Regrettably, the draft resolution failed to recognize that progress and continued to employ a critical and accusatory approach. | К сожалению, в проекте резолюции не признается этот прогресс и по-прежнему применяется критический и обличительный подход. |
At any rate, you know, you assisted Almstead at a critical time. | В любом случае, знаете, вы ассистировали Алмстеду в критический момент. |
This is a critical time in history. | Наша история переживает критический момент. |
We stand at a critical moment in the world's more than three-decades-long effort to address the historic challenge posed by HIV. | Мы вступили в критический этап продолжающихся более трех десятилетий во всем мире усилий, направленных на решение исторической проблемы, связанной с распространением ВИЧ. |
The website's critical consensus reads, "Unsane unleashes Steven Soderbergh's inner B-movie maestro, wading into timeless psychological thriller territory and giving it a high-tech filmmaking spin." | Критический консенсус сайта гласит: «"Не в себе" раскрывает Стивена Содерберга как мастера фильмов категории В, вступившего на территорию психологического триллера и обеспечившего высокотехнологичное кинопроизводство». |
This is yet another critical e-government application. | В этом состоит еще один важнейший вид практического применения электронных методов управления. |
Ending impunity is a critical element in addressing any kind of violations. | Прекращение безнаказанности - это важнейший элемент прекращения любого вида нарушений. |
The critical issue will be how best to ensure that these services actually reach them. | Важнейший вопрос состоит в том, как эффективнее всего добиться того, чтобы они действительно могли пользоваться этими услугами. |
A report by the OECD described venture capital as a critical component for the success of high-technology firms and recommended that all governments consider strategies for encouraging venture capital. | В одном из докладов ОЭСР венчурный капитал был охарактеризован как важнейший элемент успеха фирм высоких технологий, и всем правительствам рекомендовалось изучить возможность принятия стратегий по стимулированию венчурных капиталовложений. |
Using international treaties and mechanisms (e.g. special procedures of the Commission on Human Rights) more strategically, to ensure better integration of this critical issue in related Commission mandates, to ensure accountability and reduce impunity of violators; | более стратегическое использование международных договоров и механизмов (например, специальных процедур Комиссии по правам человека), с тем чтобы полнее учесть этот важнейший вопрос в соответствующих мандатах Комиссии, обеспечив привлечение к ответственности нарушителей и сократив число безнаказанных нарушений; |
They include the participation of all relevant stakeholders, in which mutual accountability is critical. | В этих связях участвуют все заинтересованные стороны, при этом решающее значение имеет взаимная ответственность. |
As a consequence, direct national action in the areas of health, education and job creation were critical for any successful anti-poverty policy. | Следовательно, в таких областях как здравоохранение, образование и создание рабочих мест требуется принятие прямых мер на национальном уровне, имеющих решающее значение для политики по борьбе с нищетой. |
This suggests that the time the young neurons spend in different states of neuronal differentiation is critical for their ultimate function in learning and memory, and that BTG2 may play a role in the timing of recruitment of the new neuron into memory circuits. | Это говорит о том, что время, проводимое молодыми нейронами в различных состояниях дифференцировки нейронов, имеет решающее значение для их конечной функции в процессах обучения и памяти и что BTG2 может играть роль в сроках рекрутирования нового нейрона в схемах памяти. |
Interaction between regional organizations and the United Nations has been critical - but, let's face it - far from perfect, in situations such as Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and the conflict between Ethiopia and Eritrea. | Взаимодействие между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций имело решающее значение, но, давайте признаем, было далеко не идеальным в таких ситуациях, как в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и конфликте между Эфиопией и Эритреей. |
The non-hydraulic energy contributed by the project to the national grid is critical for Colombia, as it enhances the reliability of the grid in the wake of the power shortages, severe drought and forced rationing of the 1990s. | Для Колумбии подключение этого проекта к национальной энергосети, питаемой в основном за счет гидросооружений, имеет решающее значение, поскольку в результате повышается надежность сети в случае перебоев в энергоснабжении, сильной засухи и веерного отключения потребителей, как это случилось в 90-х годах прошлого столетия. |
This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. | Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово. |
It was also stressed that the need to ensure effective and sufficient second-stage competition was critical. | Было также подчеркнуто, что необходимость обеспечивать эффективную и достаточную конкуренцию на втором этапе носит решающий характер. |
The Haitian National Police has designed a security plan in preparation for the elections because of concern about a possible increase in security problems during that critical period. | Гаитянская национальная полиция выработала план по обеспечению безопасности в ходе подготовки к выборам с учетом обеспокоенности в связи с возможным увеличением числа проблем в области безопасности в этот решающий период. |
At the critical moment when the Afghan situation took a dramatic turn, a united Council, through its swift decision, played a major role in pushing for comprehensive implementation of the Bonn Agreement and elimination of the Taliban and Al Qaeda. | В решающий момент, когда положение в Афганистане приняло драматический оборот, сплоченный Совет путем быстрого принятия решения сыграл важную роль в содействии всеобъемлющему выполнению Боннского соглашения и уничтожению «Талибана» и «Аль-Каиды». |
Mr. Malielegaoi (Samoa): Samoa warmly congratulates you, Mr. President, on your election to steer the course of the Organization's work at this critical time in its 59-year history. | Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по - английски): Г-н Председатель, Самоа сердечно поздравляет вас с избранием на должность руководителя направлением работы Организации Объединенных Наций в этот решающий момент в ее пятидесятидевятилетней истории. |
It is critical for those calls to be heeded now. | Теперь крайне важно, чтобы эти звонки были услышаны. |
It is critical, therefore, for the international community to remain steadfast, resolute and focused on ensuring accountability and fighting impunity for grave violations. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество проявляло твердость, решительность и принципиальность в привлечении виновных лиц к судебной ответственности за совершение грубых нарушений и в деле искоренения безнаказанности. |
It is critical that the Government and its international partners continue to build the capacity of those institutions and put an end to a pervasive culture of impunity that continues to hinder progress in Haiti. | Крайне важно, чтобы правительство и его международные партнеры продолжали укреплять потенциал этих институтов и покончили с повсеместной безнаказанностью, которая продолжает затруднять достижение прогресса в Гаити. |
For this reason, it is critical for the Organization to clarify the specific ways in which it could contribute to security sector reform at the global as well as the country level. | По этой причине для Организации крайне важно уточнить конкретные методы, с помощью которых она может содействовать реформе сектора безопасности на глобальном, а также на страновом уровне. |
If the United Nations is to remain devoted to the ideals upon which it was founded, it is absolutely critical that it be reformed through the revitalization and empowerment of the General Assembly. | Если Организация Объединенных Наций хочет сохранить приверженность идеалам, во имя которых она создавалась, крайне важно, чтобы она была реформирована на основе активизации и расширения полномочий Генеральной Ассамблеи. |
South-South cooperation among developing countries is critical. | Для развивающихся стран сотрудничество Юг-Юг имеет важнейшее значение. |
The international community should be prepared to further support these critical interventions. | Международному сообществу нужно быть готовым оказывать дальнейшую поддержку мероприятиям в этой области, имеющим важнейшее значение. |
This is critical for organizational integration, flexibility, standardization and reduced IT costs. | Это имеет важнейшее значение для обеспечения интеграции, гибкости, стандартизации на уровне организации и сокращения расходов на информационные технологии. |
Although security had improved since the Security Council visit in June 2006, further progress on the peace process was critical, as was the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Хотя со времени визита Совета Безопасности в июне 2006 года положение дел в области безопасности улучшилось, дальнейший прогресс в мирном процессе имеет важнейшее значение, равно как и полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения. |
International human rights conventions and global policy frameworks have recognized the participation of women in decision-making processes as a human rights issue, essential for the achievement of gender equality and the empowerment of women, as well as a critical element in democratization. | В международных конвенциях о правах человека и механизмах глобальной политики участие женщин в процессах принятия решений признано в качестве вопроса, относящегося к правам человека и имеющего важнейшее значение для достижения гендерного равенства и расширения возможностей женщин, а также в качестве необходимого элемента демократизации. |
Information technology is critical in census planning and management, mapping applications, data processing and data dissemination. | Информационные технологии имеют исключительно важное значение для планирования переписей и управления ими, применения методов картирования, обработки данных и их распространения. |
This resource insufficiency hampers institutional capacity-building, as well as the effective and full implementation of those areas of critical concern. | Этот недостаток ресурсов затрудняет процесс организационного строительства, а также эффективное и всеобъемлющее решение задач, имеющих исключительно важное значение. |
Participants suggested that the involvement of all relevant ministries and agencies, sectoral stakeholders and the private sector is critical for defining, implementing and evaluating adaptation plans. | Участники высказали мысль о том, что исключительно важное значение для определения, реализации и оценки адаптационных планов имеет вовлечение в работу всех соответствующих министерств и ведомств, заинтересованных субъектов секторов и частного сектора. |
Generating productive employment opportunities for youth in Africa is critical, where 60 per cent of the population as at 2008 was under 25 years old. | Исключительно важное значение имеет создание возможностей для продуктивной занятости молодежи в Африке, где 60 процентов населения в 2008 году составляли лица в возрасте до 25 лет. |
Mr. Wolfowitz assured the Government of the World Bank's continued support, in whatever form is most appropriate, in the critical years ahead. | Г-н Вулфовиц заверил правительство в том, что Всемирный банк будет продолжать оказывать ему помощь в любых наиболее подходящих формах в предстоящий период, который имеет исключительно важное значение. |
WFP recognizes that handover strategies are a critical component of good programming. | Одним из критически важных компонентов надлежащего программирования является разработка стратегий ухода. |
The Peacebuilding Fund was also used to support critical political transition or peace consolidation efforts in Kyrgyzstan, Nepal, the Niger, Somalia and Yemen. | Средства Фонда миростроительства были использованы также для поддержки критически важных политических переходных процессов или усилий по упрочению мира в Йемене, Кыргызстане, Непале, Нигере и Сомали. |
The following four critical lines of action in support of containment were identified and will be coordinated by UNMEER: | Были определены следующие четыре критически важных направления действий, призванных содействовать сдерживанию распространения эпидемии, которые будет координировать МООНЧРЭ: |
If we fail to meet our responsibilities, the credibility of the Council and its ability to deal with all the critical challenges we face will suffer. | Если мы не выполним наших обязанностей, то пострадают авторитет Совета и его способность к решению любых критически важных проблем. |
procedures for responding to security threats or breaches of security, including provisions for maintaining critical operations of the port or vessel/port interface; | процедуры реагирования на угрозы или нарушение охраны, включая положения по поддержанию выполнения критически важных портовых операций или взаимодействия судно/порт; |
Its sustainable energy production project would provide households in Sindh province and SMEs in Punjab province with electricity, thus helping to address the critical energy shortage in Pakistan, which was responsible for the reduction of capacity in some key industries by up to 50 per cent. | По проекту устойчивого производства электроэнергии домохозяйства провинции Синдк и МСП в провинции Пенджаб будут обеспечены электроэнергией, это поможет устранить острый дефицит электроэнергии в Пакистане, из-за чего в некоторых ключевых отраслях промышленности производственные мощности сократились почти на 50 процентов. |
Despite contagion, critical demands for funds are not simultaneous and this suggests a useful role for regional reserve funds as a first line of defence during crises. | Несмотря на тенденцию распространения, острый спрос на финансовые средства не возникает одновременно в разных регионах мира, и предполагается, что региональные резервные фонды играют полезную роль в качестве основного средства противодействия кризисам. |
The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. | Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов. |
The Associate Administrator of UNDP, addressing the GEF Council on this agenda item in December 2001, emphasized the critical nature of the problem, especially in Africa, and the urgent need for amendment of the GEF Instrument to facilitate this targeted assistance. | Помощник Администратора ПРООН, выступая в Совете ГЭФ по этому пункту повестки дня в декабре 2001 года, подчеркнул исключительно острый характер этой проблемы, особенно в Африке, и настоятельную необходимость внесения поправок в Инструмент ГЭФ для содействия такой целенаправленной помощи. |
In sub-Saharan Africa, where 50 per cent of the population lives in absolute poverty - as opposed to 20 per cent in North Africa - the problem is critical. | В странах Африки к югу от Сахары, где 50 процентов населения живут в условиях крайней нищеты по сравнению с 20 процентами в Северной Африке, эта проблема носит весьма острый характер. |
Since 2008, the German Government and German critical infrastructure operators have been cooperating in a public private partnership. | С 2008 года правительство Германии и операторы ключевых инфраструктурных объектов Германии сотрудничают в рамках государственно-частного партнерства. |
One critical area of contribution towards international peace and security is the demobilization and rehabilitation/reintegration of child soldiers. | Одной из ключевых областей вклада в укрепление международного мира и безопасности является демобилизация и реабилитация/реинтеграция детей-солдат. |
We currently face critical skill shortages in key areas of industry. | В настоящее время мы столкнулись с серьезным дефицитом квалифицированных трудовых ресурсов в ключевых отраслях промышленности. |
We encourage greater transparency in the deliberations of critical organs of the Organization and greater opportunities for small States to be represented in the decision-making processes of these organs. | Мы призываем к повышению уровня транспарентности работы ключевых органов Организации Объединенных Наций и расширению возможностей для участия малых государств в процессе принятия решений этими органов. |
The case studies were carried out in a participatory and empowering process and highlight the root causes for legal marginalization of indigenous peoples, with land emerging as a critical issue. | Процесс проведения тематических исследований охватывал широкий круг заинтересованных сторон, которые имели возможность активно участвовать в нем, и в ходе исследований изучались причины, лежащие в основе правовой маргинализации коренных народов, а проблема земельных ресурсов рассматривалась в качестве одной из ключевых. |
He stressed that it was critical for the Council to see for itself the humanitarian situation resulting from the conflict in Darfur. | Он подчеркнул, что чрезвычайно важно, чтобы Совет воочию убедился в последствиях конфликта в Дарфуре для гуманитарной ситуации. |
Delegations emphasized that flag State control over their fishing and fishing-related vessels was critical for the responsible use of the oceans. | Делегации подчеркнули, что обеспечение государствами флага контроля за своими рыболовными и вспомогательными судами чрезвычайно важно для ответственного освоения океанов. |
Do make sure that those go out ASAP to CMA, because that's critical that the patient approvals don't lapse. | Не забудь срочно отправить их по инстанциям. потому что чрезвычайно важно, чтобы не истёк срок одобрения пациентов. |
Few responses from States specifically mentioned access for children to shelters, which is critical for many women to feel confident in accessing such services. | В ответах государств почти ничего не было сказано о доступе детей в приюты, хотя для женщин чрезвычайно важно быть уверенными в наличии доступа к услугам этих учреждений. |
Rebalancing the force is critical for 2011 to reduce reliance on ISAF and to establish the links between the fielded force and the governing ministries. | В 2011 году чрезвычайно важно восстановить баланс сил, с тем чтобы ослабить опору на МССБ и наладить тесные связи между подразделениями, действующими на местах, и министерствами, которым они подведомственны. |
It is above all critical that we address the problem of unemployment, reintegrate young people and rehabilitate basic services. | Жизненно важное значение для нас имеет в первую очередь решение проблем безработицы, реинтеграции в общество молодежи и восстановление сферы основных услуг. |
Those funding mechanisms have been vital in supporting critical interventions that provide immediate and visible peace dividends in the aftermath of conflict, such as restoration of basic services, and return and resettlement of displaced populations. | Эти механизмы финансирования сыграли жизненно важную роль в поддержке важнейших мероприятий, которые приносят прямые и ощутимые мирные результаты в период после конфликтов, например восстановление основных услуг и возвращение и расселение перемещенных лиц. |
Although education is an important means of helping women gain self-confidence and life skills, one critical barrier to improving the relevance of their education provision is the lack of research and information on their particular educational needs. | Хотя образование является одним из важных средств оказания помощи женщинам в обретении уверенности в себе и приобретении жизненных навыков, одно из основных препятствий на пути к повышению эффективности предоставляемого им образования состоит в отсутствии научных исследований и информации относительно их особых потребностей в области образования. |
According to the Manager of the Water Authority, the water supply reached a critical level after the eruption, and it was necessary to introduce a water-rationing programme. | Ущерб, нанесенный сектору водоснабжения, оценивался на сумму более полумиллиона долларов из-за повреждения некоторых основных блоков оборудования. |
"16. We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. | обеспечить поддержку и распространение успешного опыта усилий, координируемых и осуществляемых системой Организации Объединенных Наций, включая поддержку исследований по выведению основных культур, устойчивых к засухе, таких, как новый сорт риса для Африки, и борьбу с мухой цеце; |
This has been internationally acknowledged as a critical ingredient in ensuring rapid economic growth. | Это признается во всем мире как критически важный компонент обеспечения стремительного экономического роста. |
Such a critical document would have to be completed before the Court could become operational and it was to be hoped that a way would be found to address that issue as soon as possible. | Такой критически важный документ должен быть завершен прежде, чем Суд сможет приступить к работе, и следует надеяться, что удастся изыскать возможность для скорейшего решения этого вопроса. |
The post-conflict needs assessment, a critical tool for bringing the international community together around common priorities, has been adopted by the United Nations Development Group (UNDG), the World Bank and the European Commission as a common and joint methodology. | Оценка потребностей в постконфликтный период, критически важный инструмент для сведения воедино усилий международного сообщества на осуществление общих приоритетов, была принята Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), Всемирным банком и Европейской комиссией в качестве общей и совместной методологии. |
While stakeholders had been heavily involved in the preparation of the initial report, securing a similar level of involvement proved a challenge during the critical period from December 2008 to January 2009. | В отличие от процесса подготовки первого доклада, когда был продемонстрирован высокий энтузиазм, в критически важный период с декабря 2008 года по январь 2009 года возникли трудности с мобилизацией всех участников процесса. |
Advantages that my generation took for granted - a good education, basic health care and abundant job opportunities - were simply not available for many of our youth during a critical period in their lives. | Преимущества, которые мое поколение воспринимало как само собой разумеющееся, - хорошее образование, основные медицинские услуги и достаточное количество рабочих мест - просто не были доступны большинству представителей нашей молодежи в критически важный период их жизни. |
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. | Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие. |
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
And you're so critical. | И ты такой критичный. |
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" | У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?" |
If there are problems at this critical moment, your career will be ruined, and your Whole life too. | Если есть проблемы в такой переломный момент, то твоя карьера будет разрушена, и твоя жизнь тоже. |
The massacre was committed at a critical moment in the peace processes in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi and threatened to scuttle both. | Расправа была учинена в переломный момент мирного процесса в Демократической Республике Конго и Бурунди и поставила под угрозу успехи, достигнутые в обеих странах. |
Basically, as soon as they open that door and look at you, that's the critical moment, that's the make-or-break moment. | По сути, когда тебе открывают дверь и смотря на тебя, это и есть переломный, решающий момент. |
One such arrangement was the launching in Wellington of a "Friends of Tokelau" entity, bringing together people in the wider New Zealand community who had the necessary knowledge and interest in Tokelau and wished to lend their support at a critical point in Tokelau's development. | Одним из таких примеров стало создание в Веллингтоне организации «Друзья Токелау», объединяющей представителей широкой новозеландской общественности, которые обладают необходимыми знаниями, проявляют интерес к происходящим в Токелау событиям и готовы оказать свою поддержку в этот переломный для развития Токелау момент. |
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. | В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами. |