Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Please select the year(s) in which your country submitted the report on the production and use of DDT. Просьба выбрать год(ы), когда Ваша страна представляла доклад о производстве и применении ДДТ.
My country, Mauritania, reiterates its support for peace and for relaunching the negotiation process on all tracks. Моя страна, Мавритания, подтверждает свою поддержку делу мира и развертыванию переговорного процесса по всем направлениям.
The representative noted that her country had just celebrated the centennial of women's suffrage. Представитель отметила, что ее страна только что отметила 100-летие предоставления избирательных прав женщинам.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Consistency in approach between the Mission and the United Nations country team was assured through coordination within the protection cluster. Применение Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций единообразного подхода обеспечивалось за счет координации этой деятельности в рамках компонента по вопросам защиты.
While MINURCAT is not an integrated mission, it pursues a coordinated approach in the implementation of its mandate through complementary activities and cooperation with the United Nations country team and with all relevant partners. Хотя МИНУРКАТ и не относится к числу многокомпонентных миссий, она применяет скоординированный подход к осуществлению своего мандата благодаря взаимодополняющей деятельности и сотрудничеству со страновой группой Организации Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами.
In addition, an interdivisional working group was established to actively address any gaps identified by the field offices, country support teams and headquarters staff in the applications of the Manual, as well as the early finalization of the remaining chapters of the Manual. Кроме того, была создана межотдельская рабочая группа по Руководству, которая активно занимается устранением любых пробелов, выявляемых отделениями на местах, группами страновой поддержки и персоналом штаб-квартиры в процессе использования Руководства, а также скорейшим завершением работы над оставшимися главами Руководства.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
The Gender Adviser will support the integration of such a perspective in the policies and activities of the mission and the country team, ensuring the full participation of women in all stages of the peace process and in humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. Советник по гендерным вопросам будет содействовать обеспечению учета гендерной проблематики в политике и деятельности Миссии и страновой группы, обеспечивая всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, и в программах гуманитарной помощи и постконфликтной реконструкции и восстановления.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Mozambique is an established unitary State founded in JUNE 25, 1975, when the country conquered its independence from the yoke of Portuguese colonialism. Мозамбик - сложившееся унитарное государство, образованное 25 июня 1975 года, в день обретения страной независимости, когда она сбросила с себя ярмо португальского колониализма.
Should more than one country be willing to admit the alien, the question arises of whether the individual is entitled to choose the State of destination. Если несколько стран желают допустить иностранца, возникает вопрос, имеет ли право индивид выбирать государство назначения.
Establishment and applying the human rights standard which respects the standards established in the international human rights instruments and fits for demand and reality belong to the sovereignty of each country. То, что каждое государство уважает критерий прав человека, зафиксированный в международных конвенциях о правах человека, и вместе с тем устанавливает, применяет критерий прав человека с учетом запроса народа своей страны и ее реальной действительности, принадлежит кругу его суверенитета.
Accordingly, minorities have the right to exist within a country with their own language, culture and traditions, and the State is morally obliged to provide a living space for these identities and these particular forms of expression. Так, меньшинства имеют право существовать, в пределах какой-либо страны, имея свои собственные язык, культуру и традиции, и государство морально обязано предусмотреть в обществе место для этой самобытности и самовыражения.
To that may be added article 50, which provides that "The State shall work for the greatest well-being of all inhabitants of the country, by organizing and stimulating production and the most adequate distribution of wealth." Это положение подкрепляется статьей 50, согласно которой "государство стремится к обеспечению самого высокого уровня благосостояния всем жителям страны посредством организации и стимулирования производства и наиболее справедливого распределения богатств".
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
It is the origin of a large fund of valuable data successfully used as a complement to related data compiled in the framework of individual country's national accounts. Она является источником большого объема ценных данных, которые успешно используются в качестве дополнения к соответствующим данным, получаемым в рамках национальных счетов отдельных стран.
Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны.
