| They're like an American celebrity couple without all the side fornication and adopted babies. | Они как американская пара знаменитостей, только без отношений на стороне и усыновленных детей. | 
| You guys sound like an old married couple. | Парни, вы прям как женатая пара со стажем. | 
| Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. | Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. | 
| You know, Cliff, you may not know this, but Mindy and I are a great couple. | Знаешь, Клифф, ты не в курсе, возможно, но мы с Минди - отличная пара. | 
| What a fine-balanced couple we make. | Мы очень гармоничная пара. | 
| I've been her doctor the last couple of hours. | Последние несколько часов я её врач. | 
| What do you plan on doing the next couple of hours? | Так что ты собираешься делать следующие несколько часов? | 
| Of course, having one or more discard rounds will make the player and his partner get better cards, but the same applies for the opposing couple so this is the point to be considered regarding Mus. | Конечно, один или несколько раундов сброса сделают карты игрока и его партнера лучше, но то же самое случается для противоположной пары так что это момент, который следует рассматривать в отношении Мус. | 
| Couple of days later, bought myself a helicopter. | Несколько дней спустя, я купил себе вертолет. | 
| Couple of replacement parts, some man hours. | Но пара запасных частей, несколько часов работы. | 
| Honey, this couple's interested in one of your paintings. | Дорогой, эта парочка заинтересована в одной из наших картин. | 
| The couple we're looking from can exit only by that way. | Парочка, которую мы ищем, выйдет из пещеры только этим путем. | 
| We've had a stressful couple of days. | У нас была парочка тяжёлых деньков. | 
| Just like a married couple, on Sunday morning | Типа, парочка молодоженов в воскресное утро | 
| Couple of kids playing house! | Парочка детей, строящих из себя непойми кого! | 
| I been in Laughlin the last couple of days. | Я был в Лафлине последние два дня. | 
| Let's see how the next couple of days go. | Посмотрим, как пройдут эти два дня. | 
| An average of two and a half children by couple. | Ото восемнадцать детей, два с половиной ребенка на пару. | 
| Over the past couple of days, I gave myself a long hard look in the mirror, and I did not like what I saw. | В последние два дня я долго смотрела в зеркало и то, что я там видела, мне не понравилось. | 
| The inadequacy of health care in many countries is clear, as is the fact that there has been deterioration in the provision of health care in many countries during the last couple of decades. | совершенно очевидны неадекватность систем здравоохранения во многих странах, а также тот факт, что за последние два десятилетия произошла деградация систем здравоохранения во многих странах. | 
| Over the next couple of days Barney and Robin continued to be happier than ever. | На протяжении нескольких дней Барни и Робин были счастливы, как никогда. | 
| Similarly, the upper end of revenue, output and fixed assets value of "more than a million" also requires review in capital intensive economies when per establishment transactions runs into couple hundreds of million per year. | Аналогичным образом верхний предел "более 1 млн." для доходов, выпуска и стоимости основных фондов также требует пересмотра в условиях капиталоемкой экономики, когда объем сделок одного предприятия достигает нескольких сотен миллионов в год. | 
| Now I see you've all been enjoying the water that's been provided for you here at the conference, over the past couple of days. | Я вижу, вы все с удовольствием пьёте воду которой вас обеспечивают организаторы конференции в течение последних нескольких дней. | 
| A new comfortable hotell was opened in the town of Võruin summer of 2000. It is located at Lake Tamula, couple of hundred meters from city centre. | На берегу озера Тамула, всего в нескольких шагах от воды и в 300 метрах от центра Выру открыт отель хорошего уровня. | 
| Only few weeks later, following couple of disastrous setbacks for nascent and inexperienced Croatian military, his cabinet was reshuffled by introducing of members of other political parties represented in Croatian Parliament (with exception of Croatian Party of Rights). | Уже через несколько недель, после нескольких катастрофических неудач и неопытности хорватского войска, в правительство вошли и члены других политических партий, представленных в хорватском парламенте (за исключением Хорватской партии права). | 
| The couple remained in York until January the following year, when they continued to their residence in Edinburgh. | Супруги оставалась в Йорке до января следующего года, а затем переехали в Эдинбург. | 
| His career has attracted the actor, and soon the young couple divorced. | Его привлекла карьера актёра, и вскоре молодые супруги развелись. | 
| The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. | 
| The couple have the right freely and responsibly to decide the number of their children and shall be required to support them and bring them up while they are under age or disabled. | Супруги имеют право беспрепятственно и ответственно определять количество детей в семье и обязаны обеспечить существование и воспитание своим несовершеннолетним детям или детям-инвалидам. | 
| The couple received a grace and favour residence at York House, St James's Palace, London and, in 1938, they purchased Barnwell Manor in Northamptonshire. | Супруги стали проживать в Сент-Джеймском дворце в Лондоне, а в 1938 году приобрели поместье Барнвелл Манор в Нортгемптоншире. | 
| In the next couple of weeks, with the assistance of UNOP, we will also establish an advisory board to follow through on the previously stated objectives. | В течение следующих двух недель с помощью ЮНОП мы также учредим консультативный орган по достижению ранее провозглашенных целей. | 
| It also noted that the number of cases reported to the Working Group has been steadily declining over the last couple of years and it hoped that these will reduce to no new cases soon. | Оно также отметило, что число сообщенных Рабочей группе случаев постоянно уменьшается на протяжении последних двух лет, и выразило надежду, что в скором времени новых случаев не будет. | 
| The couple must have been in a relationship for at least two years and three witnesses from their place of residence must testify to that fact. | Данная пара должна состоять в брачных отношениях по меньшей мере в течение двух лет, и три свидетеля из места их проживания должны подтвердить данный факт. | 
| I'm sorry to disturb you in such a wonderful day for you, sir, but and I must tell you somebody came today with a lawsuit for you, sir, from the two gringo couple that were here. | Мне жаль вас беспокоить в такой замечательный день, сэр, но и я должен сказать, что сегодня пришли с иском к вам, сэр, от двух гринго, что были здесь. | 
| And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. | Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому. | 
| The two couples live happily ever after, with great love existing both within each couple and between the two couples. | Две пары живут счастливо с тех пор, с большой любовью, существующей как внутри каждой пары, так и между двумя парами. | 
| Many of us were told in private conversations that if we voted against this bill on Monday, that the sky would fall, the market would drop two or three thousand points the first day, another couple thousand the second day. | Многим из нас в частных беседах говорили, что если мы проголосуем против этого законопроекта в понедельник, то обрушатся небеса, рынок потеряет две или три тысячи пунктов в первый день, еще пару тысяч на следующий день. | 
| We're just going round the pub, couple of pints and a sing song. | Две пинты пива, совместная песня - и только-то. | 
| One thing you notice is that this region pretty stall the activity in the sun. Bristol thinks it might be packing up your head the next couple of weeks. | В декабре вся активность наблюдалась в этом регионе, поэтому в ближайшие две недели она может усилиться. | 
| Couple, like two nights? | Пара, типа еще две ночи? | 
| Carolyn Levine testified to the couple's mounting marital problems, her appointment with Janet to see a divorce lawyer that day and Perry's complaint that Janet had ruined his life. | Кэролайн Левин рассказала о семейных проблемах супружеской пары, о планах вместе с Джанет посетить адвоката по разводам и о жалобах Перри, что Джанет разрушила его жизнь. | 
| According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. | Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены. | 
| Couple classes together, definitely fringe. | У нас несколько классов вместе, ничего особенного. | 
| In 2005 she won Premio Leche President prize with her co-star Alejo Sauras as a "Best TV couple". | В 2005 году она, вместе с Алехо Суарасом, выиграла премию «Premio Leche President» как «Лучшая телевизионная пара». | 
| Finally, Monnot created the couple's tomb monument with reclining lifesize figures of the earl and his countess together with two standing allegorical figures to the sides. | И, наконец, у Монно был заказан памятник для гробницы этой супружеской пары, с полулежащими фигурами графа и графини в натуральную величину вместе с двумя стоящими по бокам аллегорическими фигурами. | 
