The couple split in early 1969, with Melcher relocating to Malibu. | Однако, в 1969 году пара рассталась, и Мэлчер переехал в Малибу. |
So... will the happy couple who will be escorting Dorota and Vanya into the chapel please step forward? | Итак... Счастливая пара, которая будет сопровождать Дороту и Ваню до церкви, пожалуйста, выйдите вперед. |
Couple hundred neighbours think it's Saturday night. | Пара сотен соседей думают, что сегодня субботний вечер. |
I need to ask you couple of questions. | У меня пара вопросов. |
In 2016, a Russian couple of Ivan Beerkus (Kuznetsov) and Angela Nikolau climbed the under-construction tower through stairs and climbed out to a crane on the tower's top. | В 2016 года Российская пара Иван Биркус (Кузнецов) and Ангелина Николау залезли на строящуюся башню по лестнице и затем забрались на стрелу строительного крана на вершине башни. |
We had e couple of Intense months, -but then I realised that we just... | У нас было несколько страстных месяцев, и потом я поняла... |
Have you seen Gabe the last couple of days? | Ты видел Гейба за последние несколько дней? |
Only a few days later, the death of Emperor Francis made Maria Luisa's husband the new Grand Duke of Tuscany, and the newly married couple moved to Florence, where they would live for the next twenty-five years. | Через несколько дней смерть императора Франца сделала мужа Марии Луизы герцогом Тосканским, и молодожены переехали во Флоренцию, где они проживут следующие 25 лет. |
In the last couple of months, following the collapse of the pyramid investment schemes, the situation in Albania has deteriorated further, indeed to levels unprecedented in the history of the country. | В последние несколько месяцев после краха пирамидальных инвестиционных фондов ситуация в Албании еще более ухудшилась, обострившись до беспрецедентного в истории страны уровня. |
Couple of conventioneers spotted him on his balcony this morning, thought he was passed out. | Несколько участников съезда утром заметили его на балконе, подумали, он потерял сознание. |
You guys are like a married couple. | Вы, ребята, как супружеская парочка. |
I'm surprised we're the only couple out in Central Park. | Я удивлена, что мы - единственная парочка в Центральном Парке |
Thanks you, Îëÿ+Îëÿ (our Moscow couple), Andrey, Artem, Folkmar and Doroteja, Anka and Svetka, Family. | Спасибо вам, Оля+Оля (наша московская парочка), Андрей, Артем, Фолькмар и Доротея, Анка и Светка, Семья. |
What an extreme couple you two are! | Какая вы контрастная парочка! |
It's just you and us, and a... couple pairs of sour sweaty balls. | Есть ты и мы, и парочка сдвоенных кисло-сладких шаров. |
I've been robbed ten times in the last couple years. | Меня обкрадывали десять раз за последние два года. |
The last couple of days really reracked my priorities. | Последние два дня изменили мои приоритеты. |
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) has continued to carry out effectively its mandate despite the reduction of its strength by nearly half over the past couple of years. | Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали эффективно осуществлять свой мандат, несмотря на сокращение их численности за последние два года почти вдвое. |
The evaluation points to an enhanced role and status of the women entrepreneurs in their professional and family settings and a significant increase in the living standards of their families over the past couple of years. | Результаты оценки показывают, что за прошедшие два года роль и положение женщин-предпринимателей в их профессиональной деятельности и семьях укрепились и что уровень жизни их семей существенно повысился. |
Every couple of months. | Раз в два месяца. |
OK, 3 women, all abducted from different parts of the city and murdered within the last couple of weeks. | Ладно, З женщины, все похищены из разных частей города и убиты в течение последних нескольких недель. |
Over the last couple of months, North Korea has threatened to carry out yet another nuclear test. | В течение последних нескольких месяцев Северная Корея пригрозила провести еще одно ядерное испытание. |
I don't remember anything but last couple of days. | Я не помню ничего, кроме последних нескольких дней. |
While signs of that changing tide have been appearing over the past couple of years, this year has seen a greater acceleration. | Хотя признаки этого сдвига наблюдались на протяжении последних нескольких лет, в этом году процесс заметно ускорился. |
Couple of homicide victims that came in last night. | Нескольких убитых, поступивших прошлой ночью. |
Only the couple and the two appointed arbiters shall be present at the meeting. | На такой встрече присутствуют только супруги и два назначенных арбитра. |
The couple adopted two additional children from Mexico. | Супруги усыновили двоих детей из Колумбии. |
Although Stan takes a second, dead-end job, the bills pile up, and the couple finally moves in with Donna, which alienates Stan and Darcy, and causes Stan to start drinking heavily. | В то же время Стэн берёт вторую непосильную работу, но неоплаченные счета накапливаются и в результате супруги переезжают с Донной, которая разлучает Стэна и Дарси и Стэн начинает сильно пить. |
You sound like an old married couple. | Вы, как старые супруги. |
On July 27, 2012, a Buenos Aires couple, Alejandro Grinblat and Carlos Dermgerd, became the first men in Latin America to obtain double paternity of a newborn. | 27 июля 2012 года супруги из Буэнос-Айреса, Алехандро Гринблат и Карлос Дермгерд стали первыми мужчинами в Латинской Америке, чей новорождённый получил двойное отцовство. |
The return of a group of 20 cells is now being arranged, and it is anticipated that the handover will occur during the next couple of months. | В настоящее время организуется возвращение 20 тюремных камер, и, предположительно, их передача состоится в течение следующих двух месяцев. |
Given the time constraints, it is not possible to properly summarize, without short-changing, the rich policy discussions that took place over the past couple of days. | С учетом ограниченного времени сейчас невозможно надлежащим образом и без ущерба подвести итоги содержательных политических дискуссий, которые проходили в течение этих последних двух дней. |
We picked up the couple of guys... | Мы подобрали этих двух парней... |
Remind you of couple other brothers? | Напомнило двух других братьев? |
Upon the instructions of my Government, I am writing to inform you of the most recent ruthless attacks against innocent civilians in Kosovo and Metohija that have taken place in the last couple of days. | По поручению моего правительства сообщаю Вам о бесчеловечных нападениях на ни в чем не повинных гражданских лиц в Косово и Метохии, которые произошли в течение последних двух дней. |
We do this every couple weeks... | Каждые две недели всё это повторяется... |
Bev and I would like to say, what a wonderful couple of weeks it's been. | Бев и я хотели бы сказать, что эти две недели были потрясающими. |
The couple had two daughters, Mutmetjennefer and another, whose name did not survive. | У супругов родились две дочери - Мутметдженнефер и другая, чьё имя не сохранилось. |
The couple have two daughters together: Wylda Rae (born 7 July 2010) and Romy Hero (born 18 January 2012). | У пары есть две дочери - Уайлда Рэй (род. 7 июля 2010) и Роми Хиро (род. 18 января 2012). |
He's in here every couple of weeks. | Он здесь каждые две недели. |
Carolyn Levine testified to the couple's mounting marital problems, her appointment with Janet to see a divorce lawyer that day and Perry's complaint that Janet had ruined his life. | Кэролайн Левин рассказала о семейных проблемах супружеской пары, о планах вместе с Джанет посетить адвоката по разводам и о жалобах Перри, что Джанет разрушила его жизнь. |
The couple never lived together. | Родители никогда не жили вместе. |
A Pawnee-Eagleton couple that has been married for 50 years is a perfect symbol of how our towns can get along. | Пара из Пауни и Иглтона, прожившая вместе 50 лет - идеальный символ того, как города могут породниться. |
Kalabis was also invited to study in Paris, but the couple was not allowed to travel abroad together in case they defected. | Виктор Калабис также был приглашен учиться в Париж, но паре не было разрешено выезжать за границу вместе, чтобы удержать их от побега на Запад. |
In 1910 and in 1912, the couple participated together in concerts in Vienna and Yanina played the title role in "Aida" by Verdi. | В 1910 и в 1912 году супруги вместе участвовали в концертных программах в Вене, где Янина выступала в партии Аиды в одноимённой опере Верди. |
Just before 10 a.m. on Sunday, the royal couple arrived in Sarajevo by train. | Незадолго до десяти утра в воскресенье чета прибыла в Сараево на поезде. |
On 3 November, the Imperial couple went from Graz to Vienna. | В начале ноября императорская чета выехала из Граца в Вену. |
You're almost like an old married couple. | Вы ведь почти как старая чета. |
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
After their wedding, the couple moved into a house in Manshiyat al-Bakri, a suburb of Cairo, where they would live for the rest of their lives. | После свадьбы чета переехала в дом в каирский пригород Маншият аль-Бакри, где и прожила большую часть жизни. |
This couple operates with military precision, plans for months then hits one hiccup and packs it in. | Эти двое действуют с военной точностью, месяцами разрабатывают план, затем одна неудача - и всё, они отступают. |
You two are, like, my couple role model right now. | Вы двое, как пример пары для меня сейчас. |
The couple had two children together, Kelly and Garth. | У пары было двое совместных детей - Келли и Гарт. |
What a good couple they are! | Эти двое - хорошая пара! |
Two young single men named Spitzer and Reinhardt traveled with another German couple, the Wolfingers, who also had hired driver "Dutch Charley" Burger. | С другой немецкой парой Волфингеров поехали двое юношей - Шпитцер и Рейнгардт, а также нанятый ими кучер «Голландец Чарли» Бургер. |
So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
I was just feeling a little lost, so I thought I'd come see the most stable couple I know. | Я чувствовала себя немного потерянной, и решила прийти к самой уравновешенной паре, которую знаю. |
The couple later attend their first ultrasound scan where the doctor says that the baby looks healthy and Sam is due by the end of March. | Немного позже, пара посещает первое УЗИ, где врач говорит, что ребёнок выглядит здоровым и Сэм должна родить к концу марта. |
Miss Raine, I know my focus has wandered in the past couple of weeks. | Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась... |
Couple more of these and we can trade you in for a good divorce attorney. | Еще немного и мы будем платить адвокату по разводам вместо вас. |
Some of the biggest shows we've played over the past 21 years occurred during the last couple of weeks. | Некоторые из самых больших шоу, что мы играли за прошедший 21 год, состоялись в течение последних двух недель. |
I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
In the last couple of weeks, since commencement of its 1998 session, some delegations have contended that the CD is undergoing an important test; it is facing a "crisis", a "stalemate" or a "deadlock". | В последние пару недель, прошедших с начала сессии 1998 года, КР, как утверждают некоторые делегации, проходит крупное испытание: она сталкивается с "кризисом", "застоем" или "тупиком". |
During the mission, some interviewees dismissed this practice of "bride-kidnapping" as an inoffensive tradition that is either purely symbolic or a way to avoid family objections to the couple's wish to marry. | В ходе миссии некоторые из лиц, беседовавших со Специальным докладчиком, называли практику "похищения невесты" безобидной традицией, которая либо носит чисто символический характер, либо является способом избежать возражений членов семьи на желание пары пожениться. |
Couple minutes for some. | Некоторые всего пару минут. |
It was only during the last couple of years that resources were being directed to family planning. | Только в последние год-два на планирование размеров семьи стали направляться ресурсы. |
Peter Piot: I thought my last couple of months would be pretty quiet. | Питер Пиот: Я считал, что последние пару месяцев будут довольно спокойными. |
With luck, they won't be as eventful as the last couple of days. | Если повезет, они будут поспокойнее чем последние два. |
I know it's been a rough couple of days, but we cannot let this tragedy slow us down. | Последние пара дней были тяжёлыми, но нельзя, чтобы трагедия нас затормозила. |
During the last couple of years several frameworks have been put in place aiming at supporting improvement of quality in the organizations as well as enhancing the credibility of the output. | В последние пару лет были внедрены несколько такого рода систем в целях повышения качества работы организаций, а также повышения степени достоверности их данных. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |