Once the charges for which the prisoner is being held are referred to trial by court-martial, the pre-trial confinement is subject to review by the military judge. | Как только обвинения, на основании которых задержанное лицо содержится под стражей, переданы в военный трибунал, решение о содержании под стражей до суда подлежит рассмотрению военным судьей. |
He's with the officer assigned to the Court-Martial Office who has taken over for Brig. Gen. Hughes, and they're off conducting an investigation somewhere. | Он уехал вести расследование вместе с новым начальником которого назначили в военный трибунал на место генерал майора Хьюза. |
And your court-martial, Captain. | И Ваш военный трибунал, капитан. |
King's response was rapid: Order Queenfish into port immediately... Detach Loughlin from his command and have him tried by a general court-martial. | Вскоре последовал ответ Кинга - Queenfish немедленно вернуться в порт, отстранить Локлина от командования и передать его дело в военный трибунал. |
To the court-martial that waits for you. | На военный трибунал, который вас ждёт. |
I'll court-martial any officer who pulls his unit back. | Я отдам под трибунал всякого офицера чье подразделение отступит. |
If he were alive, I'd court-martial him and I'd deep-six him. | Если бы он был жив, Я бы отдал его под трибунал и "похоронил" бы его. |
Misspelled "court-martial." | Так и написано "под трибунал"? |
But by coming back, he's forced us to court-martial him. | Но раз он вернулся, нам поневоле пришлось отдать его под трибунал. |
He disobeyed a direct order and he risked a general court-martial because he thought he was right. | Он не подчинился прямому приказу и рискнул тем, что может попасть под трибунал, поскольку считал, что то, что он делает - верно. |
In the case of a general court-martial, involving a similar sentence, the record shall be reviewed in the Office of The Judge Advocate General. 10 U.S.C. section 869. | В случае вынесения аналогичных приговоров общим военным трибуналом их пересмотр должен осуществляться управлением главного военного прокурора (869 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
Given a choice of court-martial or accompanying them there... | Стоя перед выбором между военным трибуналом... или возможностью сопровождать их туда... |
He was due at the Army court-martial Friday. | В пятницу не появился перед военным трибуналом. |
I believe you face 12 counts of court-martial offences. | Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава. |
It was that same savagery, apparently, that landed you a court-martial. | И очевидно, благодаря этому варварству вы и предстали перед военным трибуналом. |
Before you find yourself crash-landing in the middle of a court-martial. | До того как совершите аварийную посадку в центре военного трибунала. |
Captain America suspends Yellowjacket from Avengers duty pending the verdict of a court-martial. | Капитан Америка приостанавливает участие Жёлтого жакета в Мстителях до вердикта военного трибунала. |
You know that I cannot legally comment on... the details of a court-martial proceeding. | Вам известно, что я не могу открыто комментировать процедуру военного трибунала. |
Who gave it to the press, well, that's a matter of conjecture, and it will be an issue in the court-martial. | А кто передал его прессе, можно только догадываться, это будет проблемой военного трибунала. |
No, I'm pretty sure he was dried out before his court-martial. | Нет, я полностью уверен, что он был трезв до военного трибунала. |
They're willing to go through with the court-martial, pending our investigation. | Они готовы устроить военно-полевой суд, по результатам нашего расследования. |
A court-martial blamed Barron and suspended him from service for five years as punishment. | Военно-полевой суд осудил Баррона за капитуляцию и отстранил от службы на 5 лет. |
An RNA major convicted by a court-martial of responsibility in the extrajudicial execution of 19 alleged Maoists on 17 August 2003 in Doramba, Ramechap District, was sentenced to two years' imprisonment and a junior officer was demoted. | Майор НКА, которого военно-полевой суд признал виновным в том, что 17 августа 2003 года в районе Рамечхап города Дорамба он подверг внесудебной казни 19 лиц, якобы принадлежавших к КПН, был приговорен к двум годам заключения, а еще один младший офицер был понижен в звании. |
See what a court-martial thinks of their drunken hooliganism! | Посмотрим, что скажет военно-полевой суд. |
Which is inadmissible in a court-martial for the same reason it was inadmissible in the criminal trial. | Который не допустили в военно-полевой суд по той же причине, по которой его не допустили в уголовное судопроизводство. |
But I did find a gunnery officer that got a little chatty when I threatened him with a court-martial. | Но я нашел артиллериста, который стал немного болтлив, после того, как я угрожал ему военно-полевым судом. |
More than 205 sepoys were tried by court-martial, and 47 were publicly executed, including Kassim Mansoor. | Более 200 сипаев были осуждены военно-полевым судом, а 47 человек были казнены, в том числе Кассим Мансур. |
After Abushiri, on his flight to Mombasa, had been finally betrayed to the Germans in December 1889, he was sentenced to death by a court-martial and publicly hanged in Pangani. | В итоге Абушири, после его бегства в Момбасу, был выдан немцам предателями в декабре 1889 года, приговорён к смертной казни военно-полевым судом и публично повешен в Пангани. |
Pope compounded his unpopularity with the Army by blaming his defeat on disobedience by Maj. Gen. Fitz John Porter, who was found guilty by court-martial and disgraced. | Поуп усугубил свою непопулярность среди солдат, обвинив в поражении генерал-майора Фицджона Портера, не подчинившегося его приказу, который был признан виновным военно-полевым судом. |
The two brothers were tried by court-martial for the crime of military rebellion and were found innocent. | Оба брата предстали перед военно-полевым судом по обвинению в преступлении военного мятежа и были оправданы. |
Sir, the presence of a civilian at court-martial is highly irregular. | Сэр, присутствие гражданского лица на военном трибунале крайне некорректно. |
It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them. | Приходится признать, однако, что такое сотрудничество зачастую будет затруднено вследствие нежелания направляющих государств публично признавать противоправное поведение своих военнослужащих или возбуждать дела против них в военном трибунале. |
This accusation led to a long court-martial which finally acquitted him and he remained in the army. | Это обвинение повлекло за собой длительный судебный процесс на военном трибунале, который в итоге оправдал его, и он остался в армии. |
I don't want to say something and get misquoted at the court-martial. | Я не хочу сказать что-нибудь, что будет искажено в военном трибунале. |
[T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. | «Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале. |
I'm already testifying at the court-martial. | Я уже свидетельствовала в военном суде. |
A few months into his enlistment, Private Miles Brodic faced a court-martial on multiple charges of petty theft. | Через несколько месяце после призвания, рядовой Майлз Бродик проходил в военном суде по нескольким обвинениям в мелком воровстве. |
In front of the Court-Martial they remained silence. | На военном суде они ничего не сказали. |
He also stated that the result was a tightening of control over those companies by the United States and the extension of court-martial proceedings to some contractors for serious offences. | Он также заявил, что в результате был ужесточен контроль над этими компаниями со стороны Соединенных Штатов и возбуждены разбирательства по делам некоторых подрядчиков в военном суде за серьезные правонарушения. |
In particular, it notes with concern that the officers who were involved in the mutiny of 1994 were held for many months before the commencement of court-martial proceedings, as were the junior officers involved in the mutiny of 1998. | В частности, он с озабоченностью отмечает, что военнослужащие, участвовавшие в мятеже 1994 года, в течение многих месяцев содержались под стражей до начала разбирательства в военном суде точно так же, как и младшие офицеры, принимавшие участие в мятеже 1998 года. |
The accused, meanwhile, are in the stockade awaiting court-martial. | Обвиняемые, тем временем, сидят в армейской тюрьме в ожидании военного суда. |
John Sullivan, the court-martial President, made public a written statement in support of Enos' conduct, and other officers also issued a public circular to support Enos, including William Heath, John Stark, Joseph Reed, and James Reed. | Джон Салливан, президент военного суда, обнародовал письменное заявление в поддержку поведения Эноса, а другие офицеры также выпустили публичный циркуляр для поддержки Энос, в том числе Уильям Хит, Джон Старк, Джозеф Рид и Джеймс Рид. |
So they would be subject to court-martial? Yes. | То есть, они находятся в юрисдикции военного суда? |
I'll sign those court-martial papers myself. | Я передам документы в военный суд. |
Peress subsequently received an honorable discharge, despite McCarthy's call for a court-martial. | Впоследствии Перес получил почётное звание, несмотря на вызов от Маккарти на военный суд. |
The Special Rapporteur was informed that the court-martial violates international human rights law by not providing any right to appeal (15 October 1998, 9 October 1998). | Специальному докладчику было сообщено, что этот военный суд нарушает международное право, регулирующее права человека, не предоставляя какого-либо права на обжалование (15 октября 1998 года, 9 октября 1998 года). |
By the time of the court-martial in August 1944, the charges against Robinson had been reduced to two counts of insubordination during questioning. | В августе 1944 года военный суд уменьшил количество обвинений против Джеки до двух пунктов нарушения субординации во время допроса. |
They'll court-martial you. | Вы попадете под военный суд. |
Any civilians caught defying martial law will be subject to court-martial. | Все гражданские лица, пойманные за нарушение военного положения, подлежат военно-полевому суду. |
You will help me get back home to a court-martial, where you can be the star witness for the prosecution. | Ты поможешь мне вернуться домой, к военно-полевому суду, Где ты будешь выступать в роли свидетеля обвинения. |
Commanders are considering the full range of administrative and disciplinary measures, including trial by court-martial. | В настоящее время командиры рассматривают в этой связи весь комплекс возможных административных и дисциплинарных мер, включая предание военному трибуналу. |
Had the action failed, he would have been subject to court-martial for disobeying orders in the face of the enemy, with subsequent loss of command and disgrace. | Если бы действия Нельсона не принесли успеха, он был бы предан военному трибуналу за неподчинение приказу перед лицом неприятеля, с последующим отстранением от командования и разжалованием. |
Only a commanding officer, to whose authority a civilian or officer is subject, may order pre-trial restraint of that civilian (subject to trial by court-martial) or officer. | Только воинский командир, в подчинении которого находится гражданское лицо или военнослужащий, может отдать приказ о лишении свободы до суда этого гражданского лица (которое подсудно военному трибуналу) или военнослужащего. |
Leave it to the court-martial. | Оставьте это военному трибуналу. |
Under Rule for Court-Martial 910, if an accused fails or refuses to plead, or makes an irregular plea, the military judge shall enter a plea of not guilty for the accused. | В соответствии с правилом 910 о военном судопроизводстве, если обвиняемый не может или отказывается сделать заявление о своей виновности или невиновности или делает неправильное заявление, военный судья должен сам сделать за обвиняемого заявление о непризнании им себя виновным. |
Rule for Court-Martial 104 prohibits unlawful command influence of the court-martial process and court personnel, including the military judge. | Правило 104 о военном судопроизводстве запрещает командованию оказывать незаконное давление на военный трибунал, его сотрудников и на военного судью. |
For example, Rule for Court-Martial (R.C.M.) 706, Manual for Courts-Martial (1984), mandates that courts-martial shall be open to the public, including members of both the military and civilian communities. | Например, согласно правилу 706 о военном судопроизводстве Положения о военных трибуналах 1984 года, заседания военных трибуналов должны быть открытыми для публики, причем как для военнослужащих, так и для гражданских лиц. |
In the ensuing argument over the outcome of the battle, MacBride gave evidence in favour of Admiral Keppel that was an important factor in Keppel's acquittal at his court-martial. | В последующих спорах об исходе сражения, Мак-Брайд свидетельствовал в пользу адмирала Кеппеля, что было важным фактором в оправдании того на военно-полевом суде. |
Well, in a court-martial, a unanimous decision isn't required by the panel, so maybe we can get your guy. | В военно-полевом суде единогласное решение коллегии не требуется, так что, может, у нас и получится взять вашего парня. |
Two weeks after that, on August 29, Gale was arrested and ordered to face court-martial. | Две недели спустя 29 августа Гейл был арестован и предстал перед военным судом. |
Accordingly, a member of the Armed Forces can be tried by court-martial for an offence against the Crimes of Torture Act 1989 or for offences against the Crimes Act 1961. | В этой связи любой служащий вооруженных сил может быть привлечен военным судом к судебной ответственности за правонарушения против Закона о преступлениях в виде применения пыток 1989 года или за правонарушения против Закона о преступлениях 1961 года. |
His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year. | Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. |