Couple hundred million dollars is pretty enticing to a shrewd businesswoman. | Пара сотен миллионов - звучит заманчиво для такого бизнесмена, как вы. |
He appeared on Broadway in Shinbone Alley, Hello, Dolly!, The Odd Couple and Sugar Babies. | Он появился на Бродвее в пьесах Shinbone Alley, Привет, Долли!, Странная Пара и Сахарные Детки. |
We're an old married couple now. | Мы как пожилая супружеская пара. |
You're such a fun couple. | Вы такая весёлая пара. |
I can fit another couple between us. | Тут пара ещё поместится. |
Every couple years, Mitchell and his father, They go out and enjoy one of these showers together. | Каждые несколько лет, Митчел и его отец выходят и наслаждаются вместе этим зрелищем. |
I found this... couple of stops back. | Я нашел это... несколько стоянок назад. |
He just spent the past couple months in prison, and it was supposed to be years. | Он провёл несколько месяцев в тюрьме, а должен был провести годы. |
In the new Congress' first couple of weeks, the House passed a bill scaling back the Dodd-Frank financial reform act. | За первые несколько недель нового Конгресса, палата представителей приняла законопроект, который уменьшает действие финансовой реформы Додда-Фрэнка. |
"Couple of pages?" | "Несколько страниц?" |
A Silver Star, Bronze Star, couple of Purple Hearts Sergeant. | Серебряная звезда, Бронзовая звезда и парочка Пурпурных сердец... Сержант. |
Well, there was this couple... | (тукки) Была там одна парочка... |
What are you looking at, perfect couple? | А вы на что уставились, идеальная парочка? |
They would make a nice couple. | Из них выйдет милая парочка. |
Couple of kids playing house! | Парочка детей, строящих из себя непойми кого! |
Only the couple and the two appointed arbiters shall be present at the meeting. | На такой встрече присутствуют только супруги и два назначенных арбитра. |
However, for a variety of reasons, not least the renewed attention that OHCHR has devoted to this issue, the rate of progress in the last couple of years has accelerated. | Однако по целому ряду причин, и не в последнюю очередь благодаря повышенному вниманию УВКПЧ к этому вопросу, темпы достижения прогресса на этот счет в последние два года повысились. |
Previously on Body of Proof... (Filtered voice) Couple of air locks... one here, one here. | Ранее в "Следствии по телу"... Два воздушных шлюза... один сюда, другой туда. |
No, I mean, I'm sorry I wasn't around the last couple of years at the museum. | Нет, прости, что я не появлялся в музее два года. |
Alex Skolnick recounts of the album recording process: We barely got done with our first couple of tours on that first album cycle when we were informed we have to have another album, soon! | Алекс Сколник рассказывает о процессе записи альбома в интервью Metal Injection в 2013 году: «Мы едва закончили наши первые два тура по этому циклу первого альбома, когда нам сообщили, что скоро мы должны выпустить еще один альбом! |
Over the next couple of years, Caras worked both in Mexico and Japan to gain experience in the ring. | В течение следующих нескольких лет, Родригес работал в Мексике и в Японии, чтобы научиться работать на ринге. |
It would be fair to say that deliberations on the proposals of the Secretary-General were not always smooth and easy, but finally the notion of reform, which has been in the air for the last couple of sessions of the General Assembly, became our guideline. | Откровенно говоря, обсуждение предложений Генерального секретаря не всегда было гладким и простым, но наконец концепция реформы, которая на протяжении нескольких последних сессий Генеральной Ассамблеи носилась в воздухе, стала нашим руководящим принципом. |
Friends of the Government of the Sudan have over the past couple of weeks voiced support for the position that the people of Darfur are best served by a continuation of AMIS alongside the implementation of the Government's own plan of "stability and protection" in Darfur. | Друзья суданского правительства в течение последних нескольких недель выступали в поддержку мнения о том, что интересам населения Дарфура отвечало бы сохранение МАСС наряду с осуществлением плана правительства Судана по «стабильности и защите» в Дарфуре. |
The Contracting Parties decide the OTLs and whether or not they want to couple the introduction of this gtr in their own legislation with that of the "WHDC" gtr. | ИС остается в отключенном состоянии в течение десяти секунд. ИС мигает в течение пяти секунд с частотой одно мигание в секунду для указания того, что готовность одного или нескольких подвергаемых мониторингу элементов не является полной. |
