Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The country then checks this passenger list against its national lists and informs the airline in the event that passengers are barred from entering the country. Страна затем сверяет этот список пассажиров со своими национальными списками и уведомляет авиакомпанию о том, есть ли в списке пассажиры, которым въезд в эту страну запрещен.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The Government informed the country task force that, in 2012, a total of 167 recruits falling within this exception were enlisted. Правительство сообщило Страновой целевой группе, что в 2012 году на службу было призвано 167 новобранцев, подпадающих под это исключение.
Since the beginning of the fourth country programme, the Government has maintained that no further government cost-sharing will be forthcoming for resource mobilization, except under very special circumstances involving State-owned enterprises. С начала осуществления четвертой страновой программы правительство заявляло о том, что в рамках мобилизации ресурсов оно не будет впредь нести совместных расходов, за исключением особых обстоятельств, затрагивающих государственные предприятия.
The System will also be linked to relevant Security Council resolution sanction lists, such as those with regard to resolutions 1844 (2008) and 1267 (1999), to better support and enhance the United Nations country team's due diligence processes. Система будет также увязана с соответствующими перечнями, которые ведутся сообразно с резолюциями Совета Безопасности, как то резолюции 1844 (2008) и 1267 (1999), для более эффективной поддержки и укрепления осуществляемых страновой группой процессов обеспечения должной осмотрительности.
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Officer-in-Charge of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities indicated that the secretariat was in contact with the representative of Mauritius regarding his country as a small island developing State with a special situation. Исполняющий обязанности руководителя Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров отметил, что секретариат установил контакт с представителем Маврикия и рассматривает его страну как малое островное развивающееся государство в особом положении.
Through this programme, our country has demonstrated that a poor nation which devotes its resources to the welfare of its people, can lay the foundations for the growth of human capital and the improvement of living standards, despite the major challenges it faces. Посредством реализации своего проекта Куба продемонстрировала, что небогатое государство, направляющее ресурсы на обеспечение благосостояния народа, может создать основы для роста человеческого капитала и улучшения условий жизни, несмотря на серьёзные вызовы, с которыми оно сталкивается.
Mr. Qahtan (Yemen) said that his country did not have many resources, but it spared no efforts to protect human rights by strengthening the rule of law and promoting the building of democracy. Г-н Кахтан (Йемен) говорит, что его страна не располагает значительными ресурсами, но прилагает все усилия для обеспечения уважения прав человека, укрепляя правовое государство и способствуя утверждению демократии.
Thus, countries make certain reservations in approving and ratifying an international human rights convention; apply the legal provisions under the convention according to its own requirements for promoting human rights and specific conditions of the country. Следовательно, в одобрении и утверждении международных конвенций о правах человека то или иное государство имеет определенные оговорки, применяет правовые нормы согласно собственным требованиям в вопросе о правах человека и реальной действительности.
The special committee would start work within 15 days of the formation of the Council of Ministers with a time frame of six months, beyond which the country would bear no responsibility for verified combatants who have not been integrated or rehabilitated. Специальный комитет начнет свою работу в течение 15 дней после формирования Совета министров и будет действовать в течение шести месяцев, после чего государство не будет нести ответственность в отношении лиц, действительно являвшихся комбатантами, которые не были интегрированы или не прошли реабилитацию.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The Team called for country reports according to a standard format which will facilitate their compilation and analysis. Группа отметила необходимость подготовки национальных докладов в соответствии со стандартным форматом, что облегчит их составление и анализ.
In addition, a training programme aimed at country offices and national authorities is being formulated. Кроме того, разрабатывается учебная программа, предназначающаяся для страновых отделений и национальных органов власти.
Absorption and diffusion into a national context and culture require different capacities and skills than those needed for development and transfer, which are more neutral, replicable and less country specific. Абсорбирование и распространение достигнутых результатов с учетом национальных особенностей и культуры требуют иных способностей и навыков, чем способности и навыки, которые необходимы для обеспечения развития и передачи технологий и которые носят более нейтральный характер, поддаются копированию и в меньшей степени зависят от особенностей отдельных стран.
In view of the continuing improvement in the security and stability of Timor-Leste and the growing capacity of national institutions to discharge their functions, the Government and UNMIT began to engage in a dialogue on the eventual withdrawal of the Mission from the country. В связи с улучшением положения дел в области обеспечения безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти, а также возросшей способности национальных институтов исполнять свои функции, правительство и ИМООНТ начали обсуждение вопроса об окончательном выводе Миссии из страны.
The notion of expectation of returning to work "in the near future" should be specified in the light of the national circumstances and economic situation of each country; Понятие ожиданий в отношении возврата на работу "в ближайшем будущем" должно определяться с учетом национальных обстоятельств и экономической ситуации каждой страны;
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
It welcomed the country presentations on national experiences in elaborating sustainable development strategies and on land management and sustainable agriculture. Она приветствовала доклады стран о национальном опыте в разработке стратегий в области устойчивого развития и рациональном использовании земельных участков и устойчивом развитии сельского хозяйства.
In concluding, she highlighted the important work being carried out at regional and country levels in promoting participation to ensure children's and women's rights. В заключение она особо отметила ту важную работу, которая ведется на региональном и национальном уровнях в целях расширения участия всех заинтересованных сторон для обеспечения прав детей и женщин.
It was also important to have a clear vision and a single strategy at the country level as well that would ensure a coherent and coordinated approach. Важное значение имеют также четкое видение и единая стратегия на национальном уровне, что будет способствовать проведению последовательных и скоординированных действий.
Although outside the scope of the System-wide Action Plan, those challenges contribute to the gap between implementation of resolution 1325 (2000) at the country level and the global, regional and national commitments on gender equality in peace processes and post-conflict reconstruction. Хотя эти проблемы выходят за рамки Общесистемного плана действий, они способствуют возникновению разрыва между осуществлением резолюции 1325 (2000) на страновом уровне и выполнением на глобальном, региональном и национальном уровнях обязательств по обеспечению гендерного равенства в рамках мирных процессов и постконфликтного восстановления.
The United Nations Development Fund for Women had made efforts at country level to advocate increased participation of women in the national peace process, and support was also being provided by UNIFEM and the European Union for human-rights training for Burundian women. Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин на страновом уровне были предприняты усилия в целях поощрения более активного участия женщин в национальном мирном процессе, и, кроме того, ЮНИФЕМ и Европейский союз оказывают помощь в обеспечении подготовки бурундийских женщин по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did your pension mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I could hear the country artist that has that ability. Я услышал кантри артиста, который очень способный.
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года.
Jesse could have hit any bank in town, but he chose Country Sky. Джесси мог ударить по любому банку в городе, но выбрал Кантри Скай.
Nascar fans, country fans, people who dress their babies in band t-shirts. Например фанаты гонок Наскар, любители музыки кантри, люди которые надевают на своих детей футболки с постерами рок-групп.
While walking bass lines are most commonly associated with jazz and blues, they are also used in rock, rockabilly, ska, R&B, gospel, Latin, country, and many other genres. Хотя стиль шагающего баса и ассоциируется в основном с джазом и блюзом, он также исполняется в таких музыкальных направлениях, как латиноамериканская музыка, рок, ска, R&B, госпел, кантри и многих других.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
An ongoing country poverty assessment is expected to help establish priorities to assist the poor. В территории проводится постоянный обзор бедности, который призван помочь определить приоритеты в оказании помощи бедным слоям населения.
In February 1993, a state of emergency was declared and a curfew imposed in the whole territory of the country. В феврале 1993 года на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение и введен комендантский час.
More than 450 tribes (ethnic groups) inhabit the country, which has four national languages: Kikongo, Lingala, Swahili and Tshiluba). На территории страны проживает более 450 племен (этнических образований), и национальными языками считаются четыре языка - киконго, лингала, суахили и чилуба.
In connection with paragraph 159 of the report, it was legitimate for States to promote their national language but, generally speaking, the preferred method was to stimulate people's desire to learn it rather than to denigrate the other languages spoken within the country. Ссылаясь на пункт 159 доклада, г-н Торнберри замечает, что стремление государств пропагандировать свой государственный язык - законное стремление, но что, как правило, предпочтительным методом является побуждение населения к его изучению, а не отрицание других языков, употребляемых на его территории.
Only a handful of specimens were collected through the second part of the 19th century, mostly from northwestern Victoria, but also from arid country in South Australia, Western Australia, and the Northern Territory. Вид был впервые описан в XIX веке по нескольким экземплярам, найденным преимущественно в северо-западной части австралийского штата Виктория, а также в засушливых районах Южной Австралии, Западной Австралии и Северной территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Walking distance to the country club. Ќемного усилий, и из этого получитс€ отличный загородный дом.
We had a harder time getting into our country club. Нам было тяжелее посещать наш загородный клуб.
Robyn made a delivery to a country club on long island, decided to stay for the party. Робин доставила посылку в загородный клуб на Лонг-Айленде, решила остаться на вечеринке.
I've 20 houses and I'm this close to getting the country club. У меня 20 домов, и меня почти взяли в загородный клуб.
'And your income would triple.' - 'We can join the country club' Получать ты стал бы в З раза больше Вступил бы в загородный клуб.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
Country weddings in the winter can be such muddy affairs. Свадьба зимой в деревне - дело грязное.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
The four dreamt of the country, a simple life, log fires. Они мечтали о простой жизни в деревне.
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать.
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
All year you promised to take me to the country... Целый год ты мне обещал поехать со мной в деревню...
When you come to the country, you've got to get along with us locals. Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
It's for the best, I'll retire to the country and pick chicory. Так будет лучше, я уеду в деревню и буду выращивать цикорий.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay... Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
Come to the country. Приезжай ко мне в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
Recently, some developing country firms have also initiated research and development (R&D) activities abroad, notably to tap knowledge centres around the world. В последнее время некоторые компании развивающихся стран приступили также к проведению исследований и разработок (НИОКР) за границей, с тем чтобы, в частности, использовать центры знаний во всем мире.
The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence. Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения.
(a) Visitor - unique person (mobile phone user, ID) who is travelling to another country and has engaged in call activities while abroad; а) посетитель - одно лицо (пользователь сотового телефона, идентификационный код), которое совершает поездку в другую страну и пользуется телефоном за границей;
The financial support offered by the Cinematography Committee for the promotion of Polish film art and the participation of film makers in all sorts of international film events and seminars (as well as foreign events within the country) is of a non-repayable character. Финансовая поддержка, которую Комитет по кинематографии оказывает в целях пропаганды польского киноискусства и участия польских кинематографистов во всевозможных международных киномероприятиях и семинарах за границей (а также в проводимых в стране международных мероприятиях), носит безвозмездный характер.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом.
We have banned those who abuse human rights from travelling to our country and we have sanctioned those who trample on human rights abroad. Мы запретили тем, кто нарушает права человека, посещать нашу страну, и ввели санкции против тех, кто попирает права человека за рубежом.
Encourage and create favourable conditions for organizations and individuals in and outside the country to participate in the voluntary social insurance scheme with a view to providing care and supporting the target group people. поощрять и создавать благоприятные условия для организаций и частных лиц в стране и за рубежом в плане участия в системе добровольного социального страхования с целью оказания помощи и поддержки адресным группам населения;
The cost of treatment is borne by the State, regardless of whether the patient is treated within the country, at a public hospital, or abroad where necessary. покрытие расходов на лечение за счет государства, независимо от того, проходит ли пациент лечение внутри страны, в государственной больнице, или за рубежом, когда это необходимо.
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The population enjoyed complete freedom of movement inside the country. Население пользуется полной свободой передвижения в пределах страны.
Ongoing operations against FDLR and the Allied Democratic Forces, in particular, must continue and those groups, which are not only terrorizing the Congolese population and exploiting the natural resources of the country but also represent a threat to regional stability, must be neutralized. Нынешние операции, в частности против ДСОР и Альянса демократических сил, необходимо продолжать, и эти группы, которые не только терроризируют конголезское население и эксплуатируют природные ресурсы этой страны, но и представляют угрозу для региональной стабильности, должны быть нейтрализованы.
Having been pushed out of Uganda, LRA rebels have regrouped in the south-east of our country, where they carry out all sorts of violence and spread terror among the people. Мятежники из ЛРА, поскольку их вытеснили из Уганды, сосредоточились на юго-востоке нашей страны, где они прибегают к разным формам насилия и терроризируют население.
The conclusion is that, of the country's 150 municipalities, 71 (47 per cent) are vulnerable, including 14 (9.3 per cent) that may be characterized as extremely vulnerable. Было установлено, что население 71 из 151 муниципии страны (47%) можно охарактеризовать как уязвимое, причем в 14 из них (9,3%) оно особо уязвимо.
The rural sector in Mexico, which represents 25.4 per cent of the country's total population, has the following characteristics, according to data obtained from the General Population and Housing Census of 2000: Согласно Национальной переписи населения и жилого фонда 2000 года, сельское население Мексики, которое составляет 25,4 процента от общей численности населения страны, характеризуется следующими параметрами:
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Underwood debuted the song in a live performance during the annual Country Radio Seminar (CRS) event in Nashville on February 23, 2012. Впервые певица представила песню в живом исполнении во время ежегодного семинара Country Radio Seminar (CRS), прошедшего 23 февраля 2012 года в Нашвилле.
Do you want to sleep at Hotel Country Borromeo in Peschiera Borromeo? Хотите поспать в Отель Country Borromeo в Пескьера Борромео?
The tone and style of the song is similar to that of "Masters of War" and "North Country Blues" by Bob Dylan, a known influence of Lennon. Тон и стиль песни похож на «Masters of War» и «North Country Blues» исполнителя Боба Дилана, музыка которого оказывала влияние на Леннона.
In January 2015, Shadbolt released her debut single, "Maps Out The Window" which shot straight to the top of the iTunes Country Singles Chart and reached the Top 5 on the Australian Country Airplay Chart. В январе 2015 года Кейтлин выпустила свой дебютный сингл, «Maps Out The Window», которому удалось попасть в iTunes Country Singles Chart и занять 5 место в the Australian Country Airplay Chart.
Nestled in a silver birch woodland forest outside the busy capital, Le Meridien Country Club of Moscow occupies 120 peaceful and secure hectares only 45 minutes from the Kremlin. Расположенный в березовом лесу вдали от шумной столицы, Le Meridien Moscow Country Club занимает 120 гектаров земли и находится всего лишь в 45 минутах пути от Кремля.
Больше примеров...