Once this critical shift of viewpoint has occurred in the person, all of the essential features of obedience follow. | Как только этот критический сдвиг точки зрения происходит, за ним следуют все основные признаки подчинения». |
Also, she wondered if the Women's Department was making a critical analysis of the impact of all development programmes on the status of rural women. | Также она хотела бы знать, проводит ли Департамент по делам женщин критический анализ воздействия всех программ развития на положение женщин в сельских районах. |
The ICP-Vegetation experiments have shown that the current critical level of 3000 ppb.h is regularly exceeded over non-overlapping 28-day periods during the summer months at several European sites. | Результаты экспериментов, проведенных МСП по растительности, показали, что в летние месяцы на ряде европейских участков существующий критический уровень в 3000 частей на млрд. в час регулярно превышается на протяжении не перекрывающих друг друга 28-дневных периодов. |
Let me start by congratulating you on your decision to include an open debate on the critical subject of threats to international peace and security caused by terrorist acts on the Council's work schedule. | Мне также хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное послу Гвинеи гну Мамади Траоре за его искусное руководство Советом в критический период его истории. |
The delegation concluded that, given the critical nature of the Mission (unstable security situation) and the enormous challenges UNAMA faces in medical logistics management and the provision of medical support to Mission staff, the Mission is required to enhance its medical personnel. | Делегация заключила, что, учитывая критический характер Миссии (нестабильность ситуации с безопасностью) и серьезные проблемы, с которыми она сталкивается в части организации медицинского обслуживания персонала, ей следует увеличить штат своих медицинских сотрудников. |
Her delegation commended the Special Rapporteur for the way he had addressed that critical issue in his report. | Делегация Бразилии выражает признательность Специальному докладчику за то, как он рассматривает этот важнейший вопрос в своем докладе. |
The critical question for negotiators designing the international trade regime would not be "How do we maximize trade and market access?" but rather "How do we enable countries to grow out of poverty?" (Rodrik 2001:10). | Важнейший вопрос для участников переговоров, разрабатывающих международный торговый режим, - не "Как нам обеспечить максимальный объем торговли и доступ на рынки?", а "Как мы можем дать странам возможность выйти из нищеты?" (Родриг, 2001 год: 10). |
In addition, it is desirable, especially at this critical moment in the development of the CDM, to have an adequate level of continuity and stability in membership, bearing in mind that high rates of turnover may affect the quick delivery and integrity of the process. | Кроме того, было бы желательно обеспечить, в особенности в данный важнейший момент в процессе развития МЧР, адекватный уровень приемлемости и устойчивости членского состава с учетом того, что высокая степень сменяемости членов может оказать негативное воздействие на оперативное осуществление и целостность процесса. |
(c) Special and sustained priority should be given to establishing measures for the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement, and to attain and sustain parity; | с) Уделять особое и постоянное внимание введению мер по содействию повышению представленности женщин на должностях уровней С-З, С-5 и Д-2, каждый из которых представляет важнейший порог на пути карьерного роста, достичь паритета на этих уровнях и сохранить его; |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is a critical mechanism in international efforts to eradicate disease and poverty. The Global Fund requires solid financial support to enable it to continue contributing effectively to the fight against these three deadly diseases. | Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией представляет собой важнейший механизм координации международных усилий по искоренению бедности и болезней. |
In view of the significant challenges still faced by the continent, the fulfilment of these commitments is critical for Africa's sustainable development. | С учетом значительных трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается континент, выполнение этих обязательств имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития Африки. |
In each case, commitment is critical, from Governments and non-governmental sectors alike. | В каждом случае решающее значение имеют как усилия правительств, так и усилия неправительственного сектора. |
Developing their capacities to be key players in agricultural production is critical for positive sustainable solutions. | Развитие их потенциала как ключевых участниц процесса сельскохозяйственного производства имеет решающее значение для выработки позитивных рациональных решений. |
The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. | Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон. |
I firmly believe that concrete steps to integrate the ethnic Albanian population of the region into the political, economic and social structures of Serbia will be a critical element of the success of the peaceful approach to solving the region's problems. | Я твердо уверен в том, что конкретные шаги, направленные на вовлечение этнического албанского населения региона в политические, экономические и социальные структуры Сербии, будут иметь решающее значение с точки зрения успешного использования мирного подхода к решению проблем региона. |
So, in the future the critical question will be this: "Who decides how genetic advantages are distributed?" | Таким образом, в будущем решающий вопрос будет заключаться в следующем: «Кто решает, как распределяются генетические преимущества?» |
It is therefore our sincere hope that the third and critical round of negotiations scheduled in early October will be conducted in the right spirit and with better understanding. | Поэтому мы искренне надеемся на то, что третий и решающий раунд переговоров, намеченный на начало октября, будет проходить в конструктивном духе и сопровождаться лучшим взаимопониманием. |
UNODC recognizes that partnering is a critical factor in ensuring programme success and sustainability. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности признает, что установление партнерских отношений - это решающий фактор обеспечения успешной реализации и устойчивого осуществления программ. |
It is also fitting for us, as the Conference, to have demonstrated at this critical time - when a negotiating effort lasting decades should finally come to fruition - that we can take decisive action. | Да и нам - как Конференции - пристало бы продемонстрировать в этот решающий момент, когда должны наконец принести свои плоды десятки лет переговоров, что мы в состоянии предпринимать решительные действия. |
The United States was the first State to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which, when it enters into force, will make a critical contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. | Соединенные Штаты были первым государством, подписавшим Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который, вступив в силу, внесет решающий вклад в дело ядерного разоружения и нераспространения. |
Impartial external monitoring of the actions of the groups is critical. | Крайне важно обеспечить независимый внешний контроль за деятельностью таких групп. |
In order to support the effective functioning of an expanded mission, it is critical that the necessary administrative and logistical support services are made available. | В целях содействия эффективному функционированию расширенной миссии крайне важно обеспечить необходимые административное обслуживание и материально-техническую поддержку. |
Furthermore, leadership is critical for effective coordination of the various government sectors, agencies and non-governmental organizations that play a role in setting up social schemes and ensuring coherence with national policies. | Кроме того, руководство крайне важно для действенной координации различных государственных ведомств, учреждений и неправительственных организаций, которые играют роль в создании социальных систем и обеспечении согласованности с государственной политикой. |
It is critical that there be harmonization of the objectives of trade and development policies on the part of our development partners. | Крайне важно согласовывать цели торговой политики и политики в области развития с нашими партнерами по развитию. |
In the Committee's view, it is essential for the Executive Committee to hold the Office accountable on IT matters, especially taking into account the large resources involved and the many critical remarks made in the past by the Board of Auditors and the ACABQ. | По мнению Комитета, крайне важно, чтобы Исполнительный комитет контролировал деятельность Управления в вопросах ИТ, прежде всего принимая во внимание большой объем соответствующих ресурсов и многочисленные критические замечания, высказывавшиеся в прошлом Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
22 The distinction is critical: A need not fulfilled leads to dissatisfaction. | 22 Это различие имеет важнейшее значение: невыполнение потребностей в условиях дефицита влечет за собой неудовлетворенность. |
My Special Representative will also continue to implement his certification mandate, which is critical for enhancing the credibility of the electoral process. | Мой Специальный представитель будет также продолжать выполнять свои удостоверяющие функции, что имеет важнейшее значение для укрепления доверия к избирательному процессу. |
This example suggests that survey ratings must be used with care and that quality assurance in evaluating data collection and screening is critical. | Этот пример показывает, что следует весьма осторожно подходить к использованию результатов обследований и что в деле оценки методов сбора и первичной обработки данных важнейшее значение имеет контроль качества. |
In addition, the Government facilitated the estimation of the costs of priority programmes and projects in the four key sectors - Agriculture and Forestry, Education, Health and Infrastructure - that are critical for poverty reduction. | Кроме того, правительство содействовало подготовке смет расходов по приоритетным программам и проектам в четырех ключевых секторах - сельское хозяйство и лесоводство, образование, здравоохранение и инфраструктура, - которые имеют важнейшее значение для сокращения нищеты. |
This type of registry, which has been used for the various securities settlement systems, has been found necessary where security and speed are critical. | Данный вид реестра, используемый в различных системах расчетов по ценным бумагам, является необходимым, когда важнейшее значение имеют вопросы безопасности и скорости совершения операций. |
We are aware that much of Africa's mineral and other material resources are critical inputs into production processes in developed countries. | Мы знаем о том, что многие виды минеральных и других материальных ресурсов имеют исключительно важное значение для обеспечения бесперебойности производственных процессов в развитых странах. |
Reforming subsidies and incentive schemes will be critical for fair competition among all options | Исключительно важное значение для содействия справедливой конкуренции между всеми технологиями имеет реформирование механизмов субсидирования и стимулирования. |
Indeed, both enhanced regulation and supervision were critical as developing countries moved further into securitization. | Действительно, ужесточение регулирования и надзора приобретает исключительно важное значение по мере продолжения процесса секьюритизации в развивающихся странах. |
International monitoring, which is stipulated in the Comprehensive Peace Agreement as necessary, will be critical for the credibility and acceptance of the referendum outcomes and for subsequent peace. | Международный мониторинг, о необходимости которого говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, будет иметь исключительно важное значение для обеспечения доверия к результатам референдума, их признания и последующей нормализации обстановки. |
