You can get a $5,000 credit line... no fees. | Вы можете получить кредит на пять тысяч долларов... без комиссионных. |
For example, Government agencies that supported agricultural development now required that both women and men have a say in how any credit granted was to be used. | Так, например, правительственные учреждения, оказывающие поддержку развитию сельского хозяйства, теперь требуют, чтобы и мужчины, и женщины отвечали за то, каким образом будет использоваться любой предоставленный кредит. |
In April 1988, Family Credit replaced Family Income Support. | В апреле 1988 года семейный кредит заменил пособие по материальному вспомоществованию семье. |
(c) Subsidized interest rates and government-guaranteed loans to female entrepreneurs let banks ease credit restrictions. | с) Субсидирование процентных ставок и государственные гарантии при предоставлении кредитов предпринимателям-женщинам позволяют смягчить банковские ограничения на кредит. |
A number of insolvency laws permit the insolvency representative to determine that new money is required for the continued operation or survival of the business or the preservation or enhancement of the value of the estate and obtain unsecured credit without approval by the court or by creditors. | В законодательстве о несостоятельности ряда стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности вправе определять потребность в новых денежных средствах для продолжения функционирования или выживания предприятия либо для сохранения или преумножения стоимости имущественной массы, а также получить необеспеченный кредит без согласия со стороны суда или кредиторов. |
Our credit scores have helped us deliver over 200,000 loans in Kenya in just the past year. | Наш кредитный рейтинг помог выдать за последний год более 200000 кредитов в Кении. |
Nevertheless, a credit crunch would have an impact in the region due to the reliance of some economies on borrowing from abroad, while sudden capital outflows could place asset markets and the currencies of some economies under strain, as was the case in 2008. | Тем не менее, кредитный кризис будет иметь последствия для региона из-за опоры некоторых стран на заимствование из-за рубежа, в то время как внезапный отток капитала может оказать давление на рынки активов и валюты некоторых стран, как это имело место в 2008 году. |
The international balance of payments remains in surplus, and there is still a net capital inflow despite the global credit crunch. | Статьи доходов по внешнему платёжному балансу превышает статьи расходов, и, несмотря на общемировой кредитный кризис, Китаю остаётся доступен чистый приток капитала. |
The proportion of subprime ARM loans made to people with credit scores high enough to qualify for conventional mortgages with better terms increased from 41% in 2000 to 61% by 2006. | К 2006 г. доля заёмщиков, которые предпочли получить субстандартные кредиты, несмотря на то, что их кредитный рейтинг позволял претендовать на получение кредита на стандартных условиях, выросла с 41 % (2001 г.) до 61 %. |
The United Nations Federal Credit Union offers its members - employees and retirees of the United Nations (UN) and affiliated agencies and their families - a broad array of innovative and member-specific financial products and consultative services to help them take control of their financial lives. | Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций предлагает своим членам - сотрудникам и пенсионерам Организации Объединенных Наций и связанных с нею учреждений и членам их семей - широкий набор современных ориентированных на потребности членов Союза финансовых и консультативных услуг, способствующих решению ими личных финансовых вопросов. |
These involve short-term export finance, pre-shipment credit, investment loans and export marketing finance. | К ним относятся краткосрочное финансирование экспорта, предотгрузочное кредитование, предоставление инвестиционных займов и финансирование мероприятий экспортного маркетинга. |
Bangladesh expanded financial support to key sectors such as agricultural development, credit line for SMEs, skill development, fiscal incentive for garment sector and social safety nets. | В Бангладеш расширяется финансовая поддержка по ключевым направлениям, таким как развитие сельского хозяйства, кредитование МСП, подготовка квалифицированных кадров, финансово-бюджетные стимулы для швейной промышленности и сети социальной защиты. |
Excessive expansion of credit, leading to a massive growth in the money supply, and increasing commercial speculation are other hallmarks of the present state of the Angolan economy. | Кроме того, определяющими чертами нынешнего состояния ангольской экономики являются чрезмерное кредитование, которое ведет к массовой эмиссии денег, и распространение спекуляции в сфере торговли. |
finance, credit and insurance | финансы, кредитование, страхование |
The agency is responsible for developing Credit with Education (CAE) on behalf of vulnerable women and for providing training for women's groups and associations in the following fields: | Ее функции заключаются в популяризации продукта "Кредитование с обучением" (КСО), предназначенного для женщин из уязвимых групп, а также проведение обучения среди женских ассоциаций/или групп в следующих областях: |
He owns a credit protection service. | Он владеет службой защиты кредитных карт. |
Act No. 95-030 of 22 February 1995 on monitoring the activities of credit institutions requires Malagasy banks to observe a code of ethics and integrity. | Закон Nº 95-030 о контроле за деятельностью кредитных учреждений от 22 февраля 1995 года гласит, что банки Мадагаскара должны соблюдать нормы добросовестной деловой практики. |
In order to protect the bona fide depositories of those credit unions facing bankruptcy, the Japanese authorities spent more than 1.3 trillion yen - that is, approximately $11 billion - in Government funds on a non-discriminatory basis. | Для защиты вкладов добросовестных депонентов тех кредитных союзов, которым грозит банкротство, японские власти израсходовали на недискриминационной основе более 1,3 триллиона йен правительственных фондов, что составляет приблизительно 11 млрд. долл. США. |
Credit bureau coverage (percentage of adult population) | Охват кредитных бюро (доля взрослого населения) |
Credit Union Association, Ghana | Ассоциация кредитных союзов, Гана |
Give him credit, I do. | Теперь отдавайте честь ему, а я буду считать». |
We should also credit the Council with the establishment of a working group on peacekeeping operations; the debates that have been held on disarmament, demobilization and reintegration and on peace-building; and the declarations that sanctioned them. | Мы должны также воздать Совету честь за учреждение рабочей группы по операциям в пользу мира; за обсуждение им вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также миростроительства; и за постановления, которыми они были санкционированы. |
Your humility is a credit to you. | Ваша скромность делает вам честь. |
To the great credit again of President Habibie, he sought military assistance through the Security Council. | Тот факт, что президент Хабиби обратился в Совет Безопасности с просьбой об оказании военной помощи делает ему большую честь. |
The negotiations leading up to and the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by an overwhelming majority brings great credit to our Organization and to those whose hard work made it possible. | Переговоры, которые привели к разработке, а затем и подписанию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний подавляющим большинством государств-членов, делают честь нашей Организации и всем тем, чья напряженная работа сделала это возможным. |
To give him credit, Americas President has not yet lost his balance on that narrow path. | Нужно отдать должное американскому президенту, но до сих пор ему удавалось сохранять равновесие на этой узкой дорожке. |
Which, to give you credit, you haven't. | Что, надо отдать вам должное, вы не сделали. |
But credit where it's due. | Но отдадим должное тому, кто заслужил. |
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. | Один из них, нужно отдать ему должное, наверное, лишь пытался завязать со мной серьёзную дискуссию. |
Credit must be given to some of the courageous judges who have reacted most angrily over such government lawlessness. | Необходимо воздать должное некоторым мужественным судьям, которые активно протестуют против творимого правительством беззакония. |
(b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. | Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению. |
To help parents combine employment and childcare, a special tax credit was introduced: as from 2004, the partner earning less will be eligible for it. | С тем чтобы оказать родителям содействие в совмещении оплачиваемой работы и обязанностей по уходу за детьми, была введена особая налоговая льгота: с 2004 года право на ее получение предоставляется супругу с более низким, по сравнению с другим супругом, уровнем заработной платы. |
