Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
My country will - with our Organization and with all of us working together - attain our goals. Моя страна - при помощи нашей Организации и посредством наших общих совместных усилий - добьется своих целей.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The country profile study for Georgia will be translated into Georgian by the host country. Страновой обзор Грузии будет переведен на грузинский язык принимающей страной.
Where possible, they would be located together with the field offices of the United Nations country team. Там, где возможно, он размещался бы вместе с сотрудниками полевых отделений страновой группы Организации Объединенных Наций.
In addition, a United Nations country team round table on communication for development has also been conducted in Kingston, Jamaica. Кроме того, «круглый стол» страновой группы Организации Объединенных Наций по вопросу коммуникации в целях развития также проводится в Кингстоне, Ямайка.
The deadline did not allow sufficient time for the articulation of the MTSP and also meant that the country programme management plan and support budget would have to be completed before the country programme was finalized. Эти сроки не оставляют достаточно времени для подготовки среднесрочного стратегического плана, а это значит, что план управления страновой программой и бюджет вспомогательных расходов будут составляться до завершения работы над страновой программой.
The partnership of the Fiji country programme with the Ministry of Health on output 2, together with nine other partners, seeks to strengthen the national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian settings. Партнерство страновой программы Фиджи с Министерством здравоохранения и девятью другими партнерами по достижению результата 2 направлено на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
While autonomy should be granted by the State, the form it took would depend on the specific circumstances of each country. Хотя автономию должно предоставлять государство, ее форма будет зависеть от конкретных условий, существующих в каждой стране.
It asked about the actions the country intended to take to resolve those conflicts. Она поинтересовалась тем, какие меры намерено принять государство для урегулирования этих противоречий.
One delegation protested the violation of its national sovereignty and international conventions in the form of the large number of weekly radio and television programmes that another country was directing specifically against his country, which he considered a case of aggression. Одна из делегаций выразила свое негодование по поводу нарушения национального суверенитета ее государства и международных конвенций в форме многочисленных еженедельных радио- и телепередач, которые другое государство транслирует специально, чтобы причинить вред ее стране, и которые она рассматривает как случай агрессии.
Where governments demonstrate the political will to foster peace, security, human rights and development, but lack capacity, the international community should seek to align assistance with country strategies. Ь) Там, где государство демонстрирует политическую волю для содействия миру, безопасности, правам человека и развитию, но у него отсутствует потенциал, международное сообщество должно стремиться подогнать помощь под стратегию страны.
All State officials reach out to the public on a regular basis in an effort to explain that the State must not be held hostage to The Hague indictees and that their surrender would contribute to the country's stability. Все государственные должностные лица регулярно проводят мероприятия с участием общественности, стремясь объяснить, что государство не может оставаться заложником лиц, в отношении которых в Гааге были вынесены обвинительные заключения, и что их сдача способствовала бы обеспечению стабильности в стране.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
At their request, United Nations country teams have supported the preparation of national development plans, joint assistance strategies and sector-wide approaches. По их просьбе страновые группы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в подготовке национальных планов развития, совместных стратегий помощи и общесекторальных подходов.
The framework is designed to meet the national needs as well as to comply with international commitments made by the country, including under the MEAs. Эта методология разработана для удовлетворения национальных потребностей, а также обеспечения соблюдения международных обязательств стран, в том числе по линии МПС.
What is the status of the right to education in a country's constitution and/or national laws? Каков статус права на образование в конституции страны и/или в ее национальных законах?
The Regional Centre continues to coordinate its efforts with the country teams in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan on an ongoing basis, including through its National Professional Officers based in Astana, Bishkek, Dushanbe and Tashkent. Региональный центр продолжает на постоянной основе координировать свои усилия со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане, в том числе через своих национальных сотрудников-специалистов, базирующихся в Астане, Бишкеке, Душанбе и Ташкенте.
This provision was, already before Soviet times, motivated by the desire to ensure an economically viable way to translate works between the many national languages of the country. Это положение, ещё досоветских времён, было обусловлено желанием Российской империи обеспечить экономически целесообразный способ переводить работы на множество национальных языков страны.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
This enhanced cooperation will help to define further country needs, identify opportunities for cooperation with other related activities at the national and subregional levels and facilitate follow-up. Это расширенное сотрудничество поможет дополнительно определить потребности стран, выявить возможности сотрудничества с другими соответствующими мероприятиями на национальном и субрегиональном уровнях и содействовать принятию последующих мер.
Some delegations also noted that green economy policies and strategies should be applied in a flexible manner at the national level in recognition of the specific circumstances of each country and should not be used as an excuse for green protectionism. Некоторые делегации также отметили, что политика и стратегии зеленой экономики должны осуществляться гибким образом на национальном уровне с учетом особых обстоятельств каждой страны, и их не следует использовать в качестве оправдания зеленого протекционализма.
She was aware of the country's difficulties and their consequences for the status of women, and she had therefore been particularly interested by the reference in part 1 to the national action plan for the implementation of the Beijing Platform for Action. Она знает о проблемах, стоящих перед страной, и их последствиях для статуса женщин, и в связи с этим для нее особый интерес представляет содержащееся в части 1 доклада упоминание о национальном плане действий по осуществлению Пекинской платформы действий.
It was important to have a framework for a global partnership of development, within which the follow-up could be coordinated at the intergovernmental, inter-agency and country levels. Необходима основа для всеобщего объединения усилий в интересах развития, позволяющая координировать меры, принимаемые по итогам конференций на трех уровнях: межправительственном, межорганизационном и национальном.
A smooth transition strategy for graduated least developed countries should relate to actions to be taken domestically but should also address the possibility that benefits available to least developed countries may be reduced for a country upon graduation. Стратегия плавного перехода для стран, утрачивающих статус наименее развитой страны, должна предусматривать меры, которые необходимо принять на национальном уровне, но при этом также учитывать возможность уменьшения льгот, предоставлявшихся стране как одной из наименее развитых, после утраты соответствующего статуса.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Her name is Dulcinea, her country the Toboso. Ее имя - Дульсинея, ее родина - Тобосо.
betrayed by the country he loves! тот, которого предала родина!
The country will not forget you Молодец. Родина не забудет.
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
It's country music at its most pure. Это и есть самая настоящая музыка кантри.
Martin, like Elvis, was influenced by country music. На Мартина, как и на Пресли, большое влияние оказала музыка в стиле кантри.
Maybe you should be the country singer. Может, ты хочешь стать певицей кантри
Seeking to attract new audiences, extremists have utilized more accessible music styles, such as folk, country and pop. Пытаясь привлечь новую аудиторию, экстремисты работают в более доступных музыкальных стилях, таких как «фолк», «кантри» и «поп».
How to reach the Windhoek Country Club Resort Местонахождение гостиничного комплекса "Виндхук кантри клаб ризот"
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The programme covers 500 schools in coffee-growing areas in eight of the country's departments and is expected to cover 1,200 within the next three years. Программной деятельностью было охвачено 500 школ в районе кофейных плантаций на территории 8 департаментов страны, и еще 1200 школ будут охвачены в течение ближайших трех лет.
In both Kinshasa and Goma, members of the opposition are prevented from leaving the country and even from movement within it. Власти как Киншасы, так и Гомы запрещают своим противникам выезжать из страны и даже перемещаться по ее территории.
The Somali National Security Forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) continue their campaign, under difficult conditions, to recover the large swathes of the country that still remain under the control of insurgents. Сомалийские национальные силы безопасности и Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), действуя в сложных условиях, продолжают свою кампанию с целью освобождения обширных участков территории страны, все еще находящихся под контролем мятежников.
First, it is the only comprehensive all-European institution with security dimensions which includes every European country, the United States and Canada, as well as all the successor States of the former Soviet Union. Во-первых, это единственная всеобъемлющая общеевропейская структура, обладающая определенными параметрами в области безопасности, в которой принимают участие все европейские страны, Соединенные Штаты и Канада, а также все государства, возникшие на территории бывшего Советского Союза.
In contrast, it took the United Nations three years to deploy 10,800 of its own peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo, a country of over 52 million people with an area the size of Western Europe. В то же время Организации Объединенных Наций потребовалось три года для того, чтобы разместить 10800 своих собственных миротворцев в Демократической Республике Конго, стране с населением свыше 52 млн. человек и территорией, по площади равной территории Западной Европы.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I wonder if Donna's bringing him to the country club for Thanksgiving. Наверняка Донна потащит его в загородный клуб на День благодарения.
Unincorporated country club development outside of town, scarlett marquesa,33, female. Что у тебя? Некоммерческий загородный клуб, Скарлетт Маркеса, ЗЗ года, женщина.
(normal voice) And the country club and those people. Загородный клуб, все эти люди.
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
The Ritzy Vista Country Club. Загородный клуб Ритци Виста.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
you must go to the country and relax. После него стоило бы отдохнуть в деревне.
The country's so restful, isn't it? Как тихо в деревне.
This is the country, Kresten. Мы в деревне, Крестен.
The house is in the village of Sukiki on Guadalcanal, one of the six principal islands of my country. Этот дом расположен в деревне Сукики на острове Гуадалканал - одном из шести крупнейших островов нашей страны.
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people - a people devoted to family, to hamlet, to village, to country. Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
When you come to the country, you've got to get along with us locals. Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
farce is done, I shall retire to the country and wait for the city to come to its senses. этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Nkhoma is one of the best front-line farm advisers in Malawi, which is why she works on the country's United Nations-sponsored Millennium Village, one of only 12 in Africa. Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. Моя страна, Австралия, имеет большой и ценный опыт добровольческой деятельности внутри страны и за границей.
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей.
Remittances from them have contributed significantly towards the easing of the country's external imbalance and the savings gap, in addition to enhancing family incomes. Большое число семей вовлечены в такую трудовую миграцию с учетом того, что один или несколько членов таких семей работают или недавно работали за границей.
Turning to articles 5 and 7 of the Convention, he noted that the United States had created an extensive jurisdictional capacity that enabled it to prosecute its citizens for acts of torture committed either within the country or abroad. Что касается статей 5 - 7 Конвенции, то следует отметить, что Соединенные Штаты создали широкий арсенал юридических средств, позволяющих им возбуждать преследования против своих граждан, виновных в применении пыток, будь то на территории страны или за границей.
Discussion followed as to whether foreign-born persons coming from countries that were part of the former country should be considered or not as international migrants, if they migrated before the break-up of the former country. Возникла дискуссия по вопросу о том, следует ли рожденных за границей лиц, прибывающих из стран, образовавшихся на месте бывшего государства, рассматривать в качестве международных мигрантов, если они мигрировали до распада этого бывшего государства.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
If a country saves less than it invests, it must borrow the difference from abroad, and foreign borrowing and trade deficits are two sides of the same coin. Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом. А внешние займы и торговые дефициты - это две стороны одной медали.
The Grand Duke is responsible for representing the country abroad and for safeguarding the rights and interests of the State as well as protecting nationals vis-a-vis foreign States. В функции великого герцога входит представление страны за рубежом и обеспечение охраны прав и интересов государства, а также защиты подданых от посягательства иностранных государств.
The responses are often followed up by trade officials abroad to confirm their existence and obtain more precise data, taking into account the consistency of such measures with the international obligations of the country concerned. Их ответы впоследствии часто прорабатываются занимающимися проблематикой торговли должностными лицами за рубежом, чтобы подтвердить наличие соответствующих проблем и получить более точные данные, принимая во внимание соответствие таких мер международным обязательствам конкретной страны.
Account is also taken of the person's chances of finding accommodation and integrating into society in their native country, as well as of any previous applications. Кроме того, учитываются возможности его размещения и интеграции за рубежом, а также, в случае необходимости, предыдущие процедуры предоставления разрешения.
Audio-visual services would also seem to be relevant for international trade, since they help promote the image of a country abroad and thus enhance tourism. Аудиовизуальные услуги важны и для международной торговли, поскольку помогают пропагандировать образ страны за рубежом и тем самым стимулируют туризм.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
It is envisioned that these funds would support various cultural activities and seminars to inform the general population regarding UNMOT's activities, and to broaden understanding and acceptance for the peace process in that country. Предполагается направить эти средства на поддержку различных культурных мероприятий и семинаров, проводимых с целью информировать население о деятельности МНООНТ и обеспечить более широкое понимание мирного процесса в этой стране и его принятие.
The country's development is currently in jeopardy and, due to the effects of climate change, the lives of our people are certainly at increasing risk. В настоящее время процесс развития страны поставлен под угрозу, и в результате последствий изменения климата наше население, несомненно, подвергается все большей степени риска.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that Mauritius had a multi-ethnic and multiracial population of 1.2 million inhabitants and that the Government was committed to promoting and preserving the country's historical, cultural and linguistic heritage. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что население Маврикия является полиэтническим и многорасовым и насчитывает 1,2 млн. человек, и что правительство стремится развивать и сохранять историческое, культурное и языковое наследие страны.
The Unit continuously raises awareness in communities of the gravity of child trafficking and organizes activities and events to curb the spread of trafficking across the country. Управление по борьбе с торговлей людьми продолжает информировать население об опасности этого явления и проводить ряд мероприятий для борьбы с распространением проблемы торговли детьми в различных провинциях страны.
Facilities are well distributed throughout the different geographical localities of the country; and in remote areas of states like Sabah and Sarawak, where there are no adequate static facilities, the people are provided with outreach services including a 'flying doctor' service. Соответствующие службы равномерно распределены по различным географическим районам страны, и в таких отдаленных районах, как штаты Сабах и Саравак, где нет стационарных служб, население обслуживают выездные амбулаторные службы.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
The song was released to country radio on September 16, 2016 via Universal Music Group Nashville's MCA Nashville branch. Релиз «Forever Country» прошёл 16 сентября 2016 года на кантри-радио через отделение MCA Nashville группы Universal Music Group Nashville.
Critter Country opened in 1972 as "Bear Country", and was renamed in 1988. Страна животных (англ. Critter Country) открылась в 1972 году как «Медвежья страна» (англ. Bear Country), и была переименована только в 1988.
Hunter told Taste of Country about writing the song: At the time, I was trying to tell somebody something, but I couldn't figure out how to say it. Хантер говорил для Taste of Country о написании песни: «В то время я пытался сказать кому-то что-то, но я не мог понять, как правильно это сделать.
For the week ending April 30, 2016, the song reached number-one on the Country Airplay chart, becoming the trio's thirteenth number-one hit, and their first since "Banjo" in 2012. 30 апреля 2016 года песня достигла первого места в Country Airplay, став для трио их 13-м чарттоппером, впервые после «Banjo» (2012).
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
Больше примеров...