I'm so sorry for the confusion, but she was under strict orders not to mention it to anybody, but I can assure you that she's saved your store over several hundred dollars in the last couple weeks. | Простите за недопонимание, но у нее был строгий приказ не разглашать эту информацию никому, но могу вас заверить, что она сэкономила вашему магазину более нескольких сотен долларов за последние пару недель. |
The couple stated that the behaviour of the men seemed strange. | Супруги заявили, что мужчины вели себя очень странно. |
So it's foreseeable that two people living as a married couple might engage in marital relations? | Значит, вполне вероятно, что два человека живущие как супруги, могут вступить в супружеские отношения? |
Four days later, the couple left for Oslo, Norway, where Brunvand attended the University of Oslo on a Fulbright scholarship. | Спустя четыре дня супруги переехали в Осло, куда Брунванд был направлен для прохождения программы Фулбрайта в Университете Осло. |
Article 11, paragraph 6, stipulates that "the couple can declare that the husband renounces polygamy and in the case that this clause is violated, the marriage can be broken at the request of the wife with or without the reimbursement of the dowry". | В пункте 6 статьи 11 предусматривается, что "супруги могут заявить, что муж отказывается от многоженства, и в случае нарушения этого положения брак может быть расторгнут по просьбе жены с возвращением или без возвращения приданого". |
The couple was arrested after they had taken part in a Sunday walk of Las Damas de Blanco. | Задержание было произведено, когда супруги возвращались с воскресного марша движения "Лас дамас де бланко". |
We're going to be challenged the next couple weeks. | Заключительное сражение будет в течение следующих двух дней». |
The couple now have two sons together, Hezron Wolfgang and Izzadore Bravo. | Супруги имеют двух сыновей: Хецрона Вольфганга (англ. Hezron Wolfgang) и Айцэдора Браво (англ. Izzadore Bravo). |
The couple must have been in a relationship for at least two years and three witnesses from their place of residence must testify to that fact. | Данная пара должна состоять в брачных отношениях по меньшей мере в течение двух лет, и три свидетеля из места их проживания должны подтвердить данный факт. |
The man and woman forming the couple must be alive, of child-bearing age, married or able to provide proof of at least two years of shared existence, and must consent in advance to embryo transfer or insemination. | Составляющие пару мужчина и женщина должны быть живыми, в детородном возрасте, состоять в браке или быть в состоянии представить доказательство совместного проживания на протяжении не менее двух лет, а также должны дать свое предварительное согласие на трансплантацию плода или на оплодотворение . |
Nick Heidfeld had in the last couple of races is not just good luck. | Ник Хайдфельд был в течение последних двух гонках это не просто удача. |
We get together every couple weeks, we shift, we run in the woods. | Мы собирались вместе каждые две недели, обращались и бегали по лесу. |
Used to meet up for a boys' night every couple of weeks. | Раньше встречались каждые две недели, устраивали мальчишник. |
Come to think of it, I haven't seen much of Casey in the last couple weeks. | Если подумать, я не часто видел Кейси за последние две недели |
The couple had two daughters, the second in 1916. | У супругов родились две дочери (вторая - в 1916 году). |
Many of us were told in private conversations that if we voted against this bill on Monday, that the sky would fall, the market would drop two or three thousand points the first day, another couple thousand the second day. | Многим из нас в частных беседах говорили, что если мы проголосуем против этого законопроекта в понедельник, то обрушатся небеса, рынок потеряет две или три тысячи пунктов в первый день, еще пару тысяч на следующий день. |
They make a nice couple, anyway. | Как бы то ни было, вместе они неплохо смотрятся. |
The couple from the 3rd floor are together again. | Ты знаешь, что наши соседи на третьем этаже снова вместе? |
Were Angela and Matt a happy couple? | Анджела и Мэтт были счастливы вместе? |
Couple things, contact info for you, for them... can we be together? | Старые вещи, контакты... Можем ли мы быть вместе? |
Their couple name is Trebecca. | И вместе они Требекка. |
The core of the park was a pavilion, where the imperial couple could have breakfast. | Сердцем парка был павильон, в котором императорская чета могла завтракать. |
After the marriage of Pedro I and Archduchess Maria Leopoldina of Austria in 1817, the Imperial couple resided in the palace. | После свадьбы Педру I и принцессы Марии Леопольдини Австрийской в 1817 году императорская чета проживала во дворце. |
TWice this millionaire couple - has been to see the principal. | Чета миллионеров уже дважды... была у директора. |
The couple preferred the attractions of the opulent Tuscan court to the mountains of Tyrol, and consequently were more often at Florence than at Innsbruck. | Супружеская чета предпочла роскошь тосканского двора горам Тироля, и, следовательно, проводила больше времени во Флоренции, чем в Инсбруке. |
Who'd have thought the Kirbys... the happiest couple never to have met... would be the greatest aphrodisiac known to man? | Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком? |
A few days later, two men in plain clothes who identified themselves as military intelligence officers, came to the house and took away clothing, supposedly for the couple. | Спустя несколько дней двое лиц в гражданском, которые представились сотрудниками Службы военной разведки, также пришли по тому же адресу и забрали одежду, вероятно, для передачи супругам. |
The couple had two daughters: Wendela Bicker and Jacoba Bicker; the first married Johan de Witt and the second married her cousin Pieter de Graeff. | У них было двое дочерей - Вендела Биккер и Якоба Биккер; первая вышла замуж за Йохана де Витта, вторая - за своего кузена Питера де Граффа. |
They're a great couple, those two. | Эти двое - отличная пара. |
What a good couple they are! | Эти двое - хорошая пара! |
While we're making these observations, Georgia, you two project this image of the perfect couple, when clearly it's a lie. | Пока мы обмениваемся приветствиями, Джорджия, вы двое кажетесь просто идеальной парой, что, разумеется, ложь. |
Although, I will admit I was a little concerned when you fell off the grid the past couple hours. | Хотя признаюсь, немного переживал, когда ты ушла в затишье на несколько часов. |
Typing is going to be a... Bit of a challenge the next couple days. | Теперь печатать будет немного... сложно в ближайшие пару дней. |
He just liked to go to the hotel every couple of weeks and have a little fun. | Ему нравилось заселяться в отель на пару недель и немного развлечься. |
I know things have been kind of weird between you and me these past couple weeks, so I just want to say I'm... | Я знаю, всё это немного странно то, что происходит между нами эти несколько последних недель я просто хочу сказать, что... |
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. | Ягненок падает на землю, поднимается, делает два шага, падает, поднимается, немного трясётся, делает ещё пару шагов, падает. |
Couple of things you're allergic to. | На некоторые вещи у тебя аллергия. |
I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
According to AI, in the last couple of years, several political opponents have been arrested and some were detained for several months accused of threatening state security or insulting the Head of State. | Согласно МА за последние два года ряд политических оппонентов были арестованы и некоторые из них содержались в заключении в течение нескольких месяцев по обвинениям в создании угрозы национальной безопасности и оскорблении главы государства. |
So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better. | Процесс идёт какое-то время, пропустим немного, а потом мы обучаем наш алгоритм на основе двух объектов из сотен и надеемся, что он это усвоил. Видите, некоторые из этих картинок поблёкли. |
If some have had an online presence for the last couple of years, only a small share of destinations have so far been able to fully exploit the Internet for marketing and offering services through the web. | Даже если некоторые развивающиеся страны в течение последних лет представлены в Интернете, до сих пор лишь в отношении незначительной доли туристических направлений в полной мере используются возможности Интернета для маркетинга и продажи туристических услуг. |
The last couple days have been kind of a blur. | Последние пару дней как в тумане. |
The big tomato that's in the room whenever we're together now for the last couple weeks. | Большом помидоре в комнате, который последние пару недель возникает, когда мы вместе. |
And the technology has advanced so far in the past couple years. | И сама технология продвинулась вперёд за последние пару лет». |
I know it's been a rough couple of days, but we cannot let this tragedy slow us down. | Последние пара дней были тяжёлыми, но нельзя, чтобы трагедия нас затормозила. |
I ran the finances on everyone who worked this unit over the last couple years. | я проверил финансы всех, кто работал в этом отделе последние пару лет. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |