There was this couple that came out of your office earlier. | Там была пара, которая недавно вышла из вашего офиса. |
Couple hits, they bump me up to a desk. | Пара трупов - и меня бы взяли. |
You'd make a great couple. | Вы - отличная пара. |
We make a nice couple. | Что мы чудесная пара. |
That couple is looking at us. | Эта пара смотрит на нас. |
I've fallen behind in my repair schedule the last couple of days. | Последние несколько дней я нарушал график ремонта. |
No, he has been wanting a raise for couple of months, | Нет, он хотел прибавку несколько месяцев назад, |
After everything we've seen in the past couple of years? | После того, что все мы видели за несколько прошлых лет? |
Couple of bank jobs, some corporate BEs. | Пара банковских грабежей, несколько взломов и проникновений с сообщниками. |
The last couple of days... | В последние несколько дней... |
What do we got here, couple of virgins? | Что здесь происходит, парочка девиц? |
The hottest new couple of the century! | Самая горячая парочка столетия! |
It's just a hastily couple. | Это всего лишь разгорячившаяся парочка. |
What an extreme couple you two are! | Какая вы контрастная парочка! |
The following season, Glass also co-starred with Demond Wilson on television in a remake of The Odd Couple, called The New Odd Couple. | В следующем сезоне Гласс также снялся с Демондом Уилсоном на телевидении в непродолжительном ремейке «Странной парочки», под названием «Новая странная парочка». |
I've been a huge burden on you the past couple days. | Последние два дня я была большой обузой. |
No, I've been feeling strange for the last couple of days. | Все в порядке, просто последние два дня я какой-то чудной. |
Although nearly all the postcards were immediately brought to the Gestapo, it took two years for the Gestapo to find the couple. | Несмотря на то, что почти все открытки немедленно доставлялись в Гестапо, потребовалось два года для того, чтобы обнаружить их авторов. |
Well, then what are youse two... nice interracial couple who just moved into the neighborhood? | А что ещё можно подумать, когда два разноцветных парня приезжают в такой район? |
Finally, and on the issue of the Chernobyl disaster, the European Union is pleased to note that the Secretary-General's report (A/62/467) makes reference to the many efforts and improvements that have been achieved in the past couple of years. | И наконец, говоря о чернобыльской катастрофе, Европейский союз хотел бы с удовлетворением отметить, что в докладе Генерального секретаря (А/62/467) содержится ссылка на прилагаемые за последние два года разнообразные усилия и на прогресс, достигнутый в этой области. |
Take my advice, skip the next couple of towns... just so you can keep away from these. | Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда. |
We hope that this new company site will meet our requirements for another couple of years. | Мы надеемся, что это новое здание компании будет соответствовать нашим требованиям в течение еще нескольких лет. |
I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
The couple lived in Italy for several years before moving to New York. | Пара жила в Италии в течение нескольких лет до переезда в Нью-Йорк. |
Over the following ten years the couple became the parents of two daughters and a son. | В течение последующих нескольких лет Мурад стал отцом нескольких десятков сыновей и дочерей. |
In 1990s the married couple moved to France. | В 1990-х годах супруги переехали во Францию. |
It is believed that the couple had wanted to divorce before the war, but were prevented by Eitel's father. | Считается, что супруги хотели развестись ещё до войны, но этому препятствовал отец Эйтеля. |
The couple may have separated shortly thereafter, at least temporarily, since Mary delivered a stillborn child at her father's home in April 1529. | Вскоре после этого супруги разъехались, по крайней мере временно, поскольку Мэри родила мёртвого ребёнка в доме своего отца в апреле 1529 года. |
The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
It is suspected that Yewell returned to the United States due to the behavior of his wife, who had shocked the American expatriate community in Rome; the couple were divorced the next year, and she married the English painter Edwin Ellis. | Существует мнениечто Юэлл вернулся в США из-за поведения своей жены, которая была шокирована поведением американской диаспоры в Риме, и супруги развелись в следующем году. |
Ambassador, I'm looking forward to meeting you in person in the next couple of days. | Посол, я с нетерпением жду личной встречи с вами в течение следующих двух дней. |
One of the reasons is that the increase in cereals production in the past couple of years took place mainly in developed countries and in China. | Одна из причин этого заключается в том, что увеличение производства зерна на протяжении последних двух лет происходило главным образом в развитых странах и в Китае. |
A major constraint of the market-based globalization of the last couple of decades is that it tends to favour those with a higher initial stock of assets and greater command over resources and this tends to increase inequalities. | Одно из существенных ограничений рыночной глобализации последних двух десятилетий заключается в том, что в выигрышном положении в этих условиях находятся те, кто обладает боле крупным первоначальным капиталом и в большей степени контролирует ресурсы, а это ведет к увеличению неравенства. |
It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. | Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран. |
The couple now have two sons together, Hezron Wolfgang and Izzadore Bravo. | Супруги имеют двух сыновей: Хецрона Вольфганга (англ. Hezron Wolfgang) и Айцэдора Браво (англ. Izzadore Bravo). |
We do this every couple weeks... | Каждые две недели всё это повторяется... |
Past couple weeks, I've been preparing for the upper echelon... and this weekend if I get all my work done... | Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу... |
You don't think I've heard that in the last couple weeks? | Вы думаете, я такого не сылшала за прошедшие две недели? |
Couple of weeks ago I'm walking home from the train and someone tried to mug me. | Две недели назад я шел домой вечером, когда меня попытались ограбить. |
It's just these past couple of shifts have been a lot of picking up your coffee. | Последние две смены я то и делаю, что ношу тебе кофе. |
They make a nice crazy couple. | Вместе они будут милой сумасшедшей парой. |
The first couple months that we worked together, we were good friends, and then we turned against each other and... | Первые пару месяцев, когда мы работали вместе, мы были добрыми друзьями, а затем мы обернулись друг против друга... |
For many, nevertheless, cohabitation ends in marriage, at least as soon as the couple is expecting a child. | Вместе с тем для большинства из них свободный брак заканчивается заключением зарегистрированного брака, самое позднее в том случае, когда пара ожидает появления ребенка. |
=Everybody's Couple Making.= | Спасибо, что были вместе с нами. |
The management of property in a marriage depends on the matrimonial regime selected by the couple. | Вместе с тем в судебной практике судьи все чаще учитывают это невидимое участие женщин в семейном благополучии. |
Pretending there isn't a device that could kill hundreds of innocents or pretending that we're still a happy royal couple. | Делать вид что это не устройство которое может убить сотни невинных или делать вид, что мы по-прежнему счастливая королевская чета. |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. | За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |
Her godparents were the Danish royal couple, the King of Poland, and the Regents of the houses of Saxe-Coburg, Saxe-Weimar, Mecklenburg and Württemberg. | Крёстными родителями девочки выступила датская королевская чета, а также король Польши и главы домов Саксен-Кобурга, Саксен-Веймара, Мекленбурга и Вюртемберга. |
Why should that uncouth couple sit here childless while the house crumbles about their ears? | Почему эта гротескная чета должна доживать здесь свой век в бездетности, на погибель роду и дому? |
The notion of couple is defined in section 5E (2): | Определение понятия "супружеская чета" дается в главе 5Е(2): |
Been a busy couple of days for you, Barry. | Интересно провёл двое суток, парень? |
Couple of us got a little bit of altitude sickness just because we climbed so high so fast. | Двое из нас словили небольшую горную болезнь. просто потому что забрались очень быстро. |
Couple kids, nice house in Agrestic. | Двое детей, хороший домик в Агрестике. |
The couple and their two young children went to Washington to live with President Jackson at the White House. | Супруги и двое их малолетних детей отправились в Вашингтон, чтобы жить с президентом Джексоном в Белом доме. |
The couple had two sons: David William, born 31 March 1906, and Patrick Allason Holden, born 1 September 1908. | У четы было двое сыновей: Дэвид Уильям, родившийся 31 марта 1906 года, и Патрик Алласон Холден, рождённый 1 сентября 1908 года. |
Couple of coal mines in Alabama. | Немного - в нефть. |
I've been in remission for the last couple of years. | В последние два года болезнь немного отступила. |
Miss Raine, I know my focus has wandered in the past couple of weeks. | Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась... |
A Bloody Mary first thing, a bite at the King's Head, couple at The Little Princess, stagger back here and bang... | Сначала "Кровавую Мэри", немного "Головы короля", напару с "Маленькой принцессой", потом завалимся сюда и бум... |
Couple more of these and we can trade you in for a good divorce attorney. | Еще немного и мы будем платить адвокату по разводам вместо вас. |
The marriage did not win wide approval among Lewis's social circle, and some of his friends and colleagues avoided the new couple. | В социальных кругах не одобрили этот брак, так что некоторые друзья и коллеги Льюиса стали избегать супругов. |
Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. | Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
Couple that with Ellis' work with underprivileged kids, some of whom are seated at the head table right now with Ellis... | Прибавьте к этому заботу Эллиса о малообеспеченных детях - некоторые из них сейчас сидят за первым столиком рядом с Эллисом - |
So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better. | Процесс идёт какое-то время, пропустим немного, а потом мы обучаем наш алгоритм на основе двух объектов из сотен и надеемся, что он это усвоил. Видите, некоторые из этих картинок поблёкли. |
Couple minutes for some. | Некоторые всего пару минут. |
And after the past couple of nights, safe sounds pretty good about now. | А ведь последние несколько ночей я просто обожаю безопасность. |
The last couple of months, I come here when I know they're not home. | И последние пару месяцев, я прихожу сюда, когда дома никого. |
Did you notice anything over the last couple of days or weeks that you think might have brought this on? | Вы замечали что-нибудь за последние несколько дней или недель что могло бы принести ему эту мысль? |
Now what would happen if they gave Bernie new meds the last couple days that had the reverse effects of the ones that were making him stable? | Что бы случилось, если бы Берни начали давать новые лекарства последние пару дней, у которых был бы противоположный эффект чем у тех, которые делали его адекватным? |
Couple of times the last half-hour. | Несколько раз за последние полчаса. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |