Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
It seems to us indeed that you are occupying this post at a critical time for the Conference and for disarmament issues. Нам поистине представляется, что вы занимаете этот пост в критический момент для Конференции и для разоруженческой проблематики.
The site's critical consensus states, "Two and a half hours of explosions and witless banter." Критический консенсус гласит: «два с половиной часа взрывов и плоского юмора».
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) is a large and complex multidimensional operation that is entering a critical phase, where it will play a key role in supporting implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) представляет собой крупную комплексную многоаспектную операцию, которая вступает в критический этап своей деятельности, в ходе которого она будет играть важную роль в оказании поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
The website's critical consensus reads, "Bold, intelligent, and visually arresting, Legion is a masterfully surreal and brilliantly daring departure from traditional superhero conceits." Критический консенсус сайта гласит: «Смелый, умный и визуально притягательный «Легион» - мастерски сюрреалистический и блестяще смелый отход от традиционного супергеройского образа».
The website's critical consensus reads, "Unsane unleashes Steven Soderbergh's inner B-movie maestro, wading into timeless psychological thriller territory and giving it a high-tech filmmaking spin." Критический консенсус сайта гласит: «"Не в себе" раскрывает Стивена Содерберга как мастера фильмов категории В, вступившего на территорию психологического триллера и обеспечившего высокотехнологичное кинопроизводство».
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. Этот важнейший этап организованного процесса, т.е. публичного обсуждения вопроса с участием широких кругов общественности, уже начался.
This has led to changes in the scope of the international and environmental agenda to focus on the environment as a critical component of sustainable development. Это повлекло за собой изменения в международной и экологической повестке дня с упором на окружающую среду как важнейший компонент устойчивого развития.
Research and empirical evidence increasingly indicate that a sound investment in social capital provides a critical dimension for sustainable economic development; however, policy makers do not often give this the attention it deserves. Научные исследования и эмпирические данные все убедительнее свидетельствуют о том, что продуманные инвестиции в общественный капитал обеспечивают важнейший аспект устойчивого экономического развития; к сожалению лица, занимающиеся разработкой политики, не всегда уделяют этому аспекту должное внимание.
Critical effect: No evidence of foetotoxicity in rats and rabbits. Важнейший эффект: отсутствуют свидетельства фетотоксичности у крыс и кроликов.
Removing duplicates is a critical step that should be taken before backing up data for resilience purposes. Удаление этих дубликатов - важнейший шаг, который необходимо совершить до того, как будет создаваться резервная копия этих данных для обеспечения их сохранности.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
Working towards the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income dedicated to official development assistance remains critical. Деятельность по достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемого на официальную помощь в целях развития, по-прежнему имеет решающее значение.
Given the scale of the effort, access to various sources of financing is critical. Учитывая масштаб усилий, решающее значение имеет доступ к различным источникам финансирования.
Additional official development assistance and deeper and wider debt relief are critical for the poorest countries. Для беднейших стран решающее значение имеет поступление дополнительной официальной помощи в целях развития и расширение практики уменьшения бремени задолженности.
The final paragraph of the Strategic Framework concerning the review of progress and monitoring was critical in that respect. Решающее значение в этом отношении имеет заключительный пункт стратегических рамок "Обзор прогресса и наблюдения".
The Government is committed to promoting the welfare of the family, which is critical in the realisation of the economic, social and cultural rights for individuals. Правительство принимает меры для обеспечения благополучия семьи, что имеет решающее значение для реализации экономических, социальных и культурных прав людей.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
The final months of 2008 will be a critical period in the course of those negotiations. Решающий этап переговоров придется на последние месяцы 2008 года.
So, in the future the critical question will be this: "Who decides how genetic advantages are distributed?" Таким образом, в будущем решающий вопрос будет заключаться в следующем: «Кто решает, как распределяются генетические преимущества?»
This is critical for reducing security risks and enhancing access. Это решающий фактор, способный уменьшить риски в области безопасности и улучшить доступ.
In that we're unique, and each of us holds this critical input into production as we hold this machine. В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад в производство так же, как мы поддерживаем эту машину.
I continue to believe that such an expansion would be the best way to support the peace process in the Democratic Republic of the Congo, especially as it enters the critical electoral period, and to reinforce the stability of the region as a whole. Я по-прежнему считаю, что такое расширение стало бы наилучшим шагом вперед в деле поддержки мирного процесса в Демократической Республике Конго, особенно в свете вступления страны в решающий период выборов, и в деле укрепления стабильности региона в целом.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
It is critical for those calls to be heeded now. Теперь крайне важно, чтобы эти звонки были услышаны.
Setting a practical and focused agenda for that Group will be critical. Крайне важно разработать практически ориентированную и конкретную повестку дня Группы.
It is critical that all parties continue to work closely with MINUSMA to facilitate the protection of civilians and expand humanitarian and development access. Крайне важно, чтобы все стороны продолжали работать в тесном контакте с МИНУСМА в целях содействия защите гражданских лиц и расширения гуманитарного доступа, а также доступа для принятия мер в области развития.
It is critical that all or as many as possible of the 11 elements identified above are in place at the national and regional levels in order to achieve sound chemicals management. ЗЗ. Для достижения рационального регулирования химических веществ крайне важно, чтобы на национальном и региональном уровнях присутствовали все или как можно больше из указанных выше 11 элементов.
Bearing in mind the possible establishment of a tribunal of an international character, it is critical that we respect the rights of the defence and not jeopardize the security of witnesses or other sensitive sources. Памятуя о возможном создании трибунала международного уровня, крайне важно, чтобы мы соблюдали право на защиту и не подвергали угрозам безопасность свидетелей или других конфиденциальных источников.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
Their contribution to the study was essential and their involvement continues to be critical for the steps ahead. Их вклад в исследование имел важнейшее значение, и их участие по-прежнему критически необходимо для деятельности в будущем.
The general view was expressed that capacity-building was critical for the achievement of the sustainable development of oceans and seas. Было выражено общее мнение о том, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для достижения неистощительного освоения морей и океанов.
Doha negotiations on agriculture were critical for the redirection of the work programme and must respect the mandate of the three pillars of this negotiation. Начатые в Дохе переговоры по сельскому хозяйству имеют важнейшее значение для переориентации программы работы, и при их проведении должен соблюдаться мандат, предусматривающий три компонента этих переговоров.
A critical component would be the attitude of developing countries, whom the industry believed would use air transport services for bargaining purposes in other sectors, thereby benefiting the countries but not the carriers. Важнейшее значение в этой связи имеет позиция развивающихся стран, которые, как считают представители воздушно-транспортной отрасли, готовы использовать авиатранспортные услуги для "выторговывания" себе каких-то преимуществ в других секторах, что может пойти на пользу этим странам, но не их авиаперевозчикам.
Creating a business-friendly environment for SMEs: The creation and further development of a business-friendly environment enabling SMEs to start exporting, or to help consolidate the activities of SMEs that are already exporting, is critical. Создание благоприятного делового климата для МСП: важнейшее значение имеет создание и дальнейшее улучшение благоприятного делового климата, помогающего МСП начать экспортную деятельность или консолидировать ее.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
Access to information through reliable labelling is critical for making educated, sustainable choices. Возможность получения информации посредством организации надежного маркирования имеет исключительно важное значение для осознанного рационального выбора.
While it was clearly imperative to base strategies on practical action on the ground, universal standards were also critical. При всей императивности формулирования стратегий на базе практических действий на местах исключительно важное значение имеют также и универсальные стандарты.
Access to finance is also critical for small-scale entrepreneurship, which is the core of a dynamic private sector, by supporting productive investment and job creation. Доступ к финансированию также имеет исключительно важное значение для развития мелкой предпринимательской деятельности, являющейся главной предпосылкой динамичного частного сектора, поскольку она содействует производительному вложению капитала и созданию рабочих мест.
To the extent that any listing is dependent on such material, this question of access is a critical one for due process. В случае, если то или иное решение о включении в перечень принято на основании такого рода материалов, данный вопрос доступа имеет исключительно важное значение для соблюдения надлежащей правовой процедуры.
Critical among these is a synopsis of some of the unresolved tensions between international economic law and international human rights - the main regimes of law that are implicated in the debate about globalization. В этой связи исключительно важное значение имеет краткий анализ некоторых неустраненных противоречий между международным экономическим правом и международно признанными правами человека основными правовыми режимами, которыми оперирует дискуссия о глобализации.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
Mr. Chumakov (Russian Federation) inquired as to the nature of the critical expenditures that would arise in early 2012. Г-н Чумаков (Российская Федерация) интересуется характером критически важных расходов, которые появятся в начале 2012 года.
Nonetheless, as the UNMISET mandate expires, on 20 May 2005, there remains business in critical areas that must be finished to permit a seamless take-off to institutionalized self-sufficiency in Timor-Leste. Мандат МООНПВТ истекает 20 мая 2005 года; тем не менее в критически важных областях остаются нерешенные вопросы, которые должны быть урегулированы, для того чтобы Тимор-Лешти мог плавно перейти к организационной самодостаточности.
In its resolution 35/4, the Commission on the Status of Women also decided to address that theme as one of the critical areas of concern for the advancement of women, world wide. В своей резолюции 35/4 Комиссия по положению женщин также постановила рассмотреть эту тему в качестве одной из критически важных проблемных областей в плане улучшения положения женщин во всем мире.
Expenditure in the amount of $12,398,300 was incurred to deploy critical assets and equipment to facilitate the establishment of the Mission, including 179 prefabricated facilities, wastewater treatment equipment, security and safety equipment and field defence supplies. Расходы в размере 12398300 долл. США были связаны с развертыванием критически важных активов и оборудования, необходимых для создания Миссии, включая 179 сборных строений, оборудование для очистки сточных вод, средства обеспечения охраны и безопасности и материалы для полевых защитных сооружений.
(e) The United Nations Development Programme has helped Governments to address the critical interrelationships among food systems, social protection, rural development and poverty reduction; and also, as the coordinating agency, responses in selected countries; ё) ПРООН оказывала правительствам поддержку в отрегулировании критически важных отношений взаимозависимости между продовольственными системами, социальной защитой, развитием сельских районов и борьбой с нищетой, а также - в качестве координирующего учреждения - принятии ответных мер в отдельных странах;
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету.
The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов.
The Associate Administrator of UNDP, addressing the GEF Council on this agenda item in December 2001, emphasized the critical nature of the problem, especially in Africa, and the urgent need for amendment of the GEF Instrument to facilitate this targeted assistance. Помощник Администратора ПРООН, выступая в Совете ГЭФ по этому пункту повестки дня в декабре 2001 года, подчеркнул исключительно острый характер этой проблемы, особенно в Африке, и настоятельную необходимость внесения поправок в Инструмент ГЭФ для содействия такой целенаправленной помощи.
Furthermore, and premised on the assumption that conflict, especially violent conflict, is an inherent characteristic of the human society, another critical undertaking is that concerning the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions. Кроме того, и исходя из предположения, что конфликт, особенно острый конфликт, является неотъемлемой чертой человеческого общества, другим важнейшим направлением деятельности является деятельность, связанная с организацией миротворческих операций для урегулирования вспыхнувших конфликтов во всех их аспектах.
In sub-Saharan Africa, where 50 per cent of the population lives in absolute poverty - as opposed to 20 per cent in North Africa - the problem is critical. В странах Африки к югу от Сахары, где 50 процентов населения живут в условиях крайней нищеты по сравнению с 20 процентами в Северной Африке, эта проблема носит весьма острый характер.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
Projects were approved, targeting rule of law infrastructure in critical areas. Проекты прошли утверждение и ориентированы на укрепление правовой инфраструктуры в ключевых областях.
Provision of $200,000 is proposed for overtime requirements of the Registry in order to maintain critical functions that must be performed by existing personnel. Ассигнования в размере 200000 долл. США предлагаются для покрытия потребностей Секретариата в сверхурочной работе, связанной с выполнением ключевых функций штатными сотрудниками.
While there is more work to be done in helping to restore core government functions, these two areas are the most critical for ensuring national ownership. Хотя надлежит предпринять и другие усилия по содействию восстановлению ключевых функций правительства, эти две области имеют самое важное значение для обеспечения национальной ответственности.
It must be stressed that an effective monitoring, reporting and compliance regime depends largely on the collaboration of a number of critical stakeholders, particularly Member States, United Nations system partners, non-governmental organizations and local civil society. Необходимо подчеркнуть, что эффективность режима наблюдения, отчетности и соблюдения в значительной степени зависит от сотрудничества ряда ключевых заинтересованных сторон, особенно государств-членов, партнеров системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местного гражданского общества.
The report focused on how individuals are affected by globalization while at the same time highlighting the role of States, non-State actors and international institutions as critical participants in globalization. В докладе рассматривается воздействие глобализации на уровне индивидов и одновременно с этим анализируется роль государства, негосударственных структур и международных учреждений в качестве ключевых участников процесса глобализации.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
Frente Polisario officials also noted that, regardless of the final status of Western Sahara, solid international guarantees for the terms of any agreement would be critical. Должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО также отметили, что, независимо от окончательного статуса Западной Сахары, чрезвычайно важно, чтобы условия любого соглашения были обеспечены твердыми международными гарантиями.
It is critical that the best interests of the child be the guiding principle of the monitoring and reporting mechanism, rising above all other considerations. Чрезвычайно важно, чтобы на первом месте среди всех других соображений, положенных в основу руководящих принципов работы механизма по наблюдению и отчетности, были наивысшие интересы детей.
To limit the constraints on political freedom currently maintained by factional leaders through their military dominance in the regions, it is critical that the disarmament, demobilization and reintegration process also move forward. Для ограничения препятствий политической свободе, в настоящее время поддерживаемых лидерами группировок за счет своего военного господства в регионах, чрезвычайно важно также продолжать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It is therefore critical that prudent accounting methods and transparent financial-control mechanisms be installed. Поэтому чрезвычайно важно ввести методы строгой финансовой отчетности и механизмы транспарентного финансового контроля.
He highlighted the fact that the absence of New York and Geneva made it critical that the current SMCC address the issue of the institutionalization of staff-management relations, which was one of the agenda items to be discussed during the twenty-ninth session. Он особо подчеркнул тот факт, что вследствие отсутствия представителей персонала из Нью-Йорка и Женевы чрезвычайно важно, чтобы на нынешней сессии ККАП был рассмотрен вопрос об институционализации взаимоотношений между администрацией и персоналом, вот почему этот вопрос входит в повестку дня двадцать девятой сессии.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
The developing national capacities driver is therefore targeted at these three critical levels. Поэтому составляющая развития национального потенциала рассчитана именно на эти три основных уровня.
Project studies in Kenya, Swaziland and the United Republic of Tanzania highlighted the role of rural women in their communities as the main custodians of indigenous knowledge critical for poverty alleviation. В ходе проведенных в рамках этого проекта исследований в Кении, Объединенной Республике Танзания и Свазиленде основное внимание уделялось роли, которую сельские женщины играют в своих общинах в качестве основных хранителей традиционных знаний, имеющих большое значение для сокращения масштабов нищеты.
Others emphasized the need to ensure the continuous reduction of critical and essential use exemptions in order to achieve the final goal of total elimination. Другие подчеркнули, что для достижения окончательной цели полной ликвидации необходимо обеспечить неизменное сокращение числа исключений в отношении важнейших и основных видов применения.
One of the main agenda items and discussion topics during the course of the four-day Meeting was an examination of the critical need for accelerated capacity-building for the newly emerging oil and gas economies. Одним из основных пунктов повестки дня и одной из основных тем для обсуждения в ходе четырехдневного Совещания был анализ чрезвычайной необходимости ускоренного укрепления потенциала вновь появляющихся стран-производителей нефти и газа.
These basic programmatic activities need to be supported by critical enablers and by well-resourced efforts to capture synergies between the HIV-specific and broader health and development initiatives. Чтобы добиться синергического эффекта от инициатив по борьбе с ВИЧ и других инициатив в области здравоохранения и развития, надо чтобы все, от кого это зависит, поддерживали эти усилия по разработке и осуществлению основных программ и чтобы для их осуществления выделялись достаточные ресурсы.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
Any decision on the matter should be based on the latest deployment plan and take into account the critical nature of the mission. Любое решение по данному вопросу должно основываться на новейшем плане развертывания и учитывать критически важный характер миссии.
Member States, led by Security Council members, must be conscious of the critical transition from the gains of gender mainstreaming in peacekeeping missions to the achievement of sustainable capacities at the local level. Государства-члены под руководством членов Совета Безопасности должны осознать критически важный переход от учета гендерной перспективы в миссиях по поддержанию мира к достижению устойчивого потенциала на местном уровне.
The adoption of this resolution is a significant achievement in itself, but, more importantly, it is a critical step to the next stage of the informal dialogue. Принятие этой резолюции само по себе является существенным достижением, но еще более важно то, что оно представляет собой критически важный шаг для перехода к следующему этапу неофициального диалога.
Natural capital is a special type of resource because it is a critical capital stock. Природный капитал представляет собой особый вид ресурсов, поскольку это критически важный вид капитала.
That implies that the promotion of dialogue among nations and societies must be seen as critical on the global agenda and as a factor contributing to the cultivation of a culture of peace. Это означает, что содействие диалогу между государствами и обществами следует рассматривать как критически важный диалог по глобальной повестке дня и как фактор, способствующий привитию культуры мира.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент.
You also have a critical question now, and У вас также есть критичный вопрос.
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом.
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?"
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан».
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
He's at a critical moment in his life. У него сейчас переломный момент в жизни.
The massacre was committed at a critical moment in the peace processes in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi and threatened to scuttle both. Расправа была учинена в переломный момент мирного процесса в Демократической Республике Конго и Бурунди и поставила под угрозу успехи, достигнутые в обеих странах.
She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации.
His comments were followed by a give-and-take discussion on ways to facilitate the process of United Nations reform and renewal over the course of this critical year in the life of the Organization. После его выступления началось общее обсуждение вопроса о том, как можно помочь процессу реформирования и обновления Организации Объединенных Наций в этот переломный год в жизни Организации.
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами.
Больше примеров...