| So why is everyone's favorite couple Calling it quits? | Итак, почему пара, которую все обожают, решила расстаться? |
| The Queen did not support the misalliance, so the couple eloped to Rome on 6 May 1847. | Королева не поддержала их брак, поэтому пара бежала в Рим 6 мая 1847 года. |
| Couple reported their car's been stolen. | Одна пара сообщила, что их машину украли. |
| And how did you find the happy couple? | И как Вам счастливая пара? |
| Couple new guys came by looking for her. | Пара новичков искали её. |
| Haven't seen any in the past couple hundred yards. | Не видела ни одного уже несколько сотен ярдов. |
| For the past couple of years, she's been in and out of group homes for dangerous behavior. | За прошедшие пару лет сменила несколько групповых домов из-за опасного поведения. |
| All right, children, your mammy and pappy asked me to look after you for the next couple days. | Так, ладно дети, ваши мама и папа просили меня присмотреть за вами эти несколько дней. |
| The United Nations has made significant progress in the area of peace and security in the last couple of years as a result of its increasingly proactive role in the resolution of persistent and emerging global challenges. | За последние несколько лет Организация Объединенных Наций добилась существенных успехов в области мира и безопасности благодаря своей все более инициативной роли в урегулировании нерешенных и вновь возникающих глобальных проблем. |
| The future of our company have been heavily in the red for the last couple of years. | На кону будущее нашей компании. Последние несколько лет мы терпели большие убытки. |
| There's a homeless couple having a lovers' quarrel on the fire escape. | Парочка влюбленных бездомных ссорятся на пожарной лестнице. |
| Think we'll ever be as happy as Baby Björn couple is? | Как ты думаешь, мы когда-нибудь будем так счастливы, как эта парочка? |
| They're such a strong couple. | Они такая сильная парочка. |
| Okay, Mariah. Couple more. | Мэрайя, ещё парочка. |
| Couple of mid-level guys. | Парочка ребят среднего звена. |
| I been in Laughlin the last couple of days. | Я был в Лафлине последние два дня. |
| I've been feeling kind of funny the past couple days. | Последние два дня я совсем неважно себя чувствовала. |
| Mr. Abebe (Ethiopia): Ethiopia notes the cooperation between the United Nations and the Council of Europe over the last couple of decades with great satisfaction. | Г-н Абебе (Эфиопия) (говорит по-английски): Эфиопия отмечает с огромным удовлетворением сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы за последние два десятилетия. |
| Me dad hasn't turned up... when he was supposed to, couple of hours ago now, and I wanted to know if Raff had seen him or had a phone call from him or anything. | Мой отец не вернулся... хотя и должен был, два часа назад, и я хотела узнать, может Рафф видел его или тот ему звонил или хоть что-то. |
| Well, then what are youse two... nice interracial couple who just moved into the neighborhood? | А что ещё можно подумать, когда два разноцветных парня приезжают в такой район? |
| Finally, I would like to touch on the economic slowdown in the global economy during the past couple of years. | В заключение я хотел бы затронуть тему спада в глобальной экономке в течение нескольких последних лет. |
| I mean, these past couple of months with you in rehearsal and me waiting tables has been such sweet revenge for you. | Хочу сказать, что месть была сладка после нескольких месяцев твоих репетиций и моих будней официантки. |
| There have been a lot of friendly nations in this Council Chamber over the last couple of years who have helped us. | В течение последних нескольких лет нам помогали многие дружественные страны, представленные в зале Совета Безопасности. |
| I don't remember anything about the last couple of days... no matter how hard I try. | Я не помню ничего, кроме последних нескольких дней. |
| Over the following ten years the couple became the parents of two daughters and a son. | В течение последующих нескольких лет Мурад стал отцом нескольких десятков сыновей и дочерей. |
| The couple named their son Levan, in memory of Kaladze's brother. | Супруги назвали своего сына Леваном, в память о брате Каладзе. |
| The couple has three children, daughter Kendra and sons Josh and Matt. | Супруги имеют дочку Кендру, сыновей Джоша и Мэтта. |
| Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. | Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить. |
| In the years 1520 and 1521 the couple traveled together in the Netherlands. | В 1520-1521 годах супруги совершили путешествие по Нидерландам. |
| The couple moved to Izmir, where in 1960 Leyla Erbil gave birth to her only daughter, Fatoş Erbil-Pınar. | Супруги переехали в Измир, где в 1960 году Лейла Эрбиль родила свою единственную дочь - Фатош Эрбиль-Пынар (Fatoş Erbil-Pınar). |
| It reviews the country's socio-economic development efforts over the last couple of decades and attempts to identify issues and factors that have constrained SHD. | В нем содержится обзор усилий страны в области социально-экономического развития, прилагавшихся на протяжении последних двух десятилетий, и предпринимается попытка определить проблемы и факторы, которые сдерживают устойчивое развитие человеческого потенциала. |
| While the past couple of decades have seen global economic growth, particularly in developing countries, in a vast majority of countries growth has not been inclusive - across the board we have seen growing income inequalities. | Несмотря на то, что на протяжении последних двух десятилетий во всем мире, прежде всего в развивающихся странах, наблюдался экономический рост, в подавляющем большинстве стран рост не затронул все слои населения, и в целом приходится констатировать, что неравенство доходов продолжает расти. |
| In addition to the priority need to strengthen the country programme processes of CCA and UNDAF, the bulk of the work over the course of the next couple of years would be in the areas of simplification and harmonization of procedures. | В дополнение к приоритетной необходимости укрепления процессов страновых программ в рамках ОАС и РПООНПР, основная часть работы на протяжении следующих двух лет будет приходиться на области упрощения и согласования процедур. |
| I took those two over there, and he's supposed to have a ride home with the couple adopting the baby. | Я отвез этих двух туда, и его должна была отвезти домой та пара, которая усыновляет ребенка. |
| That demographic change can result in a 2-2-4 family structure, that is, a middle-aged couple who have to support two children as well as four parents. | Результатом таких демографических перемен может стать структура семьи по схеме 2-2-4, то есть семейная пара, которая должна будет поддерживать собственных двух детей, а также четырех родителей. |
| Him and his mates come to Edinburgh every couple of weeks. | Он и его товарищи приезжают в Эдинбург каждые две недели. |
| He's been having a tough time this past couple of weeks. | У него были безумно тяжелые две эти недели. |
| The last couple of weeks, I've even started hating you. | В последние две недели я даже начала тебя ненавидеть. |
| Used to meet up for a boys' night every couple of weeks. | Раньше встречались каждые две недели, устраивали мальчишник. |
| Hasn't Viola said anything to you the past couple of weeks? | Вам Виола ничего не говорила в последние две недели? |
| They make a nice couple, anyway. | Как бы то ни было, вместе они неплохо смотрятся. |
| When they realize they can't get back together due to conflicting schedules, the couple agree to see other people. | Когда они понимают, что не могут снова быть вместе из-за противоречивых графиков, они решают, что оба могут встречаться с другими людьми. |
| Couple things, contact info for you, for them... can we be together? | Старые вещи, контакты... Можем ли мы быть вместе? |
| And its power would make the couple's promise permanent. | И обручившись при этом пары оставались вместе навсегда. |
| In 1978, he co-starred with Helen Hayes in a well received television film A Family Upside Down in which they played an elderly couple coping with failing health. | В 1978 году вместе с Хелен Хейс он снялся в телевизионном фильме «Семейный беспорядок», в котором они сыграли пожилую пару, пытающуюся справиться со своими болезнями. |
| You're the new power couple from Obama's home state. | Вы новая чета лидеров из родного штата Обамы. |
| The core of the park was a pavilion, where the imperial couple could have breakfast. | Сердцем парка был павильон, в котором императорская чета могла завтракать. |
| Pretending there isn't a device that could kill hundreds of innocents or pretending that we're still a happy royal couple. | Делать вид что это не устройство которое может убить сотни невинных или делать вид, что мы по-прежнему счастливая королевская чета. |
