок земли прямо рядом с Кабулом. |
| A critical moment will occur in September 2013, when public and private donors convene to replenish funding for the Global Fund for the period 2014-2016. | Критически важный этап наступит в сентябре 2013 года, когда государственные и частные доноры соберутся вместе, с тем чтобы пополнить ресурсы Глобального фонда на период 2014 - 2016 годов. |
| I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. | Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения. |
| This "critical path to stabilization" should include the opposition as part of the political process and should require the opposition to assume all of its responsibilities. | Этот «критически важный путь к стабилизации» должен включать в себя участие оппозиции как элемента политического процесса, и он требует того, чтобы оппозиция выполняла все свои обязательства. |
| The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. | Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования. |
| The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
| The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
| In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. | В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства. |
| Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
| And you're so critical. | И ты такой критичный. |
| I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation. | Я понимаю, вы очень расстроены. но это переломный момент в расследовании. |
| Well, this is a really critical time for them. | Но это переломный момент для них. |
| This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. | КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ. |
| She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. | Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации. |
| Truss, this is a critical window. | Трасс, это переломный момент. |