I mean, you're a new couple. | В смысле, вы новая пара. |
Percentage of one-parent families with dependent children: As in 1996, the most common family type at the 2001 census was "couple with children". | По данным переписи 2001 года, как и переписи 1996 года, наиболее распространенным типом семьи была супружеская пара с детьми. |
If the result of the examination shows that it is not safe to marry, the couple must provide a statement to the effect that they are each aware of that fact and that they consent to the marriage. | Если обследование показало, что вступление в брак не является безопасным, соответствующая пара должна подписать заявление о том, что каждый из них сознает этот факт и что они, тем не менее, соглашаются на этот брак. |
Couple guys tried to chat her up, but she just blew them off. | Пара ребят пытались разговорить её, но она просто их отшила. |
Couple guys who keep pretending to be blind. | Пара ребят, претворяющихся слепыми. |
The last couple of days could've been a whole lot worse without all the people in this room. | Последние несколько дней могли быть гораздо худшими без присутствующих в этой комнате людей. |
Banged it up pretty bad in the last couple of landings. | Мы довольно сильно побили его в последние несколько приземлений. |
I got wind of a wealthy Alabama couple looking into orange futures, and I'm pretty sure I own a bunch of those. | Я тут услышал об одной богатой паре из Алабамы, которая ищет куда вложить деньги. и я очень даже уверен, что имею для них несколько идей. |
Only... he... he just started sitting up, but he hasn't been able to do that the last couple days. | Только... он... он только начал садиться, но в последние несколько дней этого не делал. |
And so then I went back into the research and spent the next couple of years really trying to understand what they, the whole-hearted, what choices they were making, and what are we doing with vulnerability. | И затем я снова вернулась к исследованию и провела несколько следующих лет, усиленно пытаясь понять, какие решения принимают эти искренние люди, и что мы делаем с уязвимостью. |
It's a French couple, friends of mine, Alain and Juliette. | Французская парочка - мои друзья Ален и Жульет. |
The couple the landlord sent over. | Парочка, которую прислал владелец. |
As the couple kiss by a river, Federline's car is stolen by two homeless men. | Пока парочка целуется на берегу реки, машину Федерлайна угоняют двое бездомных. |
You guys have got to be the weirdest couple I know. | Ребята, вы самая странная парочка из всех, кого я знаю. |
Couple of rounds with the missus? | Парочка раундов с женой? |
Almost every day for the past couple of months. | Да он почти каждый день приходит уж месяца два. |
The couple had several children, four of whom, two daughters and two sons, were alive by 1800. | У пары родилось несколько детей, четверо из которых, две дочери и два сына, по состоянию на 1800 год был ещё живы. |
If no appointment has been made within the next couple of months it will send a fairly clear signal as to the priority to be accorded to economic, social and cultural rights. | Если в ближайшие два месяца на нее не будет произведено назначение, то это будет довольно четко свидетельствовать о том значении, которое придается экономическим, социальным и культурным правам. |
It is noteworthy that, in the last couple of years, the poorest in rural areas increased their share of income, as a result of increased government transfers to specific population groups. | Следует отметить, что за последние два года доля доходов, приходящаяся на беднейших сельских жителей, возросла, что связано с увеличением объемов средств, выделяемых правительством некоторым группам населения. |
Mumbai, once every couple months. | Мумбаи, каждые два месяца. |
During the past couple of years, there were ample lessons we were forced to learn before being able and ready to set up such priorities. | В течение последних нескольких лет мы были вынуждены извлечь несколько важных уроков, чтобы получить возможность и быть готовыми определить такие приоритетные цели. |
We must therefore do all within our means to avert the failures that have characterized the disarmament agenda in the last couple of years so as to realize the shared international concerns about the dangers that weapons of mass destruction and conventional weapons pose to mankind. | Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы избежать неудач, которыми характеризовалась деятельность в области разоружения на протяжении последних нескольких лет, и добиться решения общих международных проблем, связанных с теми угрозами, которые создают для человечества оружие массового уничтожения и обычные вооружения. |
Couple of big, embarrassing settlements on busted guilty verdicts. | Нескольких крупных, компрометирующих постановлений по обвинительным приговорам. |
Following several years in England, during which the couple worked in a self-constructed laboratory on the Isle of Wight, they returned to the United States in 1894 where Arthur Michael again taught at Tufts, leaving in 1907 as an emeritus professor. | После нескольких лет в Англии, где пара работала в личной лаборатории на острове Уайт, они в 1894 году вернулись в Соединённые Штаты, где Михаэль снова преподавал в Тафтс, оставив его в 1907 году в звании почетного профессора. |
For the next few years the couple maintained a personal and business partnership, working together on many projects, but with the decline of the East Coast film industry in favor of the more hospitable and cost effective climate in Hollywood, their relationship also ended. | В течение следующих нескольких лет пара сохраняла деловое партнёрство, но с упадком киноиндустрии Восточного побережья в пользу более гостеприимного и экономически эффективного климата в Голливуде, их отношения также закончились. |
In 1956 the couple left Philadelphia with their six-year-old daughter in tow and moved to New York City. | В 1956 году супруги покинули Филадельфию вместе с их 9-летней дочерью и переехали в Нью-Йорк. |
Regardless, the couple behaved as though they were married, and celebrated their wedding anniversary. | Тем не менее, пара вела себя как законные супруги и отметила годовщину свадьбы. |
The couple left a farewell letter. | Супруги оставили прощальное письмо. |
The couple lived in Turin and had one son: Prince Umberto, Count of Salemi (22 June 1889 - 19 October 1918). | Супруги проживали в Турине, где у них родился единственный сын принц Умберто, граф Салеми (1889-1918). |
William was re-employed by Martin, and the couple moved to 11 Blackthorn Street, close to Swaton Road. | Уильям вновь поступил на службу к Мартину, супруги переехали на Блэктон-стрит, 11, поближе к Суатон-роуд. |
Some of the biggest shows we've played over the past 21 years occurred during the last couple of weeks. | Некоторые из самых больших шоу, что мы играли за прошедший 21 год, состоялись в течение последних двух недель. |
State grants have been available for the last couple of years to organisations that represent a national minority group. | В течение последних двух лет государство предоставляет субсидии организациям, которые представляют ту или иную группу национальных меньшинств. |
Sounds better than your last couple guys. | Он вроде получше двух твоих последних парней. |
What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
That is exactly what the Office has tried to achieve in the past couple of years, through continuing efforts aimed at good governance and the coordination of work with like-minded institutions, firmly focusing on project delivery. | В течение последних двух лет именно на это была направлена деятельность Управления, которое прилагало неустанные усилия по обеспечению благого управления и координировало свою работу с национальными и международными институтами аналогичного профиля, придавая первостепенное значение осуществлению проектов. |
These drug crews, they're dumping phones every couple of weeks at best. | Эти команды... они избавляются от телефонов каждые две недели, в лучшем случае. |
Listen, normally I'd wait to bring this up until after you'd recovered a bit, but Cedric and I sort of enjoyed having the place to ourselves the past couple nights. | Слушай, я хотела подождать, пока ты придешь в себя, но... нам с Седриком чень понравилось быть здесь вдвоем последние две ночи. |
The couple had two daughters, Mutmetjennefer and another, whose name did not survive. | У супругов родились две дочери - Мутметдженнефер и другая, чьё имя не сохранилось. |
So, over the past couple of days, two woman have been found murdered with their tongues removed in St. Paul, Minnesota. | За последние пару дней были обнаружены две убитые женщины с удаленными языками в Сент-Пол, штат Миннесота. |
Said she'd come by every couple of weeks and stock up on stuff from back home. | Говорит, она заходила где-то раз в две недели. по пути домой и запасалась продуктами. |
The married couple eat together for about a year, and then go back to eating separately. | Мужчина и женщина едят весь год вместе, но потом начинают снова кушать раздельно. |
In 1956 the couple left Philadelphia with their six-year-old daughter in tow and moved to New York City. | В 1956 году супруги покинули Филадельфию вместе с их 9-летней дочерью и переехали в Нью-Йорк. |
Seeing them standing side by side like this, aren't they a well-matched couple? | Видя их вместе, правда кажется, что они идеальная пара? |
The couple soon started living together. | Молодая пара начинает жить вместе. |
Believing Hayes is his brother, she dines with him and returns to his hotel, where the couple is ambushed by rival buyers. | Полагая, что Хейс - его брат, эти двое вместе ужинают и по возвращении в отель попадают в засаду, устроенную покупателями-конкурентами. |
You're almost like an old married couple. | Вы ведь почти как старая чета. |
The old couple thus departed, one month later, | Пожилая чета отбыла, а месяцем позднее |
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
The Royal couple are welcomed onto Balmoral Showground, where 4,000 ex-servicemen and women are gathered to pay tribute to their sovereign. | Королевская чета следует на площадь Балморал, где собрались четыре тысячи ветеранов войны, чтобы отдать дань уважения суверену. |
Why should that uncouth couple sit here childless while the house crumbles about their ears? | Почему эта гротескная чета должна доживать здесь свой век в бездетности, на погибель роду и дому? |
Couple of you men take him to the brig. | Вы двое, отведите его на гауптвахту. |
Couple kids, nice house in Agrestic. | Двое детей, хороший домик в Агрестике. |
Couple kids saw it happen, and said it was a white lady in an SUV. | Двое пацанов видели, как это случилось, сказали, что это была женщина на внедорожнике. |
The couple have two sons, Ronan Cal Day-Lewis (born 1998) and Cashel Blake Day-Lewis (born 2002). | От этого брака у него есть двое сыновей: Ронан Кэл Дэй-Льюис (род. 1998) и Кэшел Блэйк Дэй-Льюис (род. 2002). |
Brendan Fraser and Keri Russell play John Crowley and his wife, Aileen, a Portland couple with two of their three children suffering from Pompe disease, a genetic anomaly that typically kills most before a child's tenth birthday. | Брендан Фрейзер и Кери Расселл играют Джона Кроули и его жену, Эйлин, в Портленде двое из их трех детей, страдают болезнью Помпе, генетической аномалией, где все доживают только до 10-летнего возраста. |
Couple of coal mines in Alabama. | Немного - в нефть. |
So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
He just liked to go to the hotel every couple of weeks and have a little fun. | Ему нравилось заселяться в отель на пару недель и немного развлечься. |
I was just feeling a little lost, so I thought I'd come see the most stable couple I know. | Я чувствовала себя немного потерянной, и решила прийти к самой уравновешенной паре, которую знаю. |
Please, all I need is a marinade needle, some salt, some sugar, couple bottles of water. | Мне нужна лишь поварская игла, немного соли и сахара, пару бутылок воды. |
Some of them, couple years, others, a few weeks. | Некоторые из них - пару лет, другие - несколько недель. |
It was strengthened by the royal couple's official visit to Vanuatu in 1974, when a few villagers had the opportunity to actually see Prince Philip from a distance. | Легенда усилилась в 1974 году, когда в Вануату состоялся официальный визит королевской четы и некоторые жители острова реально увидели принца Филиппа на дальнем расстоянии. |
I've had the opportunity over the last couple of days of listening in on some of your conversations and watching you interact with each other. | Последние пару дней у меня была возможность подслушать некоторые ваши разговоры и понаблюдать за вашим взаимодействием. |
During the mission, some interviewees dismissed this practice of "bride-kidnapping" as an inoffensive tradition that is either purely symbolic or a way to avoid family objections to the couple's wish to marry. | В ходе миссии некоторые из лиц, беседовавших со Специальным докладчиком, называли практику "похищения невесты" безобидной традицией, которая либо носит чисто символический характер, либо является способом избежать возражений членов семьи на желание пары пожениться. |
Nuclear disarmament has gained some momentum in the last couple of years, with the ratification of the New START treaty and the positive outcome of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | За последние пару лет благодаря ратификации нового Договора о СНВ и позитивным результатам Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора процесс ядерного разоружения набрал некоторые темпы. |
Come along, Danny. Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. | Давай оставим несчастных наедине, чтобы они провели последние часы вместе. |
It's been nice having you home the last couple of days. | Хорошо, что ты был дома последние пару дней. |
You've been playing a little rough on the field these past couple of weeks. | Ты грубовато играл в последние пару недель. |
Prices for many commodities have doubled over the past couple of years. | За последние несколько лет цены на многие предметы потребления удвоились. |
This echoes pretty much what we have been listening to in the debate in the last couple of days, including in the statements by the Group of 77 and many others. | Это существенно совпадает с содержанием выступлений в ходе прений за последние два дня, включая заявления Группы 77 и других. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |