Psychological counselling and follow-up services shall be made available to the woman or couple upon request. | Оплата расходов и дальнейшая психологическая поддержка предоставляются в случае, если женщина или пара просят об этом. |
By early summer the couple had decided that a divorce was necessary for her to regain sanity without affecting the lives of her husband and daughter. | К началу лета пара решила, что развод был ей необходим для возвращения ей здравомыслия без влияния на жизнь мужа и дочери. |
The married couple must live together and swear fidelity and come to each other's aid. | Вступившая в брак пара должна жить вместе, поклясться в верности и поддерживать друг друга |
No, a divine couple. | "Нет, божественная пара". |
They're a well-connected Chicago couple who made a good chunk of change in construction. | Состоятельная пара, заработали большие деньги на строительстве. |
I don't mind drinking mud for the next couple days. | Я не возражаю пить грязь следующие несколько дней. |
It is appalling that global military expenditures have been rising steadily for the past couple of years. | К огромному сожалению, за последние несколько лет глобальные военные расходы неуклонно возрастали. |
I've had such a tough couple of months and I've had several people close to me betray me. | У меня были такие тяжелые пару месяцев, меня предали несколько близких людей. |
Health service and outcome indicators for mothers and infants have been developed and collection of data and analysis is planned over the next couple of years. | получила развитие система охраны здоровья матери и ребенка и разработаны показатели для оценки результатов ее работы; в ближайшие несколько лет планируется провести сбор и анализ соответствующих данных. |
Couple of hours ago, the EPA ran some tests on the soil Mr. Ross took from the landfill. | Пару часов назад ЕРА провели несколько тестов с почвой, которую мистер Росс выкопал на свалке. |
In the fall of 2009,a new couple had moved in upstairs. | Осенью 2009 этажом выше поселилась новая парочка. |
What are you looking at, perfect couple? | А вы на что уставились, идеальная парочка? |
No working security cameras on premises, couple of cameras on adjacent properties. | На зданиях нет камер, на соседних домах парочка камер. |
Couple of wannabes got in over their heads, got scared and bailed. | Парочка подражателей решила прыгнуть выше головы, но испугалась и смылась. |
You're such a sweet couple. | Вы такая милая парочка. |
After everything that happened last couple of days, we got to at least consider it. | После всего, что случилось последние два дня мы по крайней мере должны это рассмотреть. |
It's been a very trying couple of days around the hospital. | Последние два дня в больнице были тяжелые. |
Third, economic growth has been flat on average in the UK over the last couple of quarters, with front-loaded fiscal austerity coming at a time when rising inflation is preventing the Bank of England from easing monetary policy. | В-третьих, в Великобритании экономический рост был в среднем слабый за последние два квартала, с финансовой строгостью по всем фронтам, принятой во время, когда растущая инфляция мешает Банку Англии облегчить денежную политику. |
Been a crazy couple of days. | Это были сумасшедшие два дня. |
We can be a 2-city couple, right? | Мы же сможем жить на два города, да? |
Over the next couple of days Barney and Robin continued to be happier than ever. | На протяжении нескольких дней Барни и Робин были счастливы, как никогда. |
It would be fair to say that deliberations on the proposals of the Secretary-General were not always smooth and easy, but finally the notion of reform, which has been in the air for the last couple of sessions of the General Assembly, became our guideline. | Откровенно говоря, обсуждение предложений Генерального секретаря не всегда было гладким и простым, но наконец концепция реформы, которая на протяжении нескольких последних сессий Генеральной Ассамблеи носилась в воздухе, стала нашим руководящим принципом. |
We have had a magnificent experience with Daikin's air-conditioning systems, especially the economical VRV system, over the past couple of years. | У нас замечательный опыт работы с системами кондиционирования Daikin, особенно с экономной системой VRV, на протяжении нескольких лет. |
While she was taken off of contract in late fall 1982 and didn't make appearances for months, she was brought back on a recurring basis in time for the show's tenth anniversary, appearing semi-regularly for the next couple of years until Liz moved to London. | Контракт с ней завершился в конце осени 1982 года и она не появлялась в опере в течение нескольких месяцев, вернувшись на регулярной основе во время десятой годовщины шоу, появляясь полу-регулярно в течение следующих нескольких лет, пока её героиня Лиз не переехала в Лондон. |
Finally, in the case Commission des droits de la personne v. Allard, the defendant had repeatedly and over a period of several years made racist comments and insults to a neighbour couple. | Наконец, в связи с делом Комиссия по правам человека против Алларда ответчик на протяжении нескольких лет неоднократно подвергал проживающую по соседству с ним супружескую пару оскорблениям расистского характера и допускал в их адрес соответствующие высказывания. |
The couple has three children, daughter Kendra and sons Josh and Matt. | Супруги имеют дочку Кендру, сыновей Джоша и Мэтта. |
In 1892 the couple lived in Afsnee, near Ghent, where de Saedeleer met Albijn Van den Abeele. | В 1892 году супруги жили в Afsnee, близ Гента, где художник встретил Альбина Ван ден Абеле. |
The couple may have separated shortly thereafter, at least temporarily, since Mary delivered a stillborn child at her father's home in April 1529. | Вскоре после этого супруги разъехались, по крайней мере временно, поскольку Мэри родила мёртвого ребёнка в доме своего отца в апреле 1529 года. |
Not a married couple. | Какие супруги? Супруги! |
The couple moved to Izmir, where in 1960 Leyla Erbil gave birth to her only daughter, Fatoş Erbil-Pınar. | Супруги переехали в Измир, где в 1960 году Лейла Эрбиль родила свою единственную дочь - Фатош Эрбиль-Пынар (Fatoş Erbil-Pınar). |
This would make sense because the evidence is that sequestration will be a low-cost way of combating global warming for the next couple of decades. | Это имело бы смысл, поскольку данные говорят о том, что принятие таких мер будет входить в число низкозатратных способов борьбы с глобальным потеплением в течение двух следующих десятилетий. |
Sounds better than your last couple guys. | Он вроде получше двух твоих последних парней. |
We're a frigid, angry couple who conceived two children semi-simultaneously in a last-ditch attempt to re-ignite a spark long ago snuffed out. | Мы - фригидная разъярённая пара, зачавшая двух детей почти одновременно в отчаянной попытке воспламенить давно потухшую искру. |
And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. | Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому. |
That is exactly what the Office has tried to achieve in the past couple of years, through continuing efforts aimed at good governance and the coordination of work with like-minded institutions, firmly focusing on project delivery. | В течение последних двух лет именно на это была направлена деятельность Управления, которое прилагало неустанные усилия по обеспечению благого управления и координировало свою работу с национальными и международными институтами аналогичного профиля, придавая первостепенное значение осуществлению проектов. |
we've been researching it together for the last couple of weeks. | Мы вместе исследуем это последние две недели |
Every couple of weeks, but I haven't seen him | Раз в две недели, но я не видел его |
The couple had several children, four of whom, two daughters and two sons, were alive by 1800. | У пары родилось несколько детей, четверо из которых, две дочери и два сына, по состоянию на 1800 год был ещё живы. |
The couple have two daughters together: Wylda Rae (born 7 July 2010) and Romy Hero (born 18 January 2012). | У пары есть две дочери - Уайлда Рэй (род. 7 июля 2010) и Роми Хиро (род. 18 января 2012). |
It must be pointed out that the seventh decade in the ECE transport work and in particular the next couple of years warrant far more new directions than the selected two topics. | Необходимо отметить, что в седьмом десятилетии деятельности ЕЭК в области транспорта, и в частности в следующий двухгодичный период, надлежит уделить внимание значительно большему числу новых направлений, чем эти две выбранные темы. |
We were supposed to be this couple tucking our grandkids in together. | Мы должны были быть этой парой... растить наших внуков вместе. |
I was here last night around the same time - with my boss, couple others. | Я был здесь прошлым вечером примерно в это же время вместе с моим боссом и ещё парой людей. |
According to The New York Times, the couple briefly shared a Fifth Avenue apartment in 1990 but "have never lived together as husband and wife". | По данным «The New York Times», в 1990 году пара недолго проживала в квартире на Пятой авеню, но «никогда не жили вместе как муж и жена». |
Seeing them standing side by side like this, aren't they a well-matched couple? | Видя их вместе, правда кажется, что они идеальная пара? |
Couple classes together, definitely fringe. | У нас несколько классов вместе, ничего особенного. |
The Royal couple then flies to Jamaica... | Затем королевская чета отправится на Ямайку... |
You're almost like an old married couple. | Вы ведь почти как старая чета. |
You bicker in the car like an old married couple? | Пререкаетесь в машине, как старая супружеская чета? |
Her godparents were the Danish royal couple, the King of Poland, and the Regents of the houses of Saxe-Coburg, Saxe-Weimar, Mecklenburg and Württemberg. | Крёстными родителями девочки выступила датская королевская чета, а также король Польши и главы домов Саксен-Кобурга, Саксен-Веймара, Мекленбурга и Вюртемберга. |
The crown princely couple resides at Skaugum Manor in Asker municipality outside of Oslo, while the three princesses of Norway live on estates in Oslo, Fredrikstad and Rio de Janeiro, Brazil. | Наследная княжеская чета проживает в поместье Скаугум в муниципалитете Аскер за пределами Осло, в то время как Три принцессы Норвегии живут в поместьях в Осло, Фредрикстаде и Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Couple of thugs run in back of the Wilson house. | Двое грабителей скрылись за домом Уилсона. |
Couple of guys left three on the floor in some Colombian laundry. | Двое ребят грохнули троих в одной колумбийской прачечной. |
Couple of storerooms on the garage level | Двое на складах, на уровне гаражей. |
You know what, it's really too bad, you guys would have been such a good couple. | Знаете, это не слишком хорошо, вы двое могли бы быть чудесной парой. |
Accompanying the couple were their two children, Lucile Carter's maid Auguste Serepeca, William Carter's manservant Alexander Cairns, and the chauffeur Charles Aldworth. | Пару сопровождали двое детей, горничная Люсиль Огюст Серепек, слуга Картера Александр Кэрнс, и шофер Чарльз Алдвут. |
Sorry I've been kind of jerky the last couple years. | Мне жаль, что последние несколько лет, я вед себя немного по-уродски. |
The couple later attend their first ultrasound scan where the doctor says that the baby looks healthy and Sam is due by the end of March. | Немного позже, пара посещает первое УЗИ, где врач говорит, что ребёнок выглядит здоровым и Сэм должна родить к концу марта. |
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. | Ягненок падает на землю, поднимается, делает два шага, падает, поднимается, немного трясётся, делает ещё пару шагов, падает. |
Couple of heartbeats over there. Aren't saying much. | Взяли пару живых, но толку от них немного. |
these last couple weeks. | я немного выпала из дел. |
Couple of these guys'll probably end up shooting themselves. | Некоторые из этих ребят готовы пустить пулю себе в лоб, если понадобится |
Some of his fans are holding you responsible for his poor passing in the last couple games. | Некоторые его фаны считают тебя ответсвенной за его слабые пасы в последних играх. |
The couple had some liberty within those buildings, and some of Arbella's letters to Beauchamp and to the King during this period survive. | У пары была некоторая свобода в пределах их тюрем, благодаря чему сохранились некоторые письма Арабеллы к мужу и к королю этого периода. |
I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. | Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
You haven't understood anything I've told you the last couple of weeks. | Ты не понял ничего, о чем я говорил тебе последние две недели. |
'cause you haven't quite seemed yourself the last couple weeks. | ты не похожа на себя последние пару недель. |
Can you get these officers the past couple weeks of shows? | Можешь передать этим полицейским шоу за последние пару недель? |
And for last couple of years, as we mentioned, he's developing a fan following to go along... | Рискнём заявить, что за последние годы он набрал огромное число фанатов... |
I mean, I've only spent the last couple of hours blocking for the man behind the mask, and it's not as easy as I thought it would be. | Пойми, я провела последние часы, защищая человека позади маски,... и это не так легко, как я думала. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |