| Arthur, I'll even give you credit. | Артур, я даже продам вам в кредит. |
| First spot they hit the Larson Credit Union? | Первое место, на которое они напали - Ларсон Кредит Юнион? |
| The United Kingdom system of in-work benefits (including Family Credit, Disability Working Allowance, Housing Benefit and Council Tax Benefit) is designed to encourage families to take up work rather than rely solely on State benefits. | Система пособий для работающих семей в Соединенном Королевстве (включая семейный кредит, пособие по нетрудоспособности, пособие на жилище и пособие в связи с местным налогом) предназначена для того, чтобы поощрять семьи работать, а не полагаться целиком на государственные пособия. |
| A loan-guarantee agreement with WWB has enabled ADOPEM to arrange a leveraged credit line from a commercial bank, which ADOPEM on-lends to entrepreneurs. | Соглашение о гарантировании кредитования с ВЖБО позволяет АДОПЕМ получать обеспеченный кредит у коммерческих банков, который АДОПЕМ в свою очередь использует для кредитования предпринимателей. |
| Women are expected to be disproportionately impacted by the crisis in some countries, as they are more likely than men to be laid off and have limited access to and control over economic resources, such as land and credit. | Как ожидается, женщины несоразмерно пострадают от кризиса в некоторых странах, поскольку более вероятно, что женщин будут чаще увольнять, чем мужчин, и они обладают ограниченным доступом к экономическим ресурсам и контролем над такими экономическими ресурсами, как земля и кредит. |
| He's got a credit score of 810. | У него кредитный рейтинг "великолепно". |
| As a response to the recent credit crunch, many Governments have enhanced consumer protection and awareness by improving regulations for the financial services sector. | В ответ на недавний кредитный кризис многие правительства усилили меры по защите и информированию потребителей, усовершенствовав регулирование сектора финансовых услуг. |
| There is also one Credit Union in the Territory. | Кроме того, на территории имеется Кредитный союз. |
| Credit limit on this Card is set only with Client's wish on its activation. | Кредитный лимит на эту карту устанавливается только по желанию клиента, путем ее активации. |
| The proposal for the Revolving Credit Fund should be seen in the context of other measures proposed by the Secretary-General to tackle the periodic financial crises. | Предложение учредить Оборотный кредитный фонд следует рассматривать в контексте других мер, предложенных Генеральным секретарем с целью преодоления периодических финансовых кризисов. |
| Another important measure to improve productivity is the provision of credit to farmers in need of capital. | Другая важная мера, способная повысить продуктивность сельскохозяйственного производства, - кредитование нуждающихся в капитале аграриев. |
| The Foundation for the Support of Women's Work is a non-governmental organization that provides training, credit and counseling services to women who are interested in starting their own business. | Фонд поддержки занятости женщин - это неправительственная организация, которая организует обучение, кредитование и консультирование женщин, заинтересованных в открытии своего собственного дела. |
| In 2011, the Qatar Central Bank cut its deposit rate from 1.5 per cent to 0.75 per cent in a bid to stimulate credit to the private sector. | В 2011 году Центральный банк Катара снизил ставку по депозитам с 1,5 процента до 0,75 процента с целью стимулировать кредитование частного сектора. |
| The budget approved for 1997 reflects restraint as opposed to the previous budget, which provided for considerable increases and had an impact on private-sector credit. | Утвержденный бюджет на 1997 год составлен более консервативно в сравнении с предыдущим, в котором было заложено повышение и предусматривалось кредитование частного сектора. |
| In order for States to meet their duty to protect, the banking sector should be regulated to obligate banking institutions to serve the interests of society by, for example, ensuring access to credit without discrimination, especially those struggling under increased economic burdens. | Чтобы государство могло выполнять свой долг по защите, банковский сектор следует регулировать таким образом, чтобы обязать банковские учреждения служить интересам общества, обеспечивая, например, кредитование без какой-либо дискриминации, особенно тех людей, которые с трудом справляются с возросшим экономическим бременем. |
| In order to enhance the availability of secured credit, some legal systems impose no such limitations. | В целях повышения доступности кредитных средств, привлекаемых под обеспечение, некоторые правовые системы не предусматривают подобных ограничений. |
| The National Bank of Romania has informed the authorized credit institutions regarding the provisions of resolution 1874 | Национальный банк Румынии довел информацию о положениях резолюции 1874 до сведения уполномоченных кредитных учреждений. |
| The establishment of credit bureaux and registries to reduce information asymmetry between lenders and borrowers is one feasible mechanism for enhancing access to finance for SMEs. | Одним из возможных механизмов расширения доступа к финансированию для малых и средних предприятий является создание бюро кредитных историй и кредитных баз данных, которое позволит сделать более симметричным владение информацией кредиторами и заемщиками. |
| The Panel accepts the methodology used by Local Marketing for the computation of the loss of the cash and credit receipts of its service stations for the day preceding the invasion. | Группа соглашается с методикой, которая применялась местной сбытовой организацией для расчета потерь денежной наличности и кредитных расписок на принадлежащих ей станциях обслуживания в день накануне вторжения. |
| As was the case with the West Qurna Facility Contract, Machinoimport submitted invoices that were accompanied by payment schedules setting forth the principal and interest due according to the terms of the respective credit agreements. | Как и в связи с контрактом на строительство нефтепромысла в Западной Курне, "Машиноимпорт" представил соответствующие счета, к которым были приложены платежные планы с указанием основных сумм и процентов, причитавшихся в соответствии с условиями этих кредитных соглашений. |
| I think your frankness does you great credit, Ernest. | Ваша искренность делает вам честь, Эрнест. |
| Your record does you credit, I must admit. | Должен признать, ваше досье делает вам честь. |
| That's to your credit. | Это делает вам честь. |
| Your convictions, do you credit. | Ваша вера делает вам честь. |
| His valiant ship-handling in evading severe enemy countermeasures despite the TREPANG's inferior speed and highly phosphorescent seas and the gallant fighting spirit of the entire ship's company reflect the highest credit upon Commander Davenport and the United States Naval Service. | Его доблестное руководство кораблём при избегании плотного вражеского противодействия, несмотря на низкую скорость «Трепанга» и хорошее освещение и отважный боевой дух всего экипажа корабля принесли капитану Давенпорту военно-морской службе США большую честь. |
| To its credit, the Tribunal has brought to justice many leading suspects of the genocide. | Нужно отдать должное Трибуналу: он обеспечил свершение правосудия в отношении главных преступников, обвиняемых в геноциде. |
| And, although they seldom get the credit they deserve, I also would like to pay tribute to the many non-governmental organizations which brought information to this Committee and which have been reporting on our activities to their respective constituencies. | А также, хотя им редко высказывают заслуженную похвалу, я также хотел бы воздать должное многочисленным неправительственным организациям, которые предоставляли данному Комитету информацию и сообщали о нашей работе соответствующим представителям общественности. |
| Credit is due also to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for his deft handling of our affairs. | Следует также воздать должное его предшественнику, г-ну Хан Сын Су, за его умелое руководство нашей деятельностью. |
| I got to give coulson credit. | Я должен отдать Коулсону должное. |
| I am giving you credit | Я отдаю тебе должное... |
| (b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. | Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению. |
| The new Parental Tax Credit is designed to provide additional financial support to working families for the eight-week period following the birth of a child. | Новая налоговая льгота для родителей предназначена для того, чтобы оказывать дополнительную финансовую поддержку работающим семьям в течение восьми недель после рождения ребенка. |
| The Parental Tax Credit sits outside of this system as it is a one-off payment made to low-income families for the first eight weeks after the birth or adoption of a child. | Родительская налоговая льгота не является частью этой системы, поскольку представляет собой единовременную выплату, предоставляемую семьям с низким уровнем дохода из расчета на первые восемь недель после рождения или усыновления/удочерения ребенка. |
| For the partner who earns the least, it will pay to work extra hours because the value of the tax credit will increase with the income. | Для члена семьи, имеющего самый низкий заработок, станет выгодно увеличивать продолжительность рабочей недели, потому что налоговая льгота будет увеличиваться по мере роста дохода. |
| I'm still right, but the point is... 16,000 new jobs. $4 billion in plant and equipment because the tax credit made it economical. | Я был прав, и, между прочим, я все еще прав, но суть в том - 16000 новых рабочих мест. 4$ миллиарда, вложенных в саженцы и технику, потому что налоговая льгота сделает это возможным. |
| Actually, he deserves all the credit, though. | Вообще-то, он заслужил все похвалы. |
| She took all the credit and she didn't like me telling her so. | Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю. |
| The bravery of the U.S. troops notwithstanding, we deserved equal, if not more, credit; but the filmmakers depicted the incident as involving only Americans. | Американские войска храбро сражались и несмотря на это мы заслужили такой же, если не большей похвалы, но создатели фильма показали, что в битве участвовали только американцы. |
| So if you could turn these into one of those and then don't say nothin' while I take all the credit, | И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы. |
| You don't punish failure. You reward every little bit of effort - a little bit of gold, a little bit of credit. You've done 20 questions - tick. | Вы не наказываете за неудачу; вы награждаете каждую маленькую попытку - немного золотишка, немного похвалы - решили 20 задач - получите. |
| Let me first start by underlining the usefulness of these discussions and give credit to you for having well prepared them. | Прежде всего позвольте мне подчеркнуть полезность этих дискуссий и поставить вам в заслугу их хорошую подготовку. |
| To its credit, the new instrument has outlawed a weapon before its deployment. | В заслугу новому документу следует поставить то, что в нем запрещается оружие, которое еще не развернуто. |
| Our resolve to ensure that the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty are not affected by our differences on other subjects is to the credit of the entire Conference. | В заслугу всей Конференции следует поставить нашу решимость сделать так, чтобы на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не сказались наши разногласия по другим вопросам. |
| We credit you and the other five Presidents of the 2006 sessions with the extended collegial consultations you held despite difficulties. | Мы ставим в заслугу вам и другим пяти председателям сессии 2006 года расширенные коллегиальные консультации, проводимые вами невзирая на трудности. |
| I'm afraid I can't take the credit. | Боюсь, не могу приписать себе эту заслугу. |
| Why can't you just give me any credit, man? | Почему ты не можешь признать мои заслуги и мой талант? |
| Why give Neal all the credit when we've gone through all this work to include you? | Зачем отдавать Нилу все заслуги, когда мы так старались тебя включить? |
| I humbly accept credit. | Скромно признаю свои заслуги. |
| You'll take no credit? | Вы не зачтёте это дело в свои заслуги? |
| Grabbing credit from a recruit? | Присваивать себе заслуги рекрута? |
| This whole community is in danger and you're worried about who takes the credit? | Все сообщество в опасности, а тебя волнует то, кому достануться лавры? |
| No, we're taking the credit. | Нет, лавры наши. |
| And then flew it right into Harvey's office just in time to take credit. | И полетела на нем в кабинет Харви, чтобы получить все лавры. |
| Naturally I'd be happy to take as much of the credit as possible, but it was really Mrs Harding's idea. | Если честно, я был бы рад приписать себе все лавры, но, вообще-то, это была идея миссис Хардинг. |
| Well, we're taking the credit. | Мы все лавры забираем себе. |
| The clean-up exercise to rid the staff personal accounts of doubtful credit and debit balances, which the Board commented on in its report on the biennium 1990-1991 had not been fully completed as at 31 December 1993. | Выверка служебных счетов сотрудников с целью их освобождения от сомнительных кредитовых и дебетовых остатков, о которой Комиссия представила замечания в докладе за двухгодичный период 1990-1991 годов, на 31 декабря 1993 года не была полностью завершена. |
| While a large number of small credit balances remained, those were most likely the result of foreign exchange fluctuations between the date of the advance and the date of the recovery. | Хотя большое число мелких кредитовых остатков сохранилось, они, скорее всего, являются следствием колебаний валютных курсов в период между датой выдачи и датой погашения аванса. |
| Moreover, it was noted that paragraph (3) dealt with the situation where loss or other damage would result from intentional misconduct by the certification authority or its agents (inspired by article 18 of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers). | Было отмечено также, что в пункте З регулируется ситуация, при которой убытки или иной ущерб возникают в результате преднамеренного неправомерного поведения сертификационного органа или его агентов (этот пункт сформулирован на основе статьи 18 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах). |
| ❏ UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992) (Directive of the European Parliament and of the Council of the European Union); | Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах (1992 год) (Директива Европейского парламента и Совета Европейского союза); |
| (b) Improve the financial application system to prevent the netting off of debit and credit amounts (paras. 11 (a) and 26). | Ь) совершенствовать программное обеспечение финансовой системы для предотвращения сальдирования дебетовых и кредитовых сумм. |
| To get credit, you have to deliver it orally. | Чтобы получить зачет, ты должна рассказать его устно. |
| The year 2011 also saw a full course on disarmament issues conducted at the University's campus in Costa Rica for academic credit. | В 2011 году в Университете в Коста-Рике предлагался также идущий в зачет успеваемости полный учебный курс по вопросам разоружения. |
| The Modalities for the Treatment of Autonomous Liberalization adopted in March 2003 were a step forward, although these do not create any legal obligations or establish any automatic right to credit or recognition. | Формы учета автономной либерализации, принятые в марте 2003 года, стали шагом вперед, хотя они и не создают каких-либо юридических обязательств и не вводят какого-либо автоматического права на зачет или признание. |
| There was also a credit of $19,779 in the special account for the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) and an advance of $26,000 to the Working Capital Fund for 2000-2001. | Кроме того, произведен зачет в размере 19779 долл. США по специальному счету Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) и зарегистрирован взнос в размере 26000 долл. США в Фонд оборотных средств на 2000 - 2001 годы. |
| Okay, I took some extra classes online, and I'm one history credit away from graduating. | Ладно, я закончил несколько курсов через Интернет, и мне остался один зачет по истории до выпуска. |
| So live it up now, my friend, on credit, if you're broke. | Так что, друг мой, проживи их с толком Проживи их в долг, уж если на мели, |
| Then give it to me on credit. | Тогда дай в долг. |
| We just need credit. | Нам нужно в долг. |
| Now, I'm giving you 300 cycles to either get me the credit you owe or the information I need. | Я даю тебе 300 циклов, чтобы вернуть мне долг... или найти нужную мне информацию. |
| Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. | Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа. |
| It was established in 1995 by former Credit Suisse First Boston vice-president Jean-Marc de Fety and former Mars & Co strategy senior consultant Jean-Cristophe Marquis. | Компания Monte Cristo создана в 1995 году бывшим вице-президентом Credit Suisse First Boston Жаном-Марком де Фети и бывшим старшим консультантом по стратегии компании Marc & Co Жаном-Кристофом Маркизом в Париже. |
| CJSC "CREDIT EUROPE BANK" is a leading financial services institution with global scale and reach providing retail, corporate and SME banking services to state-owned and private commercial enterprises and consumers. | CREDIT EUROPE BANK - ведущий финансовый институт мировой величины, предоставляющий банковские услуги частным, корпоративным клиентам, представителям малого и среднего бизнеса, государственным и частным предприятиям. |
| In September 2006 a new Credit Company Norvik UCO cjsc which is the daughter organization of Latvia-Iceland Norvik Banka started crediting activities in Armenia. | В сентябре 2006 года начала работу новая кредитная организация - "Norvik" Universal Credit Organization cjsc, которая является дочерней структурой латвийско - исландского АО "NORVIK BANKA". |
| The sole shareholder of PJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. | ПАО "КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК" - принадлежит Кредит Европа Банку (Голландия) и Credit Europe Group N.V. (CEG). CEG является частью международной финансовой группы FIBA Group, одного из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов. |
| Adham was also one of the major shareholders of the Bank of Credit and Commerce International (BCCI). | Вместе со своим деловым партнёром Сайед аль-Джавхари Азам также был одним из основных акционеров банка «Bank of Credit and Commerce International» (BCCI). |