In Budget 2007, the Government introduced the Working Income Tax Benefit (WITB), a refundable tax credit that supplements the earnings of close to one million low-income workers. | В бюджет 2007 года правительством была включена налоговая скидка на трудовые доходы (НСТД) - льгота, в соответствии с которой подлежит возврату часть уплаченных налогов. |
(c) The In-Work Tax Credit, which is paid to families as a set rate for each child where one or both parents is in work. | с) Налоговая льгота "на рабочем месте", выплачиваемая семьям по фиксированной ставке на каждого ребенка в тех случаях, когда один из родителей либо оба родителя имеют работу. |
Tax abatement In the context of dependency allowances, tax credit or relief provided to taxpayers who are responsible for the financial support of dependants such as spouse, children, parents, in the tax systems of a number of countries. | Используется в контексте надбавок на иждивенцев в связи с тем, что в налоговых системах ряда стран налогоплательщикам, у которых на содержании находятся такие иждивенцы, как супруга/супруг, дети, родители, предоставляется налоговая скидка или льгота. |
She took all the credit and she didn't like me telling her so. | Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю. |
International and foreign organizations that supported Kazakhstan during the difficult early years of our independence and continue to support it now should be given a lot of credit. | Особой похвалы заслуживают международные и иностранные организации, которые поддержали Казахстан в трудные первые годы независимости и продолжают поддерживать его. |
IGN ranked Vega at number ten in their Top 25 Street Fighter Characters article, stating he deserves all the credit in the world for originality. | IGN поставили Вегу на 10 место в рейтинге 25 лучших персонажей серии Street Fighter, заявив, что он заслуживает всей похвалы за оригинальность. |
Take credit where it's due. | Не отказывайся от заслуженной похвалы. |
Everything you have said in praise of our efforts was not addressed simply to me, in my view, but to an entire team. R.P. Eddy, whom you all know, has worked tirelessly on this issue and deserves great credit. | Все ваши похвалы по поводу наших усилий были адресованы не только мне, но, на мой взгляд, всей моей команде. |
These actions... reflect great credit upon himself... the Air Force... and the United States of America. | Эти действия... показывают великую заслугу перед собой... Военно-воздушными силами... и Соединенными Штатами Америки. |
Can't take any credit. | Не ставь себе в заслугу. |
Our resolve to ensure that the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty are not affected by our differences on other subjects is to the credit of the entire Conference. | В заслугу всей Конференции следует поставить нашу решимость сделать так, чтобы на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не сказались наши разногласия по другим вопросам. |
Crime is down and no one wants to take any credit. | Преступность снизилась, но никто не хочет ставить это себе в заслугу. |
In the NAMA negotiations, reforms undertaken by African countries under structural adjustment programmes should be factored in, and credit should be given for the unilateral liberalization undertaken. | В ходе переговоров по ДРНП необходимо обеспечить учет реформ, осуществленных африканскими странами по линии программ структурной перестройки, и поставить им в заслугу проведенную одностороннюю либерализацию. |
You okay with him claiming the credit? | И ты не возражаешь, что он присвоил все твои заслуги? |
I don't want to take all the credit. | Я не хочу брать на себя все заслуги. |
No, I can't take all the credit. | Нет, я не могу приписать себе все заслуги. |
A wise man once told me years ago when I wasn't even a sergeant that you should never take credit when the crime rate drops unless you want to take the blame when it rises. | Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост. |
Well, I wish I could take all the credit, but I wasn't the first person to teach her about betrayal, now, was I? | Хотел бы присвоить себе все заслуги, но не я первый научил её предательству, Скажешь нет? |
And you want to give Harvey the credit. | И вы хотите отдать лавры Харви. |
If Katherine were here, she would have come up with somethin' really funny and clever for me to say, and I'd have taken full credit. | Была бы Кэтрин тут со мной, придумала бы что-нибудь забавное и остроумное, а я бы присвоил все лавры. |
Why do you want to give him credit? | Зачем ты отдаешь ему лавры? |
while he took the credit? | пока он присваивал себе все лавры? |
You talk more in the meetings, so you get all the credit. | Ты больше общаешься с людьми на встречах, и поэтому все лавры достаются тебе. |
With regard to reallocation of credit balances in operating fund advances to accounts payable, additional resources are being utilized to analyse and clear negative operating fund account balances outstanding as of 31 December 2011. | Что касается зачета кредитовых остатков на счетах операционных фондов в качестве кредиторской задолженности, то используются дополнительные ресурсы, для того чтобы проанализировать и должным образом решить вопрос об отрицательных остатках на счетах операционных фондов по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
Taking the above into account, it was indicated that the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers provided sufficient basis to adequately address legal issues relating to international remittance transfers. | С учетом вышесказанного отмечалось, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах создает достаточную основу для надлежащего решения правовых проблем, связанных с международными денежными переводами. |
In the Model Law on International Credit Transfers, the agreement was arrived at between the originator and the addressee, but that was not the case in article 11. | В Типовом законе о международных кредитовых переводах между составителем и адресатом достигнуто определенное согласие, чего нельзя сказать о статье 11. |
The amounts of the credit notes issued by Elettra correspond to the amounts which Elettra claims is owing from each contractor. | Суммы кредитовых авизо, оформленных корпорацией "Элеттра", соответствуют суммам, составляющим, по утверждению "Элеттры", задолженность перед ней каждого из подрядчиков. |
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. | Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм. |
I'll let you offer them a credit in safety or math or something. | Я разрешу тебе предложить им зачет по безопасности, математике или еще чему-нибудь. |
Plus, every credit costs money, so you might want to narrow it down a little. | Кроме того, каждый зачет стоит денег, поэтому тебе стоит немного сузить список. |
(c) Staff members whose eligibility under paragraph (b) above is established at the time of their appointment shall begin to accrue service credit towards home leave from that date. | с) Сотрудникам, приобретающим право в соответствии с пунктом (Ь) выше при своем назначении, зачет службы для определения отпуска на родину начинается с этой даты. |
WE'LL GO EARN SOME EXTRA BIOLOGY CREDIT. | И мы пойдем, поставим себе лишний зачет по биологии. |
This is to its credit and to the credit of developing countries. | Это идет ей в зачет, а также в зачет развивающимся странам. |
Collé, we went and took the things, on credit. | Колле, мы сходили и взяли вещи в долг. |
I can't give you more credit. | Ѕольше не могу дать в долг. |
Can I at least have a sandwich on credit? | По крайней мере можно брать бутеры в долг? |
They both rest purely on the faith and credit of the U.S. government. | олька одна создает долг, а втора€ нет. |
Now, I'm giving you 300 cycles to either get me the credit you owe or the information I need. | Я даю тебе 300 циклов, чтобы вернуть мне долг... или найти нужную мне информацию. |
His father was a vice chairman of Credit Suisse. | Отец был заместителем председателя правления банка Credit Suisse. |
M I G BANK only works with minimum AA rated banks, such as Credit Suisse and UBS, so you can trade with confidence. | М I G BANK работает только с такими банками класса АА, как Credit Suisse и UBS, поэтому Вы можете торговать с нами, ничего не опасаясь. |
But both the major Swiss banks, UBS and Credit Suisse, at some point ousted the Swiss banking concept - or betrayed it, as the head of one small Swiss private bank believes. | Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их. |
Enbridge Enterprise Products Forest Oil Corporation King & Spalding Credit Suisse Houston portal List of tallest buildings in Houston List of tallest buildings in Texas List of tallest buildings in the United States "Enterprise Plaza". | Enbridge Enterprise GP Holdings Enterprise Products Forest Oil Corporation King & Spalding Credit Suisse Список самых высоких зданий Хьюстона Список самых высоких зданий Техаса Enterprise Plaza на Hines |
The sole shareholder of PJSC "Credit Europe Bank" is the Dutch registered financial institution: Credit Europe Bank N.V. | ПАО "КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК" - принадлежит Кредит Европа Банку (Голландия) и Credit Europe Group N.V. (CEG). CEG является частью международной финансовой группы FIBA Group, одного из наибольших многоотраслевых финансовых конгломератов. |