In some cases, it will make the transition from a traditional country office presence to a few knowledge hubs located in national institutions, to ensure continuity of the ICPD agenda in the region. В некоторых случаях вместо традиционного странового отделения им будут созданы несколько информационных узлов, размещаемых в национальных учреждениях, в целях обеспечения преемственности в деле осуществления повестки дня МКНР в регионе;
At this event, representatives from 12 countries discussed and shared ideas on renewable energy priorities of each country, as well as ways in which the Observatory can support the achievement of national goals related to renewable energy. На этом мероприятии представители из 12 стран обсудили приоритеты каждой страны в отношении возобновляемых источников энергии, а также способы, какими Наблюдательный орган может содействовать достижению национальных целей в отношении возобновляемых источников энергии.
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
From our experience at the country level we know that HIV prevention works, and it works most effectively in partnerships. Из нашего опыта работы на национальном уровне мы знаем, что профилактика ВИЧ дает положительные результаты и особенно эффективна при совместной работе.
At the national level, each country attempts to deal with its own domestic issues and requires regional support and the support of the United Nations in those efforts. На национальном уровне каждая страна пытается справляться со своими собственными внутренними проблемами, и в этих усилиях необходимы региональная поддержка и содействие Организации Объединенных Наций.
This indicates that at the national level each country can identify supply chains and lower its import costs from the region, including through the South Asia Free Trade Agreement. Все это указывает на то, что на национальном уровне каждая страна может вычленить логистические цепочки и снизить свои расходы по импорту в пределах региона, в том числе в рамках Южно-Азиатского соглашения о свободной торговле.
UNFPA made special arrangements to participate in the World Bank's social dimensions of adjustment programmes in order to emphasize the importance of integrating the population dimension into those programmes at the country level. ЮНФПА осуществил конкретные меры в целях обеспечения участия в проводимых Всемирным банком программах, связанных с социальными аспектами структурной перестройки, с тем чтобы подчеркнуть важное значение учета демографического фактора при разработке таких программ на национальном уровне.
The rationale is to build and strengthen the capacity of national level institutions and individuals to be able in turn to take the UNEP information and methodologies to a much wider audience in their country or constituency - notably, in the case of the train-the-trainers activities. Они нацелены на создание и укрепление потенциала учреждений и частных лиц на национальном уровне с тем, чтобы они могли распространять информацию и методологии ЮНЕП среди гораздо более широких слоев населения в своей стране или районе, в частности, когда речь идет о мероприятиях по подготовке инструкторов.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Honduras, my country, is a multi-ethnic and multiracial society and full of immigrants. Гондурас, моя родина, представляет собой многоэтническое и многонациональное общество с большой долей иммигрантов.
Let every man make himself, his King, his country, and his fallen comrades proud. Пусть каждый из нас гордится собой, и пусть им гордятся король, родина и павшие товарищи.
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997. В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
This is my adopted country. Эта страна моя вторая родина.
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Listen, I'm looking forward to this record, but some people are not taking your little detour into country music particularly seriously. С нетерпением жду выхода этого альбома, но некоторые люди не воспринимают твою попытку заняться кантри как что-то серьезное.
Like, Rowby's first album was pop, but it also had country and folk tendencies, too. Первый альбом Роуби был в поп стиле, но также обладал элементами кантри и фолка.
throw in a pickup truck, and we've got a country song. Добавь пикап и у нас уже получилась песня в стиле "кантри".
The Country Music Hall of Fame and Museum is one of the world's largest and most active popular music research centers and the world's largest repository of country music artifacts. Зал славы и музей кантри (англ. Country Music Hall of Fame and Museum) - один из крупнейших и наиболее активных мировых центров исследования популярной музыки и крупнейшее в мире хранилище артефактов кантри.
Looks like they're attending their wedding rehearsal dinner at the country club. Похоже у них праздничный ужин в кантри клабе.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The United Nations has repeatedly called for unimpeded humanitarian access to populations across the country. Организация Объединенных Наций неоднократно призывала к обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению на всей территории страны.
It is absurd and senseless to talk about an occupation of Kosovo and Metohija, since no country can occupy a part of its own territory. Абсурдно и бессмысленно говорить об оккупации Косово и Метохии, поскольку страна не может оккупировать часть своей собственной территории.
Furthermore, any citizen who was temporarily absent from the country during an election could present a voting card at the local consulate and register his or her vote. Кроме того, любой гражданин, временно отсутствующий на территории страны в период выборов, может предъявить избирательный бюллетень в местном консульстве и проголосовать.
The United Kingdom had launched a nationwide consultation on a Government proposal to introduce a package of measures designed to improve standards of behaviour of military firms and private security companies in that country, based on both self-regulation and the promotion of international norms. В Соединенном Королевстве были проведены общенациональные консультации по предложению правительства о принятии комплекса мер, направленных на совершенствование норм поведения сотрудников частных военных и охранных компаний на его территории и основанных на принципах саморегулирования, а также на соблюдении международных норм.
Customs seals and identification marks affixed by the Customs of departure in the territory of the State of one of the Contracting Parties or by the Customs of a third country should be accepted for the purposes of the transit traffic of goods unless: Таможенные печати и пломбы и опознавательные знаки таможни места отправления на территории государства одной из Договаривающихся сторон или таможни третьей страны должны признаваться для целей транзитных перевозок грузов, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
You know, we should go take a look at this country club. Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
Well, should we just buy the country club, then? Ну, тогда давай купим элитный загородный клуб?
We always go to the country club. Мы ходим в загородный клуб.
Coincidentally, next to her own, was an advertisement reading: Married couple with no family would adopt healthy child, nice country home. Так совпало, что рядом с её собственным объявлением было напечатано следующее: «Супружеская пара без семьи примет здорового ребёнка; хороший загородный дом с удобствами; 10 фунтов».
By hooky, they'll let me into the country club and everything then. Они посмотрят у меня! Загородный клуб и все остальные!
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
If you were paying to stay in some country inn, Когда ты ночуешь в деревне...
But we could get a place in the mountains or the country, Or a place in the mountains and the country. Не хочу строить планы, но мы можем поселиться в горах или в деревне, в горах и в деревне.
In every town, in the whole country. В каждой деревне, в каждом городе, по всей стране.
In the global village in which we live today, which is characterized by high mobility of people across countries, no country is safe from the ravages of the pandemic. В мировой деревне, в которой мы живем сегодня, которая характеризуется высокой мобильностью людей, передвигающихся между странами, ни одна страна не застрахована от опустошения пандемией.
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
(French) Of course, I'll send everything to the country. Разумеется, я отправлю все в деревню.
I've been weighing the idea of going to the country for a while. У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
In October he petitioned Charles for permission to go into the country, but leave could be obtained only at the price of submission and was finally refused. В октябре он подал прошение Карлу с разрешением переехать в деревню, но разрешение покинуть тюрьму можно было получить только ценой выказывания повиновения, от чего он в итоге отказался.
I don't like the country. Я не люблю деревню.
How can I go to the country? Как мне вернуться в деревню?
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
It is estimated that 20% of the Albanian population has left the country and lives abroad. Согласно оценкам, 20% жителей Албании покинули страну и остались жить за границей.
One of the most important benefits gained from Caribbean people living abroad has been the transfer of remittances to low- and middle-income families in the source, or sending, country. К числу наиболее важных выгод, получаемых от пребывания жителей стран Карибского бассейна за границей относятся переводы денежных средств семьям с низким и средним доходом, как в страны происхождения так и в рамках принимающих стран.
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей.
With regard to those who have been acquitted by the ICTR, it is the policy of our country to welcome home every Rwandan who happened to be abroad for any reason. В отношении тех, кто был оправдан МУТР, политика нашей страны состоит в том, чтобы приветствовать возвращение всех руандийцев, оказавшихся за границей по той или иной причине.
Is it possible on request of another country to freeze funds and other financial assets held in Cuba belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism outside Cuba? Можно ли по просьбе другой страны замораживать имеющиеся на Кубе средства или другие финансовые активы, принадлежащие лицам, которые не являются постоянными жителями страны, или организациям, поддерживающим терроризм за границей?
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
The same goals can also be served by scholarships for foreigners in this country and for Austrian nationals abroad. Этим же целям могут также служить программы стажировки иностранцев в Австрии и австрийских граждан за рубежом.
The lists of suspected individuals are shared with all immigration offices, all border control points and all the country's missions and consular offices abroad. Перечни подозреваемых лиц переданы всем управлениям по вопросам иммиграции, всем пограничным пунктам и всем представительствам и консульским отделениям страны за рубежом.
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками.
It is desirable that the measures be available to both foreigners and citizens alike and in respect of arbitrations held in both the country of the court issuing the measure and in a foreign country. Желательно, чтобы такие меры были доступны как для иностранцев, так и граждан соответствующего государства, в отношении арбитражных разбирательств, проводимых как в стране суда, предписывающего такие меры, так и за рубежом.
Nearly three years ago, I decided to leave my comfortable job as a World Bank senior economist in Washington and come back to my country of birth, Ethiopia, after nearly 30 years abroad. I did so for a simple reason. Около трёх лет назад, я решила уйти со своей высокооплачиваемой работы в качестве старшего экономиста Всемирного Банка в Вашингтоне и вернуться в свою родную страну, Эфиопию, после практически 30 лет, проведённых за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The challenges of a fast-growing population, inadequate education, insufficient jobs, corruption, bureaucracy, and rising global competition constitute the greatest threat to the country's future. Такие проблемы, как стремительно растущее население, низкий уровень образования, нехватка рабочих мест, коррупция, бюрократия, а также усиление мировой конкуренции, являются значительной угрозой для будущего данной страны.
The country has a surface area of 11,437 square kilometres and a population of some 1.67 million inhabitants, the overwhelming majority of whom are concentrated in the city of Doha (figure 2). Площадь страны составляет 11437 кв. км, и ее население насчитывает около 1,67 млн. жителей, подавляющее большинство которых проживает в городе Доха (диаграмма 2).
The significance of publication in the Official Gazette is that it serves to keep everyone informed of the country's laws and the dates on which they enter into force. Опубликование в Официальном вестнике имеет большое значение, поскольку позволяет информировать все население о законах страны и о датах их вступления в силу.
(a) In the beginning, when the country had a predominantly rural population, environmental sanitation and the eradication of rural endemic diseases were the basic strategies of the first health administrators. а) в начале своей деятельности, когда в стране преобладало сельское население, основными направлениями деятельности первых специалистов в области охраны здоровья являлось оздоровление окружающей среды и искоренение эндемических заболеваний, характерных для сельской местности.
The Dominican Republic is not considered to be an overpopulated country, since it is estimated that its 48,000 sq. km. of territory are occupied at a rate of approximately 150 inhabitants per sq. km. Доминиканскую Республику нельзя назвать перенаселенной страной, поскольку на территории общей площадью 48000 км2 население распределяется в соотношении приблизительно 150 человек на 1 км2.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The locomotive was West Country class steam locomotive no. 34027 Taw Valley, which was specially repainted red for the tour; it later returned to its normal green livery (the repaints were requested and paid for by Bloomsbury). Локомотив Nº 34027 класса West Country под названием «Тоу Уэлли» (Taw Valley) был специально выкрашен в красный цвет, а после завершения тура обратно перекрашен в зелёный (всё оплатило издательство Bloomsbury).
On February 14, 2013, Nintendo announced in its Nintendo Direct conference that a port for the Nintendo 3DS, titled Donkey Kong Country Returns 3D, was in development and was released on May 24, 2013. 14 февраля 2013 года на конференции Nintendo Direct компания Nintendo объявила, что порт игры для Nintendo 3DS, под названием Donkey Kong Country Returns 3D, в настоящее время находится в разработке.
Country Rose has a number of developments and we are sure that you will find one that suits you. Country Rose работает над несколькими проектами в разных районах, среди которых Вы наверняка найдете тот, что подходит именно Вам.
The people's constantly growing need for nature as well as for natural, non-processed wood encouraged us to create the Country Collection. К созданию коллекции "Country" нас побудил повсеместный и постоянно растущий интерес к натуральной, не отделанной древесине.
We, Vice Presidents, members of Intway League Council in Ukraine, and also leaders in the status of Country and Executive Manager, suggest "canceling" our achievements and career successes and starting competition with new- comers as peers. Мы, Vice Presidents, члены Совета Лиги Intway в Украине, а также лидеры в статусе Country и Executive Manager, предлагаем условно «обнулить» наши заслуги и карьерные достижения и вступить в соревнования с новичками на равных.
Больше примеров...