In the absence of stronger national ownership, assistance and pressure from the international community - including MINUGUA - became critical in shoring up political will to comply with the agreements. | В условиях недостаточной приверженности осуществлению Мирных соглашений на национальном уровне, помощь и нажим со стороны международного сообщества, включая МИНУГУА, приобрела исключительно важное значение в плане мобилизации политической воли, необходимой для их осуществления. |
This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. | Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания. |
In that environment, responsible decision-making, oversight and visibility concerning critical resources are lacking. | В этих условиях отсутствуют ответственное принятие решений, надзор и осведомленность о наличии критически важных ресурсов. |
Continuing to strengthen health systems through health promotion and primary health care was identified as one of the critical areas to address immediately. | В качестве одной из критически важных областей, требующих срочного внимания, была определена необходимость продолжать укрепление системы здравоохранения посредством охраны здоровья и оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Every year, thousands of schools, hospitals and other critical infrastructure, including roads, transportation routes, electrical and power facilities and communications networks, are damaged or destroyed, thus severely affecting the economy and well-being of communities, cities and countries. | Ежегодно получают повреждения или уничтожаются тысячи школ, больниц и других критически важных объектов инфраструктуры, включая дороги, транспортные коммуникации, электростанции, сети энергоснабжения и связи, что серьезно сказывается на экономике и благополучии общин, городов и стран. |
We decided that it was important to address post-conflict peacebuilding, starting from 1986, in a sequenced manner, beginning with the most urgent and critical elements. | Мы решили, что очень важно осуществлять процесс постконфликтного миростроительства, который начался в 1986 году, последовательным образом - начиная с самых неотложных и критически важных элементов. |
I urge the parties to take a constructive approach so that this critical and sensitive issue can be resolved as soon as possible. | Я настоятельно призываю стороны придерживаться конструктивного подхода, чтобы как можно скорее урегулировать этот острый и болезненный вопрос. |
Others believed that the most critical stage of the civil war in Tajikistan was over and that the situation was relatively stable, but an agreement on a cease-fire remained an important priority. | Другие полагали, что самый острый этап гражданской войны в Таджикистане позади и что ситуация относительно стабильна, однако соглашение о прекращении огня остается важным приоритетом. |
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
There are two regions, however, in which refugee problems have been particularly critical, and to which I would like to draw your attention. | Вместе с тем есть два региона, в которых проблемы беженцев носят особо острый характер и на которое я хотела бы обратить ваше внимание. |
In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер. |
Validate critical business processes and recovery time objectives | Подтвердить задачи в части восстановления ключевых рабочих процессов и соответствующие временные нормативы |
The digest reflects main indicators of the critical gender statistics areas, stipulated in the Beijing Conference Platform for Action. | В сборнике отражаются основные индикаторы ключевых областей гендерной статистики, предусмотренных в рамках платформы действий Пекинской конференции. |
Governments should encourage their law enforcement agencies to develop strong working relationships with the chemical industry within their jurisdiction, ensuring the effective supply of critical intelligence and engaging the support of that critical industry in chemical control. | Правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы налаживать тесные рабочие отношения с предприятиями химической промышленности, действующими на их территории, с тем чтобы иметь эффективный источник важных оперативных данных и опираться на поддержку этих ключевых предприятий в деятельности по контролю над химическими веществами. |
Institutional capacity-building in a number of key areas of public administration, such as finance, justice, infrastructure and economic planning is critical for Timor-Leste to succeed in its nation-building efforts. | Укрепление институционального потенциала в ряде ключевых областей государственного управления, таких, как финансы, право, инфраструктура и экономическое планирование, критически важно для успеха усилий Тимора-Лешти по государственному строительству. |
The Department regularly communicated with the administration of the capital master plan and with focal points in all critical areas on issues concerning the planning, scheduling and implementation of activities during the completion phases of the plan. | На завершающих этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Департамент регулярно согласовывал с Управлением генерального плана и координаторами на всех ключевых участках вопросы, связанные с планированием, составлением графика и проведением мероприятий. |
It is critical that peacekeeping operations be empowered with the resources and political support they need to implement their mandates. | Чрезвычайно важно предоставить в распоряжение операций по поддержанию мира необходимые для выполнения их мандатов ресурсы и политическую поддержку. |
It is critical that all branches of Government enhance collaboration, avoid inflammatory language, and jointly assume responsibility for hard decisions. | Чрезвычайно важно, чтобы все ветви государственной власти развивали сотрудничество, избегали провокационных высказываний и совместно взяли на себя ответственность за принятие непростых решений. |
What is critical, however, is to build on its outcome so that talk can be followed up by action. | При этом чрезвычайно важно продолжить работу по его итогам, чтобы за словами могли последовать реальные действия. |
It is therefore critical that a technically sound decision-making tool that facilitates the implementation of development projects while not compromising environmental sustainability or increasing local vulnerabilities to conflicts or disasters be made available to policymakers. | Поэтому чрезвычайно важно предоставить директивным органам эффективный с технической точки зрения инструмент принятия решений, способствующий осуществлению проектов в области развития и в то же время не угрожающий экологической устойчивости и не приводящий к повышению риска возникновения конфликтов или бедствий в местных общинах. |
I passionately believe that it's the growth of small businesses into larger ones that is critical for Britain's future. | Я страстно верю, что переростание малого бизнеса в большой - это чрезвычайно важно для будущего Британии. |
Mincom's solutions for energy organizations enable all critical assets to be managed in one system. | Решения Mincom для организаций энергетической отрасли позволяют управлять всеми объектами основных производственных фондов из одной системы. |
Alleviation of rural poverty has remained a critical task for developing countries in the region. | Одной из основных задач для развивающихся стран в регионе оставалось облегчение положения нищеты в сельских районах. |
At the request of the Government and following endorsement by country-level stakeholders and the Peacebuilding Commission, the priority plan was revised in August 2008 in order to address critical energy shortfalls in the country. | По просьбе правительства и с одобрения заинтересованных сторон на страновом уровне и Комиссии по миростроительству в августе 2008 года был проведен пересмотр приоритетного плана на предмет устранения основных слабых мест в деятельности на территории страны. |
(b) Recruitment and placement, to ensure that critical civilian capabilities are identified and obtained in a timely manner through rosters of capable and adaptable staff; | Ь) набор и расстановка персонала, что предполагает своевременное определение и удовлетворение основных потребностей в гражданском персонале с помощью реестров квалифицированных кандидатов, способных работать в любых условиях; |
Three critical factors led senior management to the realization that it was not in the best interests of the Agency to continue to manage its human resources using this approach: | Указанные ниже три основных фактора привели высшее руководство к пониманию того, что сохранение прежней системы управления людским ресурсами на основе такого подхода не будет отвечать интересам Управления: |
This critical information gap has significant implications. | Такой критически важный информационный пробел имеет серьезные последствия. |
A robust and comprehensive civil service reform strategy has been instituted as a critical component of the public sector reform. | Перспективная и всеобъемлющая стратегия реформы гражданской службы была инициирована как критически важный компонент реформы государственного сектора. |
As noted by the Secretary-General, critical humanitarian access to civilian populations is often currently "anything but safe, certainly not timely and far from unhindered". | Как было отмечено Генеральным секретарем, в настоящее время критически важный гуманитарный доступ зачастую "вовсе не является безопасным, своевременным и уж ни в коем случае не беспрепятственным"8. |
With the exception of the Kivus and a number of pockets in Orientale province, the Democratic Republic of the Congo is now largely a country at peace and is ready, almost 50 years after its independence, to embark on the next critical reconstruction and rebuilding phase. | За исключением провинций Киву и отдельных районов Восточной провинции Демократическая Республика Конго сегодня в значительной мере представляет собой страну, которая живет в мире и готова почти через 50 лет после завоевания независимости начать следующий критически важный этап восстановления и перестройки. |
With cameras in every cell phone and photo-editing software on every computer - not to mention the prevalence of social media - the information contest has become a critical aspect of modern warfare, exemplified in the current wars in Syria and Ukraine. | Фотокамеры в мобильных телефонах и программы редактирования фотоизображений в компьютерах, вкупе с популярными социальными сетями, превратили информационный контекст в критически важный аспект современной войны, что ярко видно на примерах нынешних войн в Сирии и Украине. |
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
I don't want anybody folding on the Bridge at a critical moment. | Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент. |
You also have a critical question now, and | У вас также есть критичный вопрос. |
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. | В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства. |
And you're so critical. | И ты такой критичный. |
The International Conference on Financing for Development was held at a critical moment in the history of international development assistance. | Международная конференция по финансированию развития состоялась в переломный момент истории международной помощи развитию. |
I think we've reached a critical point in the history of the Met. | Я думаю, переломный момент в истории столичной полиции наступил. |
If there are problems at this critical moment, your career will be ruined, and your Whole life too. | Если есть проблемы в такой переломный момент, то твоя карьера будет разрушена, и твоя жизнь тоже. |
The massacre was committed at a critical moment in the peace processes in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi and threatened to scuttle both. | Расправа была учинена в переломный момент мирного процесса в Демократической Республике Конго и Бурунди и поставила под угрозу успехи, достигнутые в обеих странах. |
This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. | КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ. |