| After the marriage of Pedro I and Archduchess Maria Leopoldina of Austria in 1817, the Imperial couple resided in the palace. | После свадьбы Педру I и принцессы Марии Леопольдини Австрийской в 1817 году императорская чета проживала во дворце. | 
| On 3 November, the Imperial couple went from Graz to Vienna. | В начале ноября императорская чета выехала из Граца в Вену. | 
| You bicker in the car like an old married couple? | Пререкаетесь в машине, как старая супружеская чета? | 
| When the royal couple appeared some two hours later and drew level with him, he fired both pistols in succession, missing both times. | Когда королевская чета появилась рядом два часа спустя и приблизилась к нему на минимальное расстояние, то он выстрелил два раза подряд, однако оба раза промахнулся. | 
| The crown princely couple resides at Skaugum Manor in Asker municipality outside of Oslo, while the three princesses of Norway live on estates in Oslo, Fredrikstad and Rio de Janeiro, Brazil. | Наследная княжеская чета проживает в поместье Скаугум в муниципалитете Аскер за пределами Осло, в то время как Три принцессы Норвегии живут в поместьях в Осло, Фредрикстаде и Рио-де-Жанейро, Бразилия. | 
| You two are, like, my couple role model right now. | Вы двое, как пример пары для меня сейчас. | 
| Antonio and Angelica seem to be a perfect couple, but their two young children are dysfunctional, and Antonio has been having a secret affair with Laura, a married woman with teenage children. | Антонио и Анжелика, кажется, идеальная пара, но их двое маленьких детей неблагополучны, и у Антонио был секретный роман с Лаурой, замужней женщиной с детьми-подростками. | 
| The couple have two children, a daughter and a son: Alaïa-Maria Irene Cécile Brenninkmeijer, born 20 May 2014 in Zurich, Switzerland. | У супругов было двое детей: Алайя-Мария Ирен Сесиль Бреннинкмейер (род. 20 мая 2014, Цюрих, Швейцария). | 
| The couple has two sons: Maxim (born 2 May 2014) and Roman (born 4 June 2016). | У них двое сыновей: Максим, родившийся 2 мая 2014 года и Роман, родившийся 4 июня 2016 года. | 
| Believing Hayes is his brother, she dines with him and returns to his hotel, where the couple is ambushed by rival buyers. | Полагая, что Хейс - его брат, эти двое вместе ужинают и по возвращении в отель попадают в засаду, устроенную покупателями-конкурентами. | 
| The old earl allowed the couple little in the way of comforts or income. | Старый граф предоставил молодым очень немного доходов и жизненных удобств. | 
| Miss Raine, I know my focus has wandered in the past couple of weeks. | Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась... | 
| Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. | Ягненок падает на землю, поднимается, делает два шага, падает, поднимается, немного трясётся, делает ещё пару шагов, падает. | 
| Couple of heartbeats over there. Aren't saying much. | Взяли пару живых, но толку от них немного. | 
| You two are a bit of an odd couple. | Вы двое немного необычная пара. | 
| Couple of these guys'll probably end up shooting themselves. | Некоторые из этих ребят готовы пустить пулю себе в лоб, если понадобится | 
| We have seen some great changes in online advertising arena in last couple of months. | Мы видели некоторые большие изменения в интернет-арене рекламы в последние несколько месяцев. | 
| Some of them, couple years, others, a few weeks. | Некоторые из них - пару лет, другие - несколько недель. | 
| The marriage did not win wide approval among Lewis's social circle, and some of his friends and colleagues avoided the new couple. | В социальных кругах не одобрили этот брак, так что некоторые друзья и коллеги Льюиса стали избегать супругов. | 
| I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. | 
| The last... last couple of weeks have been just kind of hazy. | Последние... последние пару недель как-то смутно помню. | 
| "His last couple of pictures were dark movies," said director Jerry London. | «Его последние две картины были темными фильмами», - сказал режиссер Джерри Лондон. | 
| I just gave you every book, movie, and TV show I have consumed in the last couple of millennia. | Я просто передал тебе все книги, кино и ТВ-шоу, которые усвоил за последние пару тысячелетий. | 
| Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, Well Tim, it's kind of obvious. | Теперь когда я говорю всем про это в последние пару месяцев люди иногда спрашивают меня: Хорошо Тим, всё это очевидно. | 
| The last couple of weeks | Последние пару недель я пытался понять... | 
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. | 
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |