| Judge Mse too alerted us to the critical nature of the present situation. | Судья Мёсе также обратил наше внимание на критический характер создавшегося в настоящее время положения. |
| This was a critical phase of the operations, and out of necessity, many activities devolved to prefectures and contractors with minimum monitoring. | Это был критический этап операций, и по необходимости многие виды деятельности были переданы префектурам и подрядчикам при минимальном контроле. |
| I normally wouldn't say that to someone, but this is a critical moment and I want you to be happy. | Обычно я никому это не говорю, но момент критический, а я желаю тебе счастья. |
| I also pay tribute to the Secretary-General, who is entrusted with the advancement of this Organization at such a critical time in history. | Я также хочу выразить свое уважение Генеральному секретарю, на которого возложена задача модернизации Организации в столь критический период истории. |
| We now know that giving pregnant mothers and their babies essential nutrients in the critical 1,000-day window from conception to a child's second birthday is the best investment in their health and that of society at large. | Мы знаем, что, давая беременным матерям и их детям необходимые питательные вещества в критический 1000-дневный период от зачатия до второго дня рождения ребенка, мы делаем лучшие инвестиции в их здоровье и здоровье общества в целом. |
| The creation of the Independent Policing Oversight Authority (IPOA), for example, provides critical civilian oversight over the Police Service. | Создание, например, Независимого управления по надзору за полицией (НУНП) обеспечивает важнейший надзор со стороны гражданского общества над деятельностью полицейской службы. |
| Funding for travel to the Forum enabled 462 participants to make critical contributions to the Forum. | Финансирование приезда на Форум позволило 462 участникам внести важнейший вклад в его работу. |
| The outcomes of these consultations are critical inputs in the preparatory process. | Итоги этих консультаций представляют собой важнейший вклад в процесс подготовки. |
| The critical issue of financing for the implementation of the Peace Accord referred to in paragraph 8 has not been resolved. | Важнейший вопрос о предоставлении финансовых средств для осуществления мирного соглашения, о чем говорилось в пункте 8, до сих пор не решен. |
| "The Security Council emphasizes that, in countries emerging from conflict, lawful, transparent and sustainable management - at local, national and international levels - and exploitation of natural resources is a critical factor in maintaining stability and in preventing a relapse into conflict. | Совет Безопасности подчеркивает, что в странах, восстанавливающихся от конфликта, законное и транспарентное управление природными ресурсами и их эксплуатация на местном, национальном и международном уровнях представляют собой важнейший фактор в деле поддержания стабильности и предотвращения возобновления конфликта. |
| The governing bodies are critical in helping UNV to stay attuned to changing circumstances and respond to the concerns of its many stakeholders. | Руководящие органы имеют решающее значение для оказания помощи ДООН в учете меняющихся условий и реагировании на обеспокоенность многих заинтересованных сторон. |
| UNCTAD's trade division is crucial in assisting developing countries on the critical issues in the upcoming World Trade Organization ministerial meeting. | Торговый отдел ЮНКТАД имеет решающее значение в деле оказания развивающимся странам помощи по ключевым вопросам на предстоящем совещании Всемирной торговой организации на уровне министров. |
| Appropriately designed safety nets are critical in fragile contexts. | Надлежащие системы социальной защиты имеют решающее значение в нестабильных ситуациях. |
| Open access to international telecommunications is critical for efficient trade, and therefore Governments should: | Открытый доступ к международным телекоммуникациям имеет решающее значение для обеспечения эффективности торговли, и ввиду этого правительствам следует: |
| The global humanitarian architecture must be improved to ensure that it is not implemented in such a way as to preclude such partnerships, which are critical for the most effective responses. | Необходимо усовершенствовать глобальную гуманитарную архитектуру, с тем чтобы ее использование не исключало таких партнерских связей, которые имеют решающее значение для обеспечения наиболее эффективных мер в области реагирования. |
| Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. | Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности. |
| The assignment of priorities when saving money was critical, and weakening productive institutions was never wise. | Установление приоритетов при экономии средств носит решающий характер, однако ослаблять при этом производительные институты было бы совершенно неразумно. |
| It was also stressed that the need to ensure effective and sufficient second-stage competition was critical. | Было также подчеркнуто, что необходимость обеспечивать эффективную и достаточную конкуренцию на втором этапе носит решающий характер. |
| That is, more than ever, essential as a corollary to the peace process set out in resolution 1633, which today is entering the most sensitive and most critical phase. | Это более чем когда-либо необходимо в качестве дополнения к мирному процессу, обозначенному в резолюции 1633, который вступает сегодня в самый сложный и одновременно решающий этап. |
| UNODC recognizes that partnering is a critical factor in ensuring programme success and sustainability. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности признает, что установление партнерских отношений - это решающий фактор обеспечения успешной реализации и устойчивого осуществления программ. |
| It's critical that we re-boot Tamsin immediately, so that we can rescue Dyson. | Крайне важно перезагрузить Тэмзин прямо сейчас, чтобы мы могли спасти Дайсона. |
| It is critical that the parties deal with major pending political problems before the elections are held. | Крайне важно, чтобы стороны решили основные из остающихся политических проблем до проведения выборов. |
| It is critical that the United Nations use its good offices to ensure that any issues or incidents inside the refugee camps are addressed in a proportionate and responsible manner by countries accommodating our people. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций использовала свои добрые услуги для обеспечения того, чтобы любые вопросы или инциденты в лагерях урегулировались соразмерным и ответственным образом странами, принимающими у себя наших граждан. |
| While the international community must condemn such acts of violence against relief personnel, it is critical that further steps be taken to ensure that the principles of humanitarian law are fully respected by all concerned. | Наряду с тем, что международное сообщество должно осудить такие акты насилия в отношении персонала по оказанию чрезвычайной помощи, крайне важно принять дополнительные меры по обеспечению полного соблюдения принципов гуманитарного права всеми заинтересованными сторонами. |
| In addition, the mission's operations are viewed positively and are considered to be extremely necessary to ensuring stability and the secure environment critical for the elections, post-conflict development and lasting peace in the region. | К тому же, операции миссии оцениваются положительно и считаются чрезвычайно необходимыми для обеспечения стабильности и безопасной обстановки, что крайне важно с точки зрения проведения выборов, постконфликтного развития и прочного мира в регионе. |
| Strategies for information dissemination will be critical in this regard. | Важнейшее значение в этом будут иметь стратегии распространения информации. |
| Assessments of desertification might be of critical use to those undertaking work in the areas of biodiversity and climate change. | Оценки опустынивания могут иметь важнейшее значение для тех, кто занимается биоразнообразием и изменением климата. |
| UNICEF works through partnerships to promote wider investments in children, the scaling-up of critical programmes and the broader fulfilment of children's rights. | ЮНИСЕФ проводит в рамках партнерств работу по увеличению объема инвестиций, привлекаемых на цели связанной с детьми деятельности, расширению имеющих важнейшее значение программ и обеспечению осуществления в более полном объеме прав детей. |
| Adherence to the "three ones" principles and movement towards universal access are critical. | Важнейшее значение имеют соблюдение «Трех принципов» и продвижение ко всеобщему доступу; |
| We reiterate that the Goals remain critical for meeting the basic needs of people in developing countries, many of which are not on track to achieving them by 2015. | Мы вновь заявляем о том, что цели по-прежнему имеют важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей людей в развивающихся странах, многие из которых не смогут достичь их к 2015 году. |
| Philanthropists such as Bill and Melinda Gates were also becoming critical for development. | Деятельность филантропов, таких как Билл и Мелинда Гейтс, также приобретает исключительно важное значение для развития. |
| Capital requirements were also critical as they governed the borrowing behaviour of institutions abroad. | Требования в отношении капитала также имеют исключительно важное значение, поскольку они регулируют заемную деятельность учреждений за рубежом. |
| The full implementation of the Convention would be critical in that context. | В этом контексте исключительно важное значение приобретает осуществление Конвенции в полном объеме. |
| The aid effectiveness agenda remains critical, as large amounts of aid continue to be wasted by inefficient use and cumbersome processes. | Исключительно важное значение сохраняет задача обеспечения эффективности помощи с учетом того, что огромные объемы помощи по-прежнему растрачиваются впустую как следствие неэффективности использования предоставляемых средств и применения обременительных процедур. |
| There is overuse of critical water resources by the tourism industry for hotels, swimming pools and golf courses. | Имеющие исключительно важное значение водные ресурсы с чрезмерной интенсивностью используются индустрией туризма для отелей, плавательных бассейнов и полей для игры в гольф. |
| Bold and innovative steps are required to meet critical priority needs. | Для удовлетворения критически важных и приоритетных потребностей требуются смелые и новаторские шаги. |
| The G-20 called for a more substantial regulatory framework to address critical issues. | Группа 20 призвала к установлению более значительных основ регулирования для решения критически важных вопросов. |
| Her Government's request had been motivated by a number of critical gaps that constituted risks to the long-term stability and security of Liberia. | Просьба ее правительства обусловлена существованием ряда критически важных пробелов, которые угрожают долгосрочной стабильности и безопасности Либерии. |
| Critical issues that have been under consideration include preparations for the Rio+20 Conference, addressing trade and environment linkages and enhancing sustainable production and consumption patterns. | К числу рассмотренных критически важных вопросов относятся подготовка к Конференции «Рио+20», связь между торговлей и окружающей средой и укрепление устойчивых моделей производства и потребления. |
| The Forum broke new ground for UN/ECE on a number of fronts. UN/ECE sought and realized active participation of public and private sectors to address critical elements of e-commerce and Internet enterprise development. | По ряду направлений он вывел ЕЭК ООН на новые рубежи. ЕЭК ООН стремилась и добилась активного участия государственного и частного секторов в рассмотрении критически важных вопросов электронной торговли и развития предпринимательства с использованием Интернета. |
| I urge the parties to take a constructive approach so that this critical and sensitive issue can be resolved as soon as possible. | Я настоятельно призываю стороны придерживаться конструктивного подхода, чтобы как можно скорее урегулировать этот острый и болезненный вопрос. |
| That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. | Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах. |
| That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. | Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету. |
| The Associate Administrator of UNDP, addressing the GEF Council on this agenda item in December 2001, emphasized the critical nature of the problem, especially in Africa, and the urgent need for amendment of the GEF Instrument to facilitate this targeted assistance. | Помощник Администратора ПРООН, выступая в Совете ГЭФ по этому пункту повестки дня в декабре 2001 года, подчеркнул исключительно острый характер этой проблемы, особенно в Африке, и настоятельную необходимость внесения поправок в Инструмент ГЭФ для содействия такой целенаправленной помощи. |
| In sub-Saharan Africa, where 50 per cent of the population lives in absolute poverty - as opposed to 20 per cent in North Africa - the problem is critical. | В странах Африки к югу от Сахары, где 50 процентов населения живут в условиях крайней нищеты по сравнению с 20 процентами в Северной Африке, эта проблема носит весьма острый характер. |
| Process control systems for critical infrastructures have proven particularly vulnerable to malicious information and communications technology operations. | Особенно уязвимыми для злонамеренного использования ИКТ оказались системы управления производственными процессами на ключевых объектах инфраструктуры. |
| Emphasis should be placed on the involvement of critical groups of citizens, governance key players, and stakeholders outside Governments. | Упор следует сделать на привлечении важнейших групп граждан, ключевых органов государственного управления и заинтересованных сторон вне правительства. |
| This outcome flowed from two key findings which are critical in applying the above reason to the facts in this case. | Этот результат вытекал из двух ключевых результатов, которые являются важнейшими при применении вышеуказанной причин. |
| He also informed the Working Group about research on acidification of lakes, critical loads for nutrient nitrogen and key ongoing research projects, including plans to join the 2015 planned moss survey. | Он также проинформировал Рабочую группу об исследованиях по вопросам подкисления озер, критических нагрузок для биогенного азота и ключевых текущих исследовательских проектах, в том числе о намерении присоединиться к запланированному на 2015 год обследованию мхов. |
| The cross-cutting support areas are critical for achieving results in the priority themes and also reflect the strengths of UNICEF in mainstreaming key elements to produce results. | Межсекторальные области поддержки крайне важны для достижения результатов по приоритетным темам, и, кроме того, они отражают плюсы ЮНИСЕФ в использовании ключевых элементов для достижения результатов. |
| There is a critical need to develop a broader common understanding among all the people involved in the warning process. | Чрезвычайно важно добиться более широкого общего понимания соответствующих аспектов всеми людьми, связанными с процессом раннего предупреждения. |
| It will be critical that armed offensives are put aside and political dialogue pursued. | Чрезвычайно важно, чтобы стороны отказались от вооруженных действий и приступили к политическому диалогу. |
| It is critical that the best interests of the child be the guiding principle of the monitoring and reporting mechanism, rising above all other considerations. | Чрезвычайно важно, чтобы на первом месте среди всех других соображений, положенных в основу руководящих принципов работы механизма по наблюдению и отчетности, были наивысшие интересы детей. |
| The multi-year pledges will provide additional assurance that the thematic funds do not divert money from UNFPA regular resources that are critical for the Fund's central business of advancing the ICPD agenda. | Объявление многолетних взносов станет дополнительной гарантией того, что тематические фонды не будут отвлекать средства от регулярных ресурсов ЮНФПА, имеющих чрезвычайно важно значение для основного направления деятельности Фонда - содействия осуществлению повестки дня МКНР. |
| It is also critical that these arrangements and the United Nations role in Abyei are understood to be part of a temporary solution to the situation. | Также чрезвычайно важно, чтобы эти договоренности и роль Организации Объединенных Наций толковались как часть временного урегулирования ситуации. |
| For strategic reasons, and because of the need to prioritize critical areas requiring immediate attention, the Government identified eight major reform components to be addressed. | В силу стратегических причин и с учетом необходимости уделять первостепенное внимание ключевым областям, которые требуют незамедлительного внимания, правительство определило восемь основных компонентов реформы, которые необходимо рассмотреть. |
| Governments are encouraged to take into account the importance of conserving wetlands and critical coastal zones, including protected areas and other fragile ecosystems, in the formulation of national and subnational sustainable development strategies. | Правительствам предлагается учитывать важное значение охраны сильно увлажненных земель и основных прибрежных районов, включая охраняемые районы и другие уязвимые экосистемы, при разработке национальных и субнациональных стратегий устойчивого развития. |
| Of 23 countries which responded to an intergovernmental survey on achieving progress in universal access to HIV prevention, treatment, care and support administered by the ESCAP secretariat in 2014, eight countries identified as a critical challenge insufficient or limited domestic funding. | Из 23 стран, которые приняли участие в организованном секретариатом ЭСКАТО в 2014 году межправительственном исследовании, посвященном достижению прогресса в области всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ, восемь стран отметили в качестве одной из основных проблем недостаточное или ограниченное внутреннее финансирование. |
| Second, it will be necessary both to ensure that external assistance is designed to meet clearly identified priorities and perceived needs or to remove critical bottlenecks, as well as to ensure that all activities are closely monitored. | Во-вторых, необходимо будет обеспечить оказание внешней помощи таким образом, чтобы это способствовало решению четко определенных приоритетных задач и удовлетворению выраженных потребностей или устранению основных сдерживающих факторов, а также обеспечению тщательного контроля за всей деятельностью. |
| Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. | Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период. |
| For our part, at this critical time, Canada, Australia and New Zealand will continue to offer our full support to the Tribunals and the Residual Mechanism. | Со своей стороны, в этот критически важный момент Канада, Австралия и Новая Зеландия будут продолжать оказывать всемерную поддержку трибуналам и Остаточному механизму. |
| A critical moment will occur in September 2013, when public and private donors convene to replenish funding for the Global Fund for the period 2014-2016. | Критически важный этап наступит в сентябре 2013 года, когда государственные и частные доноры соберутся вместе, с тем чтобы пополнить ресурсы Глобального фонда на период 2014 - 2016 годов. |
| The Director appreciates the understanding of the Executive Board of the need for UNIFEM to retain a critical capacity, as recognized in decision 95/18. | Директор положительно оценивает проявленное Исполнительным советом понимание необходимости того, чтобы ЮНИФЕМ сохранил критически важный потенциал, как отмечается в решении 95/18. |
| That was the critical phase in the decolonization of Africa and in the struggle against apartheid and minority rule. | Это был критически важный этап в процессе деколонизации Африки и в борьбе против апартеида и правления меньшинства. |
| The rush to pass this draft resolution, just one week after the Court's opinion and after only hours of debate, denies us the time for reflection such a critical subject deserves. | Поспешность с принятием этого проекта резолюции, всего через неделю после вынесения заключения Суда и всего через несколько часов после начала обсуждений, не дает нам времени для осмысления, которого заслуживает такой критически важный вопрос. |
| The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
| The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
| Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
| And you're so critical. | И ты такой критичный. |
| You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" | У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?" |
| We could call this... the critical moment. | Это, так сказать,... переломный момент. |
| The massacre was committed at a critical moment in the peace processes in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi and threatened to scuttle both. | Расправа была учинена в переломный момент мирного процесса в Демократической Республике Конго и Бурунди и поставила под угрозу успехи, достигнутые в обеих странах. |
| This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. | КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ. |
| She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. | Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации. |
| Truss, this is a critical window. | Трасс, это переломный момент. |