| In the meantime, a new concentration-based critical level has been derived for application to communities dominated by perennials. | Тем временем был определен новый критический уровень, основывающийся на концентрациях, с целью его применения в отношении сообществ, в которых доминирующее положение занимают многолетние растения. |
| Welcoming the decision by the World Health Organization to conduct a critical review of ketamine, | приветствуя решение Всемирной организации здравоохранения провести критический обзор кетамина, |
| Furthermore, the critical level for yield reduction did not protect against ozone injury, a response which, in clover at least, occurs at lower AOT40 values than the biomass response. | Кроме того, критический уровень для сокращения урожайности не обеспечивает защиты от вызываемых озоном повреждений, поскольку такая реакция, по меньшей мере у клевера, отмечается при более низких значениях AOT40, чем реакция биомассы. |
| The European Union welcomed the streamlining process initiated in the Economic Commission for Africa (ECA), and hoped that the process would include a critical examination of the duration and frequency of meetings, including those of the Commission itself. | З. Европейский союз приветствует процесс рационализации, осуществляемый в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), и надеется, что он будет включать критический анализ продолжительности и периодичности заседаний, в том числе заседаний самой Комиссии. |
| I taught her good taste... gave her a critical eye and... now she's in the pyramidal cubit! | Я привил ей хороший вкус, пытался развить в ней критический ум. |
| It was a critical time for peace consolidation in Sierra Leone. | Это - важнейший период для упрочения мира в Сьерра-Леоне. |
| The critical issue of financing for the implementation of the Peace Accord referred to in paragraph 8 has not been resolved. | Важнейший вопрос о предоставлении финансовых средств для осуществления мирного соглашения, о чем говорилось в пункте 8, до сих пор не решен. |
| Development financing was critical if underdevelopment and food insecurity in the developing world were to be addressed. | Вопрос финансирования развития это важнейший вопрос, от которого зависит решение проблем недостаточного развития и продовольственного дефицита в развивающихся странах. |
| Part of this critical review would include examining the analytical uses of ISIC and improving the existing ISIC, through activities such as those stated in annex paragraph 11 above. | Указанный важнейший пересмотр будет включать исследование использования МСОК в аналитических целях и совершенствование существующей МСОК на основе принятия мер, подобных тем, которые перечислены в пункте 11 приложения, выше. |
| The critical question on HIV/AIDS and all the other issues is: Where do we go from here? | Важнейший вопрос, касающийся ВИЧ/СПИДа и всех других проблем, стоит следующим образом: в каком направлении мы будем двигаться? |
| The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical for implementing IPSAS. | Ведение точного полного и целостного реестра активов будет иметь решающее значение для внедрения МСУГС. |
| The reform of the legal aid system was critical for the sound management of the Tribunals. | Реформа системы юридической помощи имеет решающее значение для умелого управления Трибуналами. |
| Such actions are critical if UNDP interventions are to be sustainable in the long term. | Такие меры имеют решающее значение для обеспечения постоянства деятельности ПРООН в долгосрочной перспективе. |
| While the promulgation of work/life policies is critical, it is also essential to promote a work culture that is supportive of such policies and facilitates the implementation of related measures. | Хотя принятие принципов организации труда и быта имеет решающее значение, весьма важно также содействовать возникновению такой культуры на рабочем месте, какая поддерживала бы такого рода принципы и способствовала бы осуществлению связанных с этим мер. |
| The Secretary-General of UNCTAD replied by saying that targeted investment policies, addressing a wide range of issues, including specific needs in the national education system, were critical in preparing the ground for R&D investments. | В ответ на это Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что целенаправленная инвестиционная политика, охватывающая широкий круг вопросов, включая конкретные потребности национальной системы образования, имеет решающее значение для подготовки условий, благоприятствующих размещению инвестиций в НИОКР. |
| The donor conference will muster support for Haiti during the critical transition period. | Конференция доноров обеспечит поддержку Гаити в решающий переходный период. |
| The Department's political and electoral experts had made critical contributions to averting a larger tragedy. | Работающие в Департаменте эксперты по политическим вопросам и вопросам проведения выборов внесли решающий вклад в предупреждение масштабной трагедии. |
| Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. | Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности. |
| So, in the future the critical question will be this: "Who decides how genetic advantages are distributed?" | Таким образом, в будущем решающий вопрос будет заключаться в следующем: «Кто решает, как распределяются генетические преимущества?» |
| This annual ministerial review comes at a critical time for mobilizing substantial increases in political and financial commitments to achieving the Millennium Development Goals and to addressing the unacceptably high global rates of maternal, newborn and child mortality and morbidity. | Настоящий ежегодный обзор на уровне министров осуществляется в решающий момент для мобилизации усилий в интересах принятия политических и финансовых обязательств по достижению Целей развития тысячелетия и осуществления мер по снижению недопустимо высоких глобальных коэффициентов материнской и детской смертности и заболеваемости. |
| This is critical for UNDP engagement in global policy and knowledge networks. | Это крайне важно для участия ПРООН в глобальной политике и информационных сетях. |
| It is critical for countries to implement fully and expeditiously the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, and also related climate-change agreements, policies and partnerships. | Крайне важно, чтобы страны в полной мере и оперативно осуществляли положения Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней, а также соответствующих связанных с изменением климата соглашений, политики и партнерских договоренностей. |
| It is critical that there be harmonization of the objectives of trade and development policies on the part of our development partners. | Крайне важно согласовывать цели торговой политики и политики в области развития с нашими партнерами по развитию. |
| Given the project's financial situation, it was critical that the Secretary-General ensure translation into action of his initiative to have individual departments absorb the indirect costs of implementing Umoja within their existing budgets. | Учитывая финансовую ситуацию проекта, крайне важно, чтобы Генеральный секретарь обеспечил претворение в жизнь его инициативы относительно того, чтобы отдельные департаменты покрывали косвенные расходы на внедрение проекта «Умоджа» в рамках их бюджетов. |
| Continued, determined engagement by the Haitian authorities, together with enhanced support by the international community, will be critical in the coming months to recover ground that has been lost, while securing and building on the gains that have been made. | Для того чтобы в предстоящие месяцы можно было наверстать упущенное и закрепить и упрочить достигнутые успехи, крайне важно, чтобы гаитянские власти непрерывно предпринимали в этом направлении самоотверженные усилия, пользуясь расширяющейся поддержкой со стороны международного сообщества. |
| The flexibility and cooperation of international partners are critical in ensuring sustainable peace and economic development. | Гибкость и сотрудничество международных партнеров имеют важнейшее значение для обеспечения прочного мира и устойчивого экономического развития. |
| The funding and the management of third parties is a critical for delivering quality services. | Финансирование и управление деятельностью третьих сторон имеет важнейшее значение для оказания качественных услуг. |
| With such heavy reliance placed on e-mail services, the system's availability, reliability and timeliness have become critical. | С учетом такого значительного спроса на услуги системы электронной почты важнейшее значение приобрели такие факторы, как доступ к системе, ее надежность и своевременность передачи информации. |
| The entry of data into the system is critical and needs to be accurate to best serve the requirements of access and retrieval of the judicial documents. | Ввод данных в систему имеет важнейшее значение и должен быть точным в целях максимального удовлетворения потребностей в доступе к судебным документам и их поиске. |
| Weather balloon measurements are normally limited to heights below about 30 km. Balloon measurements are critical for exploring the three-dimensional structure of the atmospheric circulation, but they have obvious limitations in terms of geographical coverage. | Измерения с помощью шаров-зондов имеют важнейшее значение для исследования трехмерной структуры атмосферной циркуляции, однако они, несомненно, являются ограниченными с точки зрения географического охвата. |
| as well as efforts to reform the critical judiciary and correctional systems, | а также продолжать усилия по реформированию судебной и пенитенциарной систем, имеющих исключительно важное значение, |
| The involvement of the private sector in public early-stage financing initiatives is critical, not just as a way to increase the resources available but also to ensure that appropriate professional expertise can be relied upon on the management of public schemes. | Вовлечение частного сектора в государственные инициативы по финансированию предприятий на раннем этапе имеет исключительно важное значение не только в качестве способа увеличения имеющихся ресурсов, но и с точки зрения обеспечения надлежащего профессионального опыта, на который можно опираться при управлении государственными схемами. |
| One delegation considered that developing a transport system in Asia and the Pacific was critical not only to markets but also for the expansion of trade in, and economic and social development of the region. | Одна из делегаций заявила, что развитие транспортной системы в Азии и Тихом океане имеет исключительно важное значение не только для рынков, но и для расширения торговли в регионе и его экономического и социального развития. |
| The work of the Rwanda Tribunal was critical in supporting the efforts of the Rwandan Government to bring the perpetrators of genocide to justice, combat impunity and promote reconciliation and healing in Rwanda. | Работа Трибунала по Руанде имеет исключительно важное значение в процессе поддержки усилий, предпринимаемых правительством Руанды для предания суду лиц, ответственных за акты геноцида, и борьбы с безнаказанностью и содействия примирению и умиротворению в Руанде. |
| The draft protocol on the zone and the draft project on the fund are also linked to the critical draft projects on border security management in the peace and security cluster. | Проект протокола о создании такой зоны и вариант проекта о создании фонда также связаны с имеющими исключительно важное значение вариантами проектов по обеспечению безопасности границ в рамках блока вопросов, касающихся мира и безопасности. |
| We're facing panic, riots, the closing of critical infrastructure - | Мы можем столкнуться с паникой, бунтами, закрытием критически важных инфраструктур... |
| We recognize the critical interlinkages between population and sustained economic growth and sustainable development and their central importance in addressing development challenges and priorities, particularly in improving the quality of life of all people without distinction of any kind. | Мы признаем наличие критически важных взаимосвязей между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием и их центральную роль в решении проблем и первостепенных задач в области развития, особенно в сфере повышения качества жизни всех людей без каких бы то ни было различий. |
| Although it would be almost invidious to single out particular recommendations from the report - all of which, as I indicated earlier, we endorse - there a number of critical issues that we hope will be emphasized in the outcome of this meeting. | Хотя было бы, наверное, неправильно выделять в докладе какие-то конкретные рекомендации, - все из которых, как я уже говорил, мы одобряем, - в результате этого заседания, как мы надеемся, будет особо отмечен ряд критически важных вопросов. |
| The Advisory Committee notes that timely recruitment of staff and subject matter experts represents a critical requirement for the delivery of the project within the approved budget and the timeline of the revised implementation approach (see para. 28 above). | Консультативный комитет отмечает, что своевременный набор персонала и профильных экспертов является одним из критически важных условий осуществления проекта в рамках утвержденного бюджета и в соответствии с графиком пересмотренного подхода к осуществлению проекта (см. пункт 28 выше). |
| In collaboration with the Information and Communication Technology Service at the United Nations Office at Geneva, UNCTAD is currently contemplating a disaster recovery/ business continuity plan for its major critical system, e-mail. | В сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве ЮНКТАД в настоящее время разрабатывает план аварийного восстановления своих критически важных систем. |
| We stopped evolving at a critical point. | В острый момент мы перестали эволюционировать. |
| To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
| However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
| In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер. |
| The Associate Administrator of UNDP, addressing the GEF Council on this agenda item in December 2001, emphasized the critical nature of the problem, especially in Africa, and the urgent need for amendment of the GEF Instrument to facilitate this targeted assistance. | Помощник Администратора ПРООН, выступая в Совете ГЭФ по этому пункту повестки дня в декабре 2001 года, подчеркнул исключительно острый характер этой проблемы, особенно в Африке, и настоятельную необходимость внесения поправок в Инструмент ГЭФ для содействия такой целенаправленной помощи. |
| The speakers underscored the importance of involving key stakeholders as one of the critical success factors in conducting a country assessment. | Ораторы подчеркнули важность привлечения ключевых заинтересованных сторон как одного из важнейших факторов успеха проведения страновой оценки. |
| Forests, wooded lands and trees in environmentally critical areas have a number of key characteristics which complicate their proper assessment and monitoring. | Леса, лесные массивы и деревья в важнейших с экологической точки зрения районах обладают рядом ключевых особенностей, которые осложняют их надлежащую оценку и мониторинг. |
| These adverse factors may combine to affect vital human development processes, including brain development, in the most critical formative years. | Эти негативные факторы могут в своей совокупности повлиять на важнейшие процессы развития человека, в том числе его умственное развитие, на самых ключевых стадиях его становления. |
| In ONUB, six critical posts had remained vacant since the Mission's inception in 2004 and had not yet been filled as of June 2005. | В ОНЮБ шесть ключевых должностей оставались вакантными с даты создания Миссии в 2004 году, и по состоянию на июнь 2005 года они оставались незаполненными. |
| The four core areas based on the 12 critical areas of concern of the BPA, tally with CEDAW major areas of concern. | Выбор данных четырех ключевых направлений был сделан на основании тех 12 проблем, которые в Пекинской платформе действий определялись как вызывающие наибольшую обеспокоенность. |
| Greater engagement in regional knowledge and experience will be critical. | Чрезвычайно важно расширить доступ к знаниям и опыту, накопленным в регионе. |
| In this context, it is critical that predictability and confidence, where feasible, be reinforced. | В этих условиях чрезвычайно важно усилить там, где это возможно, элемент предсказуемости и уверенность в завтрашнем дне. |
| With the growing complexity and challenges of globalization, it is critical that the United Nations address this phenomenon anew. | С учетом роста сложности процесса глобализации и числа связанных с нею проблем Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно переосмыслить это явление. |
| It is critical that the United Nations pursue this objective without appearing to instigate unproductive controversy about the long-established assignment of roles and responsibilities among international organizations and institutions. | Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций преследовала эту цель, не создавая при этом впечатление, будто она порождает никому не нужные дискуссии в отношении давно определенного распределения ролей и обязанностей между международными организациями и учреждениями. |
| Accordingly, as it is critical that the Secretariat provide a senior level interlocutor who can credibly represent Headquarters and the field with UN-Women at the highest level and coordinate Secretariat-wide initiatives to achieve gender equality. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Секретариат назначил контактное лицо высокого уровня, которое достойно представляло бы Центральные учреждения и подразделения на местах в структуре «ООН-женщины» и координировало бы осуществление в масштабах всего Секретариата инициатив по достижению гендерного равенства. |
| Lack of access to health service remains a critical issue for indigenous peoples in both developing and developed Member States. | Плохое медицинское обслуживание остается одной из основных проблем коренных народов как в развивающихся, так и в развитых государствах-членах. |
| The 12 critical areas of concern identified in the Beijing Platform for Action clearly remained cause for concern. | Таким образом, положение в 12 основных сферах, определенных в Пекинской платформе действий, по-прежнему вызывает беспокойство. |
| 31.17 The resources requested would provide for the continuing critical maintenance activities at Headquarters. | 31.17 Испрашиваемые средства предназначены для финансирования продолжения основных ремонтно-технических работ в Центральных учреждениях. |
| The recommendations highlight critical practical measures in moving the process forward, articulate common agreement on priorities of key stakeholders and aim to foster more effective coordination among them. | В рекомендациях изложены важнейшие практические меры для дальнейшего продвижения в этом процессе, сформулированы общие согласованные позиции основных заинтересованных сторон по приоритетным вопросам и преследуется цель способствовать более эффективной координации между этими сторонами. |
| (a) Analyse and map out existing knowledge and practices and identify critical gaps in the area of ex-ante drought management in conflict-affected countries; | а) анализ и систематизацию существующих знаний и опыта и выявление основных пробелов в области предупреждения засухи в затронутых конфликтом странах; |
| Beyond doubt the environment is a critical element of the United Nations development agenda. | Несомненно, окружающая среда - критически важный элемент программы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| We cannot afford to fail at this critical period, since the consequences would be graver still. | Мы не можем допустить его подрыва в этот критически важный период, так как последствия этого будут еще более серьезными. |
| The intention is to switch on and amplify the theme in order to address the critical issue of the needs of persons with disabilities in potential disaster scenarios. | Цель заключается в переключении на эту тематику и ее усилении, с тем чтобы решить критически важный вопрос об удовлетворении потребностей инвалидов в рамках различных сценариев потенциальных бедствий. |
| This would lay a more solid foundation for United Nations support for the peace process at a critical time when Guatemalan society must address the second phase of implementation of the peace agreements. | Это обеспечит более прочную основу для поддержки Организацией Объединенных Наций мирного процесса в критически важный период, когда гватемальское общество должно приступить ко второму этапу осуществления мирных соглашений. |
| The modernization of the Security Council is a critical issue of our time and a challenge to which the international community must rise. | Обновление Совета Безопасности - критически важный вопрос нашего времени, и международное сообщество должно с достоинством встретить этот вызов. |
| The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
| The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
| In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. | В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства. |
| Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
| And you're so critical. | И ты такой критичный. |
| This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. | КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ. |
| I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. | Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории. |
| She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. | Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации. |
| For the first time in the history of the High Level Forum, a civil society representative took part in the actual negotiating process, marking a critical turning point in development cooperation. | Впервые в истории Форума высокого уровня непосредственно в переговорном процессе принял участие представитель гражданского общества, обозначив тем самым переломный момент в сотрудничестве в области развития. |
| Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. | В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |