Together with John Earman, he has undertaken a thorough critical review of the paradigm of cosmic inflation. | Вместе с Джоном Эрманом он осуществил тщательный критический обзор парадигмы космической инфляции. |
We conclude with a critical examination of the place of civil society in this discussion. | В заключение доклада мы приводим критический анализ роли гражданского общества в этой дискуссии. |
It would be useful, at any rate, to undertake a critical review of the activities of the regional economic commissions before transferring resources to them. | По крайней мере было бы полезно осуществить критический обзор мероприятий региональных экономических комиссий до передачи им ресурсов. |
I thank your predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the leadership he displayed at a particularly critical moment for the Organization. | Я благодарю Вашего предшественника г-на Хан Сын Су за организаторские способности, которые он продемонстрировал в критический для этой Организации период. |
The site's critical consensus reads, "'My Struggle IV' ends the season - and possibly the series - on a sour note void of actor chemistry, a gratifying conclusion, or any kind of fitting farewell to The X-Files' leading lady." | Критический консенсус сайта гласит: «Моя «Борьба IV» завершает сезон - и, возможно, весь сериал, - на горькой ноте при отсутствии актёрской химии, удовлетворительной концовки или прощания с ведущей леди X-Files». |
The selection of implementing partners is a critical process in finding capable parties to deliver relevant programme activities. | Отбор партнеров-исполнителей представляет собой важнейший процесс, заключающийся в изыскании субъектов, способных осуществлять соответствующую деятельность по программам. |
The third, and ultimately most critical stage of communications relates to conveying warnings and information to the public and local communities. | Третий и, в конечном счете, важнейший уровень связи - это передача предупреждений и информации населению и местным общинам. |
The Security Council needs to address the critical issue of the early consideration of peacebuilding activities right from the peacemaking and peacekeeping stages. | Совету Безопасности следует рассмотреть важнейший вопрос о принятии мер по миростроительству на самых ранних этапах, начиная с этапов миротворчества и поддержания мира. |
The research paper by WAFUNIF's President was entitled "Addressing the reverse transfer of technology: A critical strategic aspect of the problematique of international migration and sustainable and shared development"; | Исследование, представленное президентом ВАФУНИФ, называлось: "К проблеме обратной передачи технологий: важнейший стратегический аспект проблематики международной миграции и устойчивого совместного развития"; |
This is a critical lesson for our work today in countries like the Central African Republic, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo or the Republic of Congo, to name a few. | Это важнейший урок с точки зрения предпринимаемых нами сегодня усилий в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Руанда, Демократическая Республика Конго или Республика Конго и других. |
The issue of adequate external financial resources for the implementation of NEPAD is a critical one. | Проблема адекватных внешних финансовых ресурсов для осуществления НЕПАД имеет решающее значение. |
The reform of the legal aid system was critical for the sound management of the Tribunals. | Реформа системы юридической помощи имеет решающее значение для умелого управления Трибуналами. |
With its imminent closure, the Tribunal may experience a high attrition of key staff members that are critical for the completion of the remaining work of the archives project. | В связи с предстоящим вскоре закрытием Трибунала из него может наблюдаться интенсивный отток ключевых сотрудников, работа которых имеет решающее значение для завершения работы, которую остается выполнить в рамках проекта архивации. |
In addition to providing new opportunities to strengthen support to programme countries on a range of critical issues, developing such partnerships has been crucial in a context of continued uncertainty over the availability of sustained levels of core resources. | Помимо предоставления новых возможностей для усиления поддержки участвующих в программах стран в решении различных важнейших проблем, создание таких партнерств имело решающее значение в контексте сохраняющейся неопределенности относительно устойчивого наличия основных финансовых ресурсов. |
Government efforts and United Nations assistance have been critical in meeting immediate emergency needs, mitigating the effects of the two-year drought, strengthening sustainable improvement in food security and improving access to primary health care and other basic social services. | Усилия правительства и помощь Организации Объединенных Наций имели решающее значение для удовлетворения потребностей в чрезвычайной помощи и смягчении последствий двухлетней засухи, укрепления процесса устойчивого улучшения продовольственной безопасности и улучшения доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и другим базовым услугам. |
We now find ourselves at a critical phase in the peacemaking efforts. | Мы считаем, что сейчас наступил решающий этап в осуществлении миротворческих усилий. |
The parties have now made a critical - perhaps the most significant - step in the implementation of the Bougainville Peace Agreement. | Сейчас стороны предприняли решающий, - возможно, наиболее значимый - шаг в деле выполнения Бугенвильского мирного соглашения. |
At this critical point in their ogre decided to talk to the little girl. | В этот решающий момент... детектив решил заговорить с маленькой девочкой. |
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. | Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории. |
The critical point is that with or without a signature, information within the electronic record may well suffice to provide the facts resulting in attribution of an electronic record to a particular party." | Решающий момент заключается в том, что с подписью или без таковой информация, содержащаяся в электронной записи, может быть вполне достаточной для установления фактов, приводящих к атрибуции электронной записи какой-либо конкретной стороне". |
It is critical that the Monterrey targets be met. | Поэтому крайне важно выполнить целевые показатели, определенные в Монтеррейском консенсусе. |
It is therefore critical that the respective D-2 and D-1 levels for these posts be approved. | Таким образом, крайне важно утвердить для этих должностей соответственно классы Д2 и Д1. |
While deepening science, technology and innovation infrastructure is critical, having appropriate technological applications and engineering that can help drive sectors such as manufacturing, health, agriculture and natural resource management is also pivotal. | В то время как крайне важно далее развивать инфраструктуру науки, техники и инноваций, ключевое значение имеет также наличие соответствующих возможностей применения технологий и технических разработок, которые могут стимулировать рост в таких секторах, как обрабатывающая промышленность, здравоохранение, сельское хозяйство и управление природными ресурсами. |
In rebuilding societies it is imperative that women are involved at every level and that the interests of women are taken into account at this critical stage of development. | При восстановлении обществ крайне важно, чтобы женщины участвовали в этом процессе на всех уровнях и чтобы учитывались интересы женщин на этом критически важном этапе развития. |
It was therefore imperative that the comity of nations should continue the process of review and revitalization to enable the United Nations to adapt to the evolving realities of international life and to strengthen its role as the focal point for efforts to address critical contemporary issues. | В этой связи крайне важно, чтобы сообщество наций продолжало процесс критического анализа деятельности Организации Объединенных Наций и ее активизации, с тем чтобы Организация могла идти в ногу с эволюцией международных отношений и лучше координировать деятельность по решению насущных проблем современности. |
Success in those key areas was critical for Tokelau's continued viability as a community and a prerequisite to its further political evolution. | Достижение прогресса в этих ключевых областях имеет важнейшее значение для сохранения жизнеспособности Токелау как общины и является одним из необходимых условий ее дальнейшего политического развития. |
22 The distinction is critical: A need not fulfilled leads to dissatisfaction. | 22 Это различие имеет важнейшее значение: невыполнение потребностей в условиях дефицита влечет за собой неудовлетворенность. |
Well-functioning health systems are critical for addressing the specific health needs of women and girls. | Эффективно функционирующая система здравоохранения имеет важнейшее значение для удовлетворения конкретных потребностей женщин и девочек в медицинской помощи. |
This level of support at the country level will be critical for the effective planning and management of transition activities but is not yet capable of being realized. | Такой уровень поддержки на страновом уровне будет иметь важнейшее значение для эффективного планирования и управления деятельностью в переходный период, однако добиться этого пока не удалось. |
The political will of those who will compete in the elections to not exploit the ethnic or regional tensions for electoral gains will also be critical. | Важнейшее значение будет иметь также проявление кандидатами на выборах политической воли для того, чтобы не использовать этническую или региональную напряженность в интересах своих избирательных кампаний. |
Peace and security were of critical concern for the International during this period. | В течение рассматриваемого периода исключительно важное значение Интернационал придавал вопросам мира и безопасности. |
As the world changes faster, the need for international cooperation - in industrial development and beyond - becomes all the more critical. | По мере ускорения процесса изменений в мире международное сотрудничество - в области промышленного развития и других областях - приобретает исключительно важное значение. |
Improvements in the type and style of reporting and accountability are critical if the participation of new constituencies in future emergencies is to be maintained. | Усовершенствование видов и формата представления информации и отчетности имеет исключительно важное значение для сохранения участия новых субъектов в ликвидации последствий будущих чрезвычайных ситуаций. |
The programme helps increase the capacity of the Mission, especially in areas where knowledge of the local culture and tribal diversity is critical. | Программа содействует наращиванию потенциала Миссии, особенно в тех областях, в которых знание местной культуры и разнообразия племен имеет исключительно важное значение. |
Human resources are a critical success factor, without whose contribution the prerequisite for success, namely, the timely, effective and efficient delivery of support, cannot be achieved. | Исключительно важное значение при этом имеют людские ресурсы, служащие определенной предпосылкой для успешного осуществления этой деятельности, без которых невозможно добиться своевременного, действенного и эффективного оказания поддержки. |
So we have to be disciplined and focus on things that are critical. | И потому надо проявить должную дисциплину и концентрировать усилия только на критически важных вещах. |
If we fail to meet our responsibilities, the credibility of the Council and its ability to deal with all the critical challenges we face will suffer. | Если мы не выполним наших обязанностей, то пострадают авторитет Совета и его способность к решению любых критически важных проблем. |
Note: Posts have been realigned for 2014 - 2015 to ensure alignment of resources with the activities in the work programme and to realize critical and emerging programme priorities and needs. | Примечание: штатное расписание на 2014 - 2015 годы было скорректировано для обеспечения привязки ресурсов к деятельности, предусмотренной программой работы, и для реализации критически важных и являющихся новыми программных приоритетов и удовлетворения связанных с ними потребностей. |
While good progress has been made in education, employment and demining, the Bosnia and Herzegovina authorities have failed to deliver in the critical sectors of housing and public security. | Хотя был достигнут существенный прогресс в сферах образования, занятости и разминирования, власти Боснии и Герцеговины не смогли достичь поставленных целей в критически важных секторах жилищного хозяйства и общественной безопасности. |
I concluded by announcing my intention to convene a high-level panel of eminent persons to provide me with a shared, comprehensive view about the way forward on the critical issues. | В завершение я объявил о намерении созвать группу высокого уровня в составе видных деятелей, которая представила бы мне общее, всеобъемлющее мнение относительно перспектив решения этих критически важных вопросов. |
We stopped evolving at a critical point. | В острый момент мы перестали эволюционировать. |
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. | В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику. |
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
Accessibility for persons with disabilities in situations of risk, including armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, as well as in disaster preparedness and emergency response, is also of urgent and critical concern. | Другой острый и актуальный вопрос связан с доступностью среды для инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия, а также в рамках мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
Refresher training in critical skill areas is also scheduled. | Предполагается и создание курсов повышения квалификации для сотрудников на ключевых постах. |
For the elections to be free and fair, it is essential that these non-governmental organizations play a critical and central role in the electoral process. | Для того чтобы такие выборы были свободными и справедливыми, важно сделать так, чтобы эти неправительственные организации играли одну из ключевых и центральных ролей в процессе выборов. |
It must be stressed that an effective monitoring, reporting and compliance regime depends largely on the collaboration of a number of critical stakeholders, particularly Member States, United Nations system partners, non-governmental organizations and local civil society. | Необходимо подчеркнуть, что эффективность режима наблюдения, отчетности и соблюдения в значительной степени зависит от сотрудничества ряда ключевых заинтересованных сторон, особенно государств-членов, партнеров системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местного гражданского общества. |
The Fund also managed to catalyse additional donor funds to fill critical gaps and, more importantly, support United Nations efforts to unblock a political stalemate that had triggered violence owing to delayed elections. | Кроме того, благодаря усилиям Фонда доноры выделили дополнительные средства для решения ключевых задач и, самое важное, выделили средства для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по разблокированию сложной политической ситуации, вызвавшей обострение насилия из-за переноса сроков проведения выборов. |
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. | Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты. |
Thus it is critical that DDR programmes have a solid and completely financed reintegration component. | Таким образом, чрезвычайно важно, чтобы программы РДР содержали прочный и полностью финансируемый компонент реинтеграции. |
This is critical in the effort to avoid a relapse into conflict and civil instability. | Это чрезвычайно важно для успеха усилий, направленных на то, чтобы не допустить возвращения к конфликту и гражданской нестабильности. |
It is therefore critical that national machineries for gender equality have at their disposal the resources, capacities and skills necessary to effectively discharge their mandates. | В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы в распоряжении национальных механизмов по вопросам гендерного равенства были ресурсы, средства и навыки, необходимые для эффективного выполнения их мандатов. |
A simple and dynamic system of appointments that gave priority to the appointment of staff subject to mobility, and the provision of adequate training and induction programmes before staff members moved to a new position, were critical. | В этой связи чрезвычайно важно создать простую и эффективную систему найма, в соответствии с которой при найме сотрудников первоочередное внимание будет уделяться их мобильности и организации для сотрудников надлежащей профессиональной подготовки и ознакомительных программ до вступления в новую должность. |
The value of identifying commonalities among the treaties was highlighted, but it was noted that a focus on children was critical, and child-specific elements of the general information requested in the core document should not be lost. | Была подчеркнута необходимость выявления общих для договоров черт и в то же время было отмечено, что чрезвычайно важно, чтобы в центре внимания находились интересы детей, и что не следует упускать из поля зрения относящиеся к детям элементы общей информации, запрашиваемой в основном документе. |
He urged States parties to support that important initiative by taking into account the critical areas of concern when submitting reports to the Committee. | Он настоятельно призывает государства-участники поддержать эту важную инициативу посредством учета основных вопросов, вызывающих озабоченность, при представлении докладов Комитету. |
A critical challenge would be the generation of key capabilities, enablers, force multipliers and modern technologies to be fully operational in a country characterized by poor road networks and infrastructure. | Одна из важнейших задач будет заключаться в формировании основных, приданных и вспомогательных подразделений, оснащенных современной техникой, и обеспечении их боеготовности в стране с неразвитой дорожной сетью и слабой инфраструктурой. |
It has been, for an extended period, one of the prime critical zones in international relations, and the United Nations has been attempting to settle peacefully the disputes in the region since the inception of the Organization. | На протяжении длительного периода времени Ближний Восток является одним из основных критических регионов в международных отношениях, и Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования предпринимает усилия для мирного разрешения споров в этом регионе. |
(b) Programme priorities and partnerships: summarizing the programme components, outcomes and strategies that will address the critical issues identified in the programme rationale and situation analysis; | Ь) программные приоритеты и партнерства: краткое изложение компонентов, результатов и стратегий программы, направленных на решение основных проблем, определенных в обосновании необходимости программы и анализе процесса развития; |
Mainstreaming of the concerns of children affected by armed conflict within key United Nations entities and in system-wide activities is a critical element in the institution of the "era of application" for the protection of war-affected children and ultimately the safeguarding and improvement of their lives. | Учет интересов затрагиваемых вооруженными конфликтами детей в деятельности основных подразделений Организации Объединенных Наций и общесистемной деятельности является крайне важным элементом в процессе перехода к «этапу практических мер» в целях защиты затрагиваемых вооруженными конфликтами детей и в конечном итоге сохранения и улучшения качества их жизни. |
As indicated in the report, East Timor is in a critical, final stage in the transitional period. | Как указывается в докладе, Восточный Тимор переживает критически важный заключительный этап переходного периода. |
Natural capital is a special type of resource because it is a critical capital stock. | Природный капитал представляет собой особый вид ресурсов, поскольку это критически важный вид капитала. |
At this critical time in the decolonization process, the Special Committee needs all the cooperation necessary to fulfil its mandate, and the high priority which the General Assembly has historically accorded to decolonization needs to be sustained now more than ever. | В этот критически важный период в процессе деколонизации Специальный комитет нуждается в оказании всевозможного содействия для выполнения им своего мандата, а приоритетное внимание, исторически уделяемое Генеральной Ассамблеей потребностям деколонизации, должно быть подтверждено сегодня больше, чем когда-либо ранее. |
The second GCF is a critical tool in the transformation of UNDP into a globally networked policy-advice organization focused on global poverty reduction and sustainable human development. | З. Вторые рамки глобального сотрудничества представляют собой критически важный инструмент преобразования ПРООН в располагающую глобальной сетью организацию по оказанию консультативной помощи в вопросах разработки политики, в первую очередь в области смягчения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала в мировом масштабе. |
Advantages that my generation took for granted - a good education, basic health care and abundant job opportunities - were simply not available for many of our youth during a critical period in their lives. | Преимущества, которые мое поколение воспринимало как само собой разумеющееся, - хорошее образование, основные медицинские услуги и достаточное количество рабочих мест - просто не были доступны большинству представителей нашей молодежи в критически важный период их жизни. |
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. | В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
And you're so critical. | И ты такой критичный. |
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" | У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?" |
I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation. | Я понимаю, вы очень расстроены. но это переломный момент в расследовании. |
The International Conference on Financing for Development was held at a critical moment in the history of international development assistance. | Международная конференция по финансированию развития состоялась в переломный момент истории международной помощи развитию. |
We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. | Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. | Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации. |
Truss, this is a critical window. | Трасс, это переломный момент. |