He wants the critical analysis based on the Judeo-Spanish lectures. | Ему нужен критический очерк основанный на иудео-испанских лекциях. |
At any rate, you know, you assisted Almstead at a critical time. | В любом случае, знаете, вы ассистировали Алмстеду в критический момент. |
The Summit could adopt a political declaration defining the critical nature of the social crisis together with a global strategy and a plan of action for translating shared values into practical and doable programmes and commitments. | Всемирная встреча могла бы принять политическую декларацию, определяющую критический характер социального кризиса, вместе с глобальной стратегией и планом действий в целях воплощения общих ценностей в практических и осуществимых программах и обязательствах. |
We now know that giving pregnant mothers and their babies essential nutrients in the critical 1,000-day window from conception to a child's second birthday is the best investment in their health and that of society at large. | Мы знаем, что, давая беременным матерям и их детям необходимые питательные вещества в критический 1000-дневный период от зачатия до второго дня рождения ребенка, мы делаем лучшие инвестиции в их здоровье и здоровье общества в целом. |
For wheat, the stomatal flux-based critical level for 5% yield loss of an AFst6 of 1 mmol m-2 was statistically significant according to the confidence limits of the yield response regressions, which is an important criterion when using a yield loss level such as 5%. | Для пшеницы критический уровень на основе удельного устьичного потока озона при 5-процентном снижении урожайности и показателе АFst6, составляющем 1 ммоль-2, был статистически значимым в пределах границ доверительного интервала регрессий реагирования урожайности, который является важным критерием при использовании уровня потерь урожайности на уровне 5%. |
Assessment of trade in services, with increased emphasis on the policy options available to developing countries related to strengthening of their domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, is a critical step for taking informed policy decisions. | Оценка торговли услугами с возрастающим упором на политические варианты, имеющиеся у развивающихся стран, которые связаны с повышением их потенциала в области услуг и его эффективности и конкурентоспособности, - важнейший шаг в направлении принятия продуманных политических решений. |
Given the critical nature of the lingering problems before us and their importance to the world, we are obligated to strive together to achieve the goals that we have set for ourselves. | Учитывая важнейший характер давно уже стоящих перед нами проблем и их значение для всего мира, мы обязаны сплотиться для достижения целей, которые мы для себя поставили. |
The critical issue is that a good which enters inventories is counted as output in the period in which it was produced and added to inventories. | Важнейший вопрос заключается в том, что товар, поступающий в запасы, учитывается как конечная продукция в период, в котором он был произведен и добавлен в запасы. |
This is a critical lesson for our work today in countries like the Central African Republic, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo or the Republic of Congo, to name a few. | Это важнейший урок с точки зрения предпринимаемых нами сегодня усилий в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Руанда, Демократическая Республика Конго или Республика Конго и других. |
ODA, as a differentiated responsibility for international development cooperation, a crucial tool in empowering people in developing countries to fulfil the right to development, and a critical investment in expanding global prosperity | ОПР как дифференцированная ответственность за обеспечение международного сотрудничества в целях развития, важнейший инструмент наделения населения развивающихся стран возможностями для реализации их права на развитие и важнейший вид инвестиций в повышение уровня процветания во всем мире |
Mobility may also be critical in escaping abusive situations. | Мобильность может также иметь решающее значение для снижения риска подвергнуться издевательствам. |
Containing inflationary pressures, particularly food price rises, as well as dealing with food security issues, will be critical in this regard. | Сдерживание инфляционного давления, особенно роста цен на продукты питания, а также решение вопросов обеспечения продовольственной безопасности будут иметь решающее значение в этой связи. |
Collaboration among all stakeholders is critical for a successful industrial policy; | Взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами имеет решающее значение для успешной промышленной политики; |
Measures ensuring access to land, credit and other productive resources, access to housing, fair inheritance rights, full legal capacity and access to justice by poor women and men, are critical for poverty eradication. | Меры по обеспечению доступа к земле, кредитам и другим производственным ресурсам, доступа к жилью, справедливого права наследования, полной правоспособности и доступа к правосудию для малоимущих женщин и мужчин имеют решающее значение для искоренения нищеты. |
The first universal periodic review cycle is expected to be completed at the end of 2011, and the subsequent biennium will be critical in terms of follow-up to the outcomes from the first cycle. | Первый обзорный цикл универсального периодического обзора, как ожидается, завершится в конце 2011 года; следующий за ним двухгодичный период будет иметь решающее значение с точки зрения осуществления последующей деятельности по итогам, подведенным после завершения первого цикла. |
Myanmar deserves the understanding and goodwill of the international community at this critical time in its transition to democracy. | В этот решающий период своего перехода к демократии Мьянма заслуживает понимания и благожелательного отношения со стороны международного сообщества. |
Despite the many justified caveats, the Secretary-General's recommendation to initiate a critical and comprehensive review of standards implementation this summer is a momentous event for the people of Kosovo. | Несмотря на многочисленные оправданные опасения, рекомендация Генерального секретаря начать нынешним летом решающий и всесторонний обзор хода осуществления установленных стандартов является для населения Косово событием исключительной важности. |
As the members of the Security Council will recall, my previous report indicated that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement was about to enter a critical phase. | Как известно членам Совета Безопасности, в моем предыдущем докладе указывалось, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения вступает в решающий этап. |
However, so as not to further entrench exclusion, the discussions should be brought together in a central plenary at critical moments so each group can share their analysis and actions. | Вместе с тем, чтобы не обострять неравноправие, в решающий момент следует объединять обсуждения в рамках общего пленарного форума, чтобы каждая группа могла высказать свои мнения и предложения. |
Mario Molina - who with Sherwood Rowland and Paul Crutzen was awarded the 1995 Nobel Prize in Chemistry for pioneering ozone depletion science - convened the Prague Science Symposium in November 2004, at this critical stage in the implementation of the Montreal Protocol. | Марио Молина, который с Шервудом Роуландом и Полом Крутценом были награждены в 1995 году Нобелевской премией в области химии за новаторские исследования в области науки о разрушении озонового слоя, инициировал созыв пражского научного симпозиума в ноябре 2004 года, в решающий период осуществления Монреальского протокола. |
It is critical that we make a collective decision about disarmament and non-proliferation. | Крайне важно, чтобы мы приняли коллективное решение относительно разоружении и нераспространения. |
Preparing for the handover is a critical need; | И здесь крайне важно подготовиться к этому; |
We must return to the negotiating table with a redoubled sense of urgency, while recognizing that adherence to the existing mandate remains critical. | Мы должны вернуться за стол переговоров с удвоенным чувством безотлагательности, признав, что крайне важно придерживаться уже существующего мандата. |
Emphasizing that it is critical that Member States and relevant organizations implement and use existing measures and work in a cooperative manner to prevent the diversion and use of non-scheduled substances for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, | подчеркивая, что государствам-членам и соответствующим организациям крайне важно осуществлять и использовать существующие меры и работать в духе сотрудничества с целью предотвращения утечки и использования не включенных в списки веществ при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, |
It is therefore critical that the Guiding Principles on Internal Displacement form the framework and basis for such policies and legislation and that they be implemented faithfully, together with the Security Council resolutions pertaining to protection of civilians in armed conflict and other relevant resolutions. | Поэтому крайне важно, чтобы «Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны» служили основой для таких решений и законов и добросовестно соблюдались наряду с положениями резолюций, касающимися защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, и других соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Strategic plans and policies specifically targeted to older persons are still critical, but not enough to address the global reach of the ageing issue. | Стратегические планы и политика, конкретно направленные на решение проблем пожилых людей, по-прежнему имеют важнейшее значение, но их недостаточно для обеспечения глобального охвата проблем старения. |
As the ICC does not have its own enforcement capabilities, our support and cooperation, which brought it to life four years ago, is no less critical today. | МУС не обладает потенциалом для приведения в исполнение своих решений, поэтому наша поддержка и сотрудничество, благодаря которым он был создан четыре года назад, по-прежнему имеют важнейшее значение. |
Furthermore, this will enable Headquarters staff to monitor and report levels of compliance, which is critical for implementation of the central ICT security strategy; | Кроме того, она позволит сотрудникам Центральных учреждений осуществлять контроль за их соблюдением и сообщать о недостатках, что имеет важнейшее значение для осуществления центральной стратегии обеспечения безопасности ИКТ; |
(b) The principles of common, but differentiated, responsibilities, equity and adaptation and mitigation were identified as critical when examining climate change and the use of geospatial information; | Ь) принципы общей, но дифференцированной ответственности, равенства, а также адаптации и смягчения последствий были определены как имеющие важнейшее значение для рассмотрения вопросов изменения климата и использования геопространственной информации; |
The WMO Congress recognized the critical and fast-growing importance of data, products and services provided by the World Weather Watch's expanding space-based component of the Global Observing System to WMO programmes and WMO-supported programmes. | На Конгрессе ВМО было признано важнейшее значение данных, продуктов и услуг, предоставляемых организацией "Всемирные наблюдения за погодой", которые позволяют распространить космический компонент Глобальной системы наблюдения на программы, осуществляемые самой ВМО или при ее поддержке. |
The Council considers that the active involvement of these mechanisms is critical for national reconciliation and political reform. | Совет считает, что активное использование этих механизмов имеет исключительно важное значение для национального примирения и политической реформы. |
In this context, continued international support for security-sector reform remains critical. | В этой связи продолжение международной поддержки для реформы сектора безопасности по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
I also wish to commend the humanitarian community for the critical work it is performing. | Я также хотел бы выразить признательность гуманитарным организациям за их деятельность, которая имеет исключительно важное значение. |
Sharing expertise among countries, particularly within regions, is critical as we move towards the 2020 round. | С приближением цикла 2020 года исключительно важное значение приобретает обмен экспертным опытом между странами, особенно в рамках регионов. |
Rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities is, therefore, critical. | Быстрый и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и грузов гуманитарного назначения к пострадавшим общинам имеет исключительно важное значение. |
His delegation supported greater intergovernmental cooperation on Internet issues, including with respect to critical resources. | Делегация его страны поддерживает расширение межправительственного сотрудничества по проблемам Интернета, в том числе по проблеме критически важных ресурсов. |
In several critical sectors, the number of internally displaced persons and others affected by the conflict who are receiving assistance has substantially increased over the same period. | В некоторых критически важных секторах за тот же период значительно возросла численность перемещенных внутри страны лиц и других лиц, затронутых конфликтом, и получающих в настоящее время помощь. |
However, we do note that issues relating to surveillance and other critical practical measures to combat terrorism need to be addressed along with their high operational costs. | Однако следует подчеркнуть, что проблемы, касающиеся наблюдения и других критически важных практических мер по борьбе с терроризмом, должны рассматриваться параллельно с вопросом о высоких оперативных затратах. |
The Board reviewed the most recent developments in the fields of disarmament and non-proliferation in the light of the current international situation and expressed continuing concern over the lack of results on a number of critical issues. | Совет провел обзор самых последних событий в сферах разоружения и нераспространения в свете текущей международной обстановки и вновь выразил озабоченность по поводу отсутствия результатов в работе над рядом критически важных вопросов. |
The formula of a three-year cycle has made it possible to reach a high degree of concentration in order to produce a critical mass of material around the subjects entrusted to us. | Благодаря формуле трехлетнего цикла нам представилась возможность добиться высшей степени концентрации нашего внимания, с тем чтобы мы получили возможность изучить множество критически важных материалов, касающихся порученных нам вопросов. |
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. | Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов. |
In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер. |
The situation is even more critical and the challenges even more daunting for civilians in countries in conflict where the population must confront the HIV/AIDS pandemic, as is the case in some African countries. | Ситуация приобретает еще более острый характер, и трудности становятся еще более серьезными для гражданских лиц в странах, находящихся в состоянии конфликта, население которых оказывается подверженным эпидемии ВИЧ/СПИДа, как это имеет место в некоторых африканских государствах. |
In addition, poverty now displays different characteristics, notably its growing diversity and predominance in urban areas, even though rural poverty continues to be more critical. | Кроме того, в настоящее время нищета проявляется в различных аспектах, в частности, она становится все более разнообразной и приобретает все более широкие масштабы в городских районах, хотя на селе она по-прежнему носит более острый характер. |
UCPN-M has made the change of government a precondition for supporting critical pending peace process issues. | ОКПНМ выдвинула смену правительства в качестве обязательного условия для оказания поддержки в решении ключевых нерешенных вопросов мирного процесса. |
It is against this background that we are called upon today to realistically assess our own achievements and formulate concrete, action- and result-oriented plans for the implementation of its key areas, focusing primarily on those that are critical in their social, economic and environmental aspects. | Именно в таких условиях нас призывают сегодня реалистически оценить наши собственные достижения и сформулировать конкретные, сориентированные на действия и результаты планы действий в ключевых областях, с упором на важнейшие социальные, экономические и экологические аспекты. |
We are certain that this success will be sustainable only if the United Nations guarantees assistance through its mandatory assessed contributions to continue to support critical civilian posts in the follow-on mission. | Убеждены, что этот успех будет устойчивым только в том случае, если Организация Объединенных Наций обеспечит помощь своими обязательными начисляемыми взносами для дальнейшей поддержки ключевых гражданских постов в последующей миссии. |
This included advice on the development of business continuity plans, including on the identification of critical functions and critical staff responsible for the performance of those functions, as well as the identification of the vital records and ICT applications linked to those functions. | К числу таких указаний относятся рекомендации о составлении планов обеспечения непрерывности деятельности, в том числе касающихся определения ключевых функций и ключевого персонала, отвечающего за выполнение таких функций, а также определения важнейших документов и приложений ИКТ, связанных с такими функциями. |
Statistical and artificial neural network methods were used to identify the key influencing factors on the ozone dose-response relationship for clover biomass, and to validate the short-term critical level. | Для выявления ключевых факторов, влияющих на зависимость "доза-реакция" при воздействии озона на биомассу клевера, а также для обоснования краткосрочного критического уровня применялись статистические методы и методы, предполагающие использование искусственных нейронных сетей. |
In the face of the feminization of poverty, it is critical that measures to combat gender inequalities should be mainstreamed into poverty reduction strategies. | В условиях феминизации нищеты чрезвычайно важно, чтобы меры по борьбе с гендерным неравенством были включены в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
It is critical that the international community recognize its own central role in supporting the mission, so as to enable it to effectively implement its mandate and contribute to improving the lives of the civilians of Darfur. | Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество признало свою ключевую роль в поддержке этой миссии, что позволило бы ей эффективно выполнять свой мандат и способствовать улучшению жизни гражданского населения Дарфура. |
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges. | Поскольку мероприятия по борьбе с ВИЧ представляют собой наиболее разумный возможный способ глобального инвестирования средств, чрезвычайно важно сохранять и укреплять приверженность делу борьбы с ВИЧ в условиях наступающих экономических трудностей. |
It is also critical that these arrangements and the United Nations role in Abyei are understood to be part of a temporary solution to the situation. | Также чрезвычайно важно, чтобы эти договоренности и роль Организации Объединенных Наций толковались как часть временного урегулирования ситуации. |
It is therefore critical that efforts be strengthened towards ending impunity and ensuring access to justice, accountability and remedies for cases of such crimes against children. | Ввиду этого чрезвычайно важно наращивать усилия для борьбы с обстановкой безнаказанности и обеспечения доступа к правосудию, для привлечения к ответственности за совершенные преступления и для предоставления пострадавшим средств правовой защиты в случае совершения таких преступлений. |
The water relationships of dry zones are perhaps the most critical for determining the basic life support systems. | Наличие воды в засушливых зонах, вероятно, является наиболее важным фактором для определения основных систем жизнеобеспечения. |
Based on these, a joint issues paper was prepared in accordance with the new mid-term review guidelines as well as supporting notes providing a thorough analysis of critical issues and detailed statistics. | На основе этого и в соответствии с новыми руководящими принципами, касающимися среднесрочного обзора, был подготовлен доклад по общей проблематике, а также сопутствующие записки, в которых содержался глубокий анализ основных вопросов и подробные статистические данные. |
It was imperative for the international community to support the implementation of the Habitat Agenda as it focused on critical aspects of human livelihoods, basic needs and poverty eradication. | Международному сообществу настоятельно необходимо оказывать поддержку выполнению Повестки дня Хабитат, поскольку ее основные усилия направлены на решение важнейших вопросов жизнеобеспечения людей, удовлетворения их основных потребностей и ликвидации бедности. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 articulated policies and measures that those countries and their partners should adopt in seven critical areas and identified gender equality as one of the most important cross-cutting issues. | В Программе действий для наименее развитых стран на 2001 - 2010 годы излагаются принципы и меры, которые должны принять эти страны и их партнеры в семи основных областях, и говорится об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами как об одной из наиболее важных межсекторальных проблем. |
To ensure continued support for its most critical functions during the period of austerity, the Government conducted a prioritization of the development objectives articulated in the South Sudan Development Plan in the context of the Core Functions under Austerity initiative. | Стремясь заручиться непрерывной поддержкой, необходимой для выполнения наиболее важных функций в условиях жесткой экономии, правительство осуществило приоритезацию целей в области развития, сформулированных Плане развития Южного Судана, с учетом инициативы, касающейся основных функций в условиях жесткой экономии. |
The funding of the Joint Integrated Units is a critical issue that needs to be tackled by the Government of National Unity through the establishment of the Joint Defence Board. | Финансирование совместных свободных подразделений представляет собой критически важный вопрос, который должен решаться Правительством национального единства посредством создания совместного совета обороны. |
In that regard, there is a critical nexus of security issues where progress is required if peace is to hold in 2007. | В этой связи следует отметить критически важный клубок вопросов безопасности, по которым необходимо добиться прогресса в целях укрепления мира в 2007 году. |
Such a critical document would have to be completed before the Court could become operational and it was to be hoped that a way would be found to address that issue as soon as possible. | Такой критически важный документ должен быть завершен прежде, чем Суд сможет приступить к работе, и следует надеяться, что удастся изыскать возможность для скорейшего решения этого вопроса. |
The latter, as experience has shown, should not be dependent on voluntary contributions; given the critical nature of this exercise, it would be imperative to put it on a sound financial and organizational footing. | Как показывает опыт, финансирование не должно зависеть от добровольных взносов; учитывая критически важный характер этого мероприятия, было бы крайне необходимо поставить его на солидную финансовую и организационную основу. |
The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. | Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования. |
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. | Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие. |
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
We could call this... the critical moment. | Это, так сказать,... переломный момент. |
At this critical moment in the history of our Organization, we welcome the fact that Member States have agreed that we share a responsibility to protect populations from the most horrific of crimes. | В этот переломный момент в истории нашей Организации мы приветствуем тот факт, что государства-члены согласились с тем, что на нас лежит совместная ответственность за защиту населения от самых ужасных преступлений. |
One such arrangement was the launching in Wellington of a "Friends of Tokelau" entity, bringing together people in the wider New Zealand community who had the necessary knowledge and interest in Tokelau and wished to lend their support at a critical point in Tokelau's development. | Одним из таких примеров стало создание в Веллингтоне организации «Друзья Токелау», объединяющей представителей широкой новозеландской общественности, которые обладают необходимыми знаниями, проявляют интерес к происходящим в Токелау событиям и готовы оказать свою поддержку в этот переломный для развития Токелау момент. |
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. | В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами. |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. | В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |