Peasants have the right to obtain credit and the materials and tools needed for their agricultural activity. | Крестьяне имеют право получать кредит и материалы и инструменты, необходимые для их сельскохозяйственной деятельности. |
They do not have a robust effect on the demand and use of credit, owing to the lack of credit products. | Они не оказывают ощутимого воздействия на спрос на кредит и его использование из-за нехватки кредитных продуктов. |
These discount windows provide very low-cost refinancing possibilities for credit to the rural sector worldwide, as long as this credit is structured through the issuance of trade-related paper. | Эти "учетные окна" открывают возможности весьма дешевого рефинансирования для осуществления кредитования сельского сектора во всем мире, если такой структурированный кредит выделяется под обеспечение торгового документа. |
The United Kingdom system of in-work benefits (including Family Credit, Disability Working Allowance, Housing Benefit and Council Tax Benefit) is designed to encourage families to take up work rather than rely solely on State benefits. | Система пособий для работающих семей в Соединенном Королевстве (включая семейный кредит, пособие по нетрудоспособности, пособие на жилище и пособие в связи с местным налогом) предназначена для того, чтобы поощрять семьи работать, а не полагаться целиком на государственные пособия. |
Farm Credit Armenia UCO CC is currently the only financial institution in Armenia based on true cooperative principles. | "Фарм Кредит Армения" - единственная финансовая организация в Армениии, которая основана на кооперативных принципах. |
He's got a credit score of 810. | У него кредитный рейтинг "великолепно". |
He started up a credit union, set up a youth club. | Учредил кредитный союз, создал молодежный клуб. |
The Co-operatives act imposes a duty on the Credit union to submit to the Central Bank a monthly report of its activities and also maintaining and rendering of statements of accounts to the Central Bank. | Закон о кооперативах обязывает Кредитный союз представлять Центральному банку ежемесячный доклад о своей деятельности, а также составлять отчеты о состоянии счетов и предоставлять их Центральному банку. |
All surplus funds placements have been concluded with financial institutions that have been accorded the strongest credit ratings by the primary rating agencies, hence safeguarding highest credit quality. | С целью обеспечить наивысшее кредитное качество все свободные средства размещаются в финансовых учреждениях, получивших самый высокий кредитный рейтинг ведущих рейтинговых агентств. |
Months earlier, the Boro of Brooklyn Credit Union had been pushed into insolvency as a result of DeMeo and his colleagues' plundering of its finances. | Несколькими месяцами ранее кредитный союз Бруклина, в результате финансовых махинаций ДеМео и сообщников оказался неспособен выплачивать долги. |
Make access to credit and equity less costly and less cumbersome for SMEs. | сделать менее дорогостоящим и обременительным для МСП как кредитование, так и выпуск акционерного капитала. |
Substantial resources were also used to provide credit facilities to young people for agriculture and small businesses, while a national internship programme was available for university graduates. | Значительные ресурсы направляются на кредитование молодежи в сельском хозяйстве и малом бизнесе, а для выпускников университетов разработана национальная программа стажировок. |
In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss. | При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ. |
Agrarian reforms are successful when land reform radically reduces inequalities in land distribution and is accompanied by sufficient access to other inputs, including water, credit, transport, extension services and other infrastructure. | Аграрные реформы являются успешными, когда реформирование земельных отношений радикально сокращает неравенство в распределении земли и сопровождается обеспечением достаточного доступа к другим производственным ресурсам, включая воду, кредитование, транспорт, услуги в области сельскохозяйственной пропаганды и иную инфраструктуру. |
I've arb'd credit swaps. I have done it all. | Я забросил недвижимость, забросил кредитование, все. |
Despite the challenges to expansion, microfinance and credit cooperative activities need to be encouraged for their impact on promoting employment and providing livelihoods. | Несмотря на все трудности, связанные с расширением, необходимо поощрять микрофинансирование и организацию кредитных кооперативов, поскольку они способствуют расширению занятости и обеспечению средств к существованию. |
(c) Counterfeiting currency, credit instruments, tax documents, stamps and seals; | с) подделка денежных знаков, кредитных карточек, векселей, марок и печатей; |
On January 6, 2013, the bank announced its decision to provide loans and credit guarantees worth US$917 million to entertainment and food firms over the next three years to promote the spread of the Korean Wave in foreign countries. | 6 января 2013 года банк объявил о своем решении по предоставлению кредитов и кредитных гарантий на сумму $917 млн развлекательным и продовольственным фирмам в течение ближайших трех лет в целях содействия распространению корейской волны в зарубежных странах. |
Microfinance was available to women through Mikrokreditbank, a special bank which provided mostly small loans to women to start their own businesses, and through the country's 49 credit unions. | Микрофинансирование предоставляется женщинам через «Микрокредитбанк» - специальный банк, который предоставляет главным образом небольшие займы женщинам, с тем чтобы они могли начать свое собственное дело, - а также через 49 кредитных союзов в стране. |
Since its creation in 1950 as the Home Financing Commission, the HGC has institutionalized a viable system of credit guarantees that has become an integral component of the shelter program of government. | С момента своего создания в 1950 году в качестве Комиссии по финансированию приобретения жилья КГЖ создала жизнеспособную систему кредитных гарантий, которая стала неотъемлемым компонентом государственной программы обеспечения жильем. |
Your feelings do you credit, Pinkie. | Ваши религиозные чувства делают вам честь, Пинки. |
It's to your credit that you could appreciate her. | То, что вы, наконец, оценили её, делает вам честь. |
Your request does you credit, soldier. | Просьба делает тебе честь, солдат. |
And what "credit" did your night with Elizabeth do me? | А какую "честь" делает мне твоя ночь с Элизабет? |
A great credit to the fourth estate. | Честь и гордость "четвёртой власти". |
Well, you've got to give credit | Ну, за это надо отдать должное |
Now the situation is different, and the highest credit must be given to the role of the United Nations. | Сейчас положение изменилось, и здесь необходимо отдать должное роли Организации Объединенных Наций. |
I am giving you credit | Я отдаю тебе должное... |
I'll have to give you credit. | Должен отдать тебе должное. |
Erica: But I do have to give Julianne credit, because she's... | Должна отдать должное Джулианне, потому что она... |
(a) The Minimum Family Tax Credit, which acts as a top up to guarantee a minimum family income to low-income working families; | а) Минимальная семейная налоговая льгота - работает как добавка к семейному бюджету, с тем чтобы гарантировать минимальный уровень семейного дохода для работающих семей с низкими доходами; |
In Budget 2007, the Government introduced the Working Income Tax Benefit (WITB), a refundable tax credit that supplements the earnings of close to one million low-income workers. | В бюджет 2007 года правительством была включена налоговая скидка на трудовые доходы (НСТД) - льгота, в соответствии с которой подлежит возврату часть уплаченных налогов. |
I'm still right, but the point is... 16,000 new jobs. $4 billion in plant and equipment because the tax credit made it economical. | Я был прав, и, между прочим, я все еще прав, но суть в том - 16000 новых рабочих мест. 4$ миллиарда, вложенных в саженцы и технику, потому что налоговая льгота сделает это возможным. |
(c) The In-Work Tax Credit, which is paid to families as a set rate for each child where one or both parents is in work. | с) Налоговая льгота "на рабочем месте", выплачиваемая семьям по фиксированной ставке на каждого ребенка в тех случаях, когда один из родителей либо оба родителя имеют работу. |
The Working Income Tax Benefit is a refundable tax credit aimed at making work more rewarding for low-and modest income Canadians. | Налоговая льгота на трудовой доход, представляющая собой возвращаемый налоговый кредит, направленный на то, чтобы повысить отдачу от трудовой деятельности для канадцев с низким и средним уровнем доходов. |
Our Compact partner countries deserve credit, as do all the eligible countries, for their performance. | Наши страны-партнеры по договорным программам, а также прочие удовлетворяющие требованиям Корпорации страны, заслуживают похвалы за достигнутые ими результаты. |
Behind every successful man, is me, smiling and taking partial credit. | За каждым успешным человеком нахожусь я, улыбающийся и принимающий часть похвалы. |
For this, they deserve credit. | За это они заслуживают похвалы. |
The Kibaki government should be acknowledged for gracefully conceding defeat, but true credit goes to the Kenyan public for its unwillingness to allow the authorities to dispense with the rule of law. | Надо отдать должное правительству Кибаки за то, что оно изящно признало свое поражение, но наибольшей похвалы заслуживает кенийская общественность за свое нежелание позволить властям нарушать право закона. |
There are a number of municipalities that really deserve credit, including financial credit, and credit from international aid, when they go the extra mile specifically in relation to others. I would view the situation in such a differentiated way. | Есть целый ряд муниципалитетов, которые действительно заслуживают похвалы, в том числе финансового поощрения, а также поощрения из фондов международной помощи, когда они предпринимают дополнительные шаги, особенно по сравнению с другими. |
These actions... reflect great credit upon himself... the Air Force... and the United States of America. | Эти действия... показывают великую заслугу перед собой... Военно-воздушными силами... и Соединенными Штатами Америки. |
For UNOPS, the added complication is that as a service provider it contributes operational results to the credit of its partners. | В случае ЮНОПС дополнительная трудность заключается в том, что в качестве поставщика услуг ЮНОПС способствует достижению результатов оперативной деятельности, которые ставятся в заслугу его партнерам. |
Residents credit him with boosting tourism in the resort and building infrastructure. | Жители ставят ему в заслугу оживление туризма, развитие курортной сферы и создание инфраструктуры. |
And I'll take the credit. | И я запишу это себе в заслугу. |
I wish I could take credit, but it was Fantome who taught the others in a fraction of the time it took him to learn. | Хотел бы приписать эту заслугу себе, но это Призрак научил других за более короткий промежуток времени, чем научился сам. |
You're not giving yourself enough credit. | Ты преуменьшаешь свои заслуги. |
No, I can't take all the credit. | Нет, я не могу приписать себе все заслуги. |
WOULD YOU PLEASE TELL THEM TO GIVE ME SOME CREDIT? I AM. | Пожалуйста, скажи им, чтобы они хоть немного признали мои заслуги. |
You don't deserve any credit? | В этом нет вашей заслуги? |
You give me too much credit, my lord. | Ты преувеличиваешь мои заслуги. |
And you want to give Harvey the credit. | И вы хотите отдать лавры Харви. |
Yes, well, my boss isn't that interested in detective work so I'm happy to let you have the credit. | Да, моё начальство не слишком-то заинтересовано в детективной работе. так что я рад отдать вам все лавры. |
I may have finished the job, but she definitely deserves the credit. | Может, я и закончил работу, но все лавры должны достаться ей. |
No, we're taking the credit. | Нет, лавры наши. |
Your department can take the credit. | Все лавры достанутся вашему департаменту. |
UNDP indicated that the revised list showed staff credit balances amounting to $5.9 million. | ПРООН указала, что общая сумма кредитовых остатков по пересмотренному списку сотрудников составила 5,9 млн. долл. США. |
They consisted mostly of credit transfers initiated by an instruction sent by the transferor, including via a mobile device, to a remittance service provider. | Речь идет главным образом о кредитовых переводах, осуществляемых путем направления плательщиком, в том числе с помощью мобильного устройства, соответствующего поручения поставщику услуг по обработке платежей. |
The Administration confirmed that some of the credit and debit balances queried by the Board indeed reflect recoveries made before the accounts were adjusted or amounts charged to the wrong accounts. | Администрация подтвердила, что некоторые из кредитовых и дебетовых остатков, привлекших к себе внимание Комиссии, действительно отражают уже погашенные до проведения выверки суммы или суммы, ошибочно отнесенные не к тем счетам. |
(b) Improve the financial application system to prevent the netting off of debit and credit amounts (paras. 11 (a) and 26). | Ь) совершенствовать программное обеспечение финансовой системы для предотвращения сальдирования дебетовых и кредитовых сумм. |
The contractor issued two credit notes to the Mission totalling $183,483 when it discovered that a certain amount of local fuel was erroneously charged at import rates. | Компания-подрядчик выписала Миссии два кредитовых векселя на общую сумму 183483 долл. США, когда она обнаружила, что плата за определенное количество местного топлива была ошибочно исчислена по импортным расценкам. |
Ensure that prisoners receive credit while abroad to provide testimony or evidence. | Обеспечить заключенным зачет в срок наказания срока нахождения за границей для дачи свидетельских показаний или представления доказательств. |
I can still get partial credit. | Я весь все равно могу получить зачет. |
Then one day, I invented a fake course to get a free credit. | Я был здесь студентом Гриндейла, как ты, Джефф, но однажды я изобрел поддельный курс, чтобы получить халявный зачет. |
The year 2011 also saw a full course on disarmament issues conducted at the University's campus in Costa Rica for academic credit. | В 2011 году в Университете в Коста-Рике предлагался также идущий в зачет успеваемости полный учебный курс по вопросам разоружения. |
(c) Staff members whose eligibility under paragraph (b) above is established at the time of their appointment shall begin to accrue service credit towards home leave from that date. | с) Сотрудникам, приобретающим право в соответствии с пунктом (Ь) выше при своем назначении, зачет службы для определения отпуска на родину начинается с этой даты. |
Your credit's good with me. | Ну долг у вас небольшой. |
You are a credit to your country. | Вы отдаёте долг вашей стране. |
With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. | практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов. |
Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. | Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа. |
Now, I'm giving you 300 cycles to either get me the credit you owe or the information I need. | Я даю тебе 300 циклов, чтобы вернуть мне долг... или найти нужную мне информацию. |
In February 2012 Salembier left Wikirating, and in November 2012 the US not-for-profit rating provider Public Sector Credit Solutions published its open-source framework on the platform. | В феврале 2012 г. Salembier покинул Wikirating, а в ноябре 2012 г. некоммерческая американская рейтинговая компания Public Sector Credit Solutions опубликовала на данной платформе свои открытые рейтинговые данные. |
HSBC, Citigroup, JPMorgan and Credit Suisse have also launched internal probes or received requests for information from regulators, said people familiar with the situation. | HSBC, Citigroup, JPMorgan и Credit Suisse также начали внутренние проверки или получили запросы о предоставлении информации со стороны регулирующих органов, сказали знакомые с ситуацией лица. |
In September 2006 a new Credit Company Norvik UCO cjsc which is the daughter organization of Latvia-Iceland Norvik Banka started crediting activities in Armenia. | В сентябре 2006 года начала работу новая кредитная организация - "Norvik" Universal Credit Organization cjsc, которая является дочерней структурой латвийско - исландского АО "NORVIK BANKA". |
The sole shareholder of PJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. | ПАО "КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК" - принадлежит Кредит Европа Банку (Голландия) и Credit Europe Group N.V. (CEG). CEG является частью международной финансовой группы FIBA Group, одного из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов. |
The sole shareholder of CJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. | CREDIT EUROPE BANK контролируется международной финансовой группой Fiba Group, одним из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов. |