| For example, in cases where a married couple had received a plot of land under the Government's land allocation scheme, the husband was not allowed to sell the land without the written consent of his wife. | Например, в тех случаях, когда супружеская чета получает участок земли в соответствии с правительственным планом распределения земель, муж не имеет права продавать землю без письменного согласия своей жены. |
| After their wedding, the couple moved into a house in Manshiyat al-Bakri, a suburb of Cairo, where they would live for the rest of their lives. | После свадьбы чета переехала в дом в каирский пригород Маншият аль-Бакри, где и прожила большую часть жизни. |
| Couple of thugs run in back of the Wilson house. | Двое грабителей скрылись за домом Уилсона. |
| The couple has two daughters, Josephine and Shelby. | У пары двое дочерей - Жозефина и Шелби. |
| Antonio and Angelica seem to be a perfect couple, but their two young children are dysfunctional, and Antonio has been having a secret affair with Laura, a married woman with teenage children. | Антонио и Анжелика, кажется, идеальная пара, но их двое маленьких детей неблагополучны, и у Антонио был секретный роман с Лаурой, замужней женщиной с детьми-подростками. |
| The couple had two sons, Preston and Heidi, and lived for a long time in the Californian city Malibu, home to many celebrities. | У пары было двое детей, Престон и Хайди, и они жили долгое время в калифорнийском городе Малибу, где проживают многие знаменитости. |
| You know, I'm not really sure I even want to do this, but this couple down at the precinct, they been at me for this for a year now. | Автор сценария и режиссёр - Мэтью Чапмен Знаете, я даже не уверен, что готов на это но эти двое из моего участка уговаривают меня уже целый год. |
| You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. | Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
| So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
| These past couple of months, she's... had a bit more time for her father. | Последние пару месяцев она немного сблизилась с отцом. |
| Typing is going to be a... Bit of a challenge the next couple days. | Теперь печатать будет немного... сложно в ближайшие пару дней. |
| Please, all I need is a marinade needle, some salt, some sugar, couple bottles of water. | Мне нужна лишь поварская игла, немного соли и сахара, пару бутылок воды. |
| Couple of people think it might be alien... possibly an equation. | Некоторые считают, что это могли быть пришельцы... Вероятно, какое-то уравнение. |
| Some of the biggest shows we've played over the past 21 years occurred during the last couple of weeks. | Некоторые из самых больших шоу, что мы играли за прошедший 21 год, состоялись в течение последних двух недель. |
| It was strengthened by the royal couple's official visit to Vanuatu in 1974, when a few villagers had the opportunity to actually see Prince Philip from a distance. | Легенда усилилась в 1974 году, когда в Вануату состоялся официальный визит королевской четы и некоторые жители острова реально увидели принца Филиппа на дальнем расстоянии. |
| In the last couple of weeks, since commencement of its 1998 session, some delegations have contended that the CD is undergoing an important test; it is facing a "crisis", a "stalemate" or a "deadlock". | В последние пару недель, прошедших с начала сессии 1998 года, КР, как утверждают некоторые делегации, проходит крупное испытание: она сталкивается с "кризисом", "застоем" или "тупиком". |
| So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better. | Процесс идёт какое-то время, пропустим немного, а потом мы обучаем наш алгоритм на основе двух объектов из сотен и надеемся, что он это усвоил. Видите, некоторые из этих картинок поблёкли. |
| Several entries had been changed over the past couple weeks... | Да. За последние пару недель несколько записей были изменены... |
| I know it's been a rough couple of days, but we cannot let this tragedy slow us down. | Последние пара дней были тяжёлыми, но нельзя, чтобы трагедия нас затормозила. |
| Now, no one remembers any specific sales of that kind of gun that wound up in Flynn's holster, but they all gave me their security footage from the last couple of months. | И хотя никто не вспомнил ничего необычного в связи с продажей пистолетов вроде того, что был найден в кобуре Флинна, но они все представили свои записи с камер за последние два месяца. |
| I've grown a lot these past couple of weeks. | Я повзрослела за последние недели. |
| Penn's key card was the only one used to enter this room in the last couple of days. | По записям отеля... за последние дни в номер входили только с ключом-картой Пенна. |
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |