Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
The others should seek asylum elsewhere, as my country wishes to remain from now on a transit country. Другие должны стремиться к получению убежище в других странах, поскольку отныне моя страна желает выступать в роли страны транзита.
The host country had the responsibility of ensuring the security and safety of diplomats. Страна пребывания несет ответственность за обеспечение безопасности дипломатов и их охрану.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
A friend, but he didn't like this country. Он друг, но ему не нравится эта страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The review of evaluation activities undertaken in 2006 and 2007 indicates that 75 per cent of country offices conducted a country programme evaluation before the start of a new country programme cycle. Обзор деятельности по оценке, проведенный в 2006 и 2007 годах, показывает, что 75 процентов страновых отделений провели оценку страновой программы до начала цикла новой страновой программы.
I also call for a redoubled effort at enhanced coordination of electoral assistance under the leadership of my Special Representative, in line with Security Council resolution 2103 (2013) and in close collaboration with the United Nations country team. Я также предлагаю удвоить усилия с целью расширения координации помощи избирательному процессу под руководством моего Специального представителя в соответствии с резолюцией 2103 (2013) Совета Безопасности и в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Referring to the Cape Verde common country programme, one delegation urged UNFPA to maintain accountability to the Executive Board, including for budgeting, financial and programmatic reporting, and evaluation. В отношении общей страновой программы для Кабо-Верде одна делегация настоятельно призвала ЮНФПА поддерживать уровень отчетности перед Исполнительным советом, в том числе представлять доклады по вопросам исполнения бюджета, расходования финансовых средств, программной деятельности и оценки.
In the meantime, special support teams jointly established by UNMIL and the United Nations country team to assist county superintendents in strengthening coordination and to develop community recovery and development priorities have become operational in the counties. На промежуточном этапе началась работа в графствах специальных групп поддержки, совместно созданных МООНЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций для оказания руководителям органов власти на местах помощи в укреплении координации и определении первоочередных задач по восстановлению общин и развитию.
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The goal is to unite all Slavic people into one country. Её цель - объединение всего человечества в одно государство.
Access to employment at all levels of the population is one of the basic rights that the country has to offer. Доступ к занятости для всех слоев населения является одним из основных прав, которое может предоставить государство.
The State entitles everyone to know his or her rights, thus reaffirming the right to human rights education, as enshrined in the constitution of our country. Государство предоставляет каждому право знать свои права, подтверждая тем самым право на образование в области прав человека, которое закреплено в Конституции страны.
The Republic of Texas existed as a separate country from 1836 to 1845. Республика Техас - независимое государство в 1836-1845 годах.
Uzbekistan, officially the Republic of Uzbekistan (Uzbek: O'zbekiston Respublikasi; Cyrillic: ЎзбekиcToH Pecпyблиkacи; Russian: Pecпyблиka yзбekиcTaH), is a doubly landlocked country in Central Asia, formerly part of the Soviet Union. Узбекиста́н, официальное название Респу́блика Узбекиста́н - не имеющее выхода к морю государство в центральной части Средней Азии.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
All information on national passports and also on persons entering the country and their identification papers and passports is gathered in a single database. Вся информация о национальных паспортах, а также о въезжающих в страну лицах и их удостоверениях личности/паспортах аккумулируется в едином банке данных.
It would be essential for this process to take into account ongoing activities related to national environment action plans and country strategies to achieve complementarity and coherence of efforts. Важно, чтобы этот процесс осуществлялся с учетом текущей деятельности, связанной с реализацией национальных планов действий в области охраны окружающей среды и национальных стратегий в целях обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия.
It is therefore of primordial importance for the ILO to follow developments in national programmes of labour statistics in all its Member States irrespective of whether or not a country has ratified the Labour Statistics Convention. С учетом этого МОТ придает чрезвычайно важное значение отслеживанию изменений в национальных программах статистики труда всех своих государств-членов независимо от того, ратифицировали ли они Конвенцию о статистике труда.
The activities of the subprogramme for policy coordination in the biennium 2004-2005 include contribution to the monitoring of the implementation process as directed by the Parties, including the preparation of the synthesis and preliminary analysis of national report by affected African country Parties. Деятельность, намеченная на двухгодичный период 2004-2005 годов в рамках подпрограммы "Координация политики", предусматривает оказание содействия мониторингу процесса осуществления в соответствии с указаниями Сторон Конвенции, включая подготовку обобщения и предварительный анализ национальных докладов затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции.
On that basis, our country has prioritized strengthening legislation and the competent national bodies, and has sought to extend international human rights and to consolidate institutions that effectively protect and secure the international enjoyment of human rights and prevent their violation. Исходя из этого, наша страна поставила на первое место укрепление законодательства и компетентных национальных органов и стремится расширять соблюдение прав человека в международных масштабах и укреплять институты, которые эффективно защищают и обеспечивают соблюдение прав человека в международных масштабах и предотвращают их нарушение.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The proposed country programme demands strong partnerships at national, regional and international levels that will include government, civil society, NGOs and the private sector. Предлагаемая страновая программа требует тесного партнерского взаимодействия на национальном, региональном и международном уровнях, в котором будут участвовать правительство, гражданское общество, неправительственные организации и частный сектор.
At the national level, United Nations country teams and various United Nations agencies have also focused on promoting the environmental dimension in national sustainable development strategies. На национальном уровне страновые группы Организации Объединенных Наций и различные ее учреждения также уделяют повышенное внимание продвижению экологического аспекта в национальных стратегиях в области устойчивого развития.
The Goodwill Ambassador for the International Year stressed the importance of having a symbolic delegation of indigenous peoples attend the General Assembly for the inauguration ceremony and proposed that national inauguration ceremonies should be held with the direct participation of the United Nations agencies working in each country. Посол доброй воли Международного года отметила, что важно направить на Генеральную Ассамблею символическую делегацию коренных народов для участия в этой торжественной церемонии, и предложила провести торжественные мероприятия на национальном уровне при непосредственном участии учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в каждой стране.
National action also focused on the establishment of communication networks and data systems facilitating the rapid exchange of information on cultural objects declared national treasures that might not be taken out of the country, as well as on stolen or missing objects. Принимаемые на национальном уровне меры включают также создание коммуникационных сетей и баз данных, облегчающих оперативный обмен информацией, касающейся объявленных национальным достоянием предметов и объектов, которые не могут быть вывезены за пределы страны, а также похищенных или пропавших культурных ценностей.
The National Archive operates out of the National Palace, where the majority of the country's historic documents are preserved: 184.95 metres of information covering the period from 1660 to 1930 and all recent documents. Главный национальный архив размещается в Национальном дворце; в архиве хранится большое количество исторических документов страны: 1841,95 погонных метра стеллажей документов за период с 1660 года по 1930 год и за весь современный период.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Spain? Katherine's country. А Испания, родина Катерины?
A country isn't a rock. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
In this concert of nations, every country great or small has a voice. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
He was a very famous country singer back in the day. Был известным певцом кантри в своё время.
Gunnar, it doesn't get any more country than that. Ганнер, нет ничего более кантри!
What do you say we go somewhere and restore your faith in country music? Как насчёт того, чтобы пойти куда-нибудь и восстановить твою веру в кантри музыку?
Country Music Awards... no shootings. На наградах по музыке кантри... нет стрельбы.
We got country and western. И кантри, и вестерн.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
One delegation in particular called on my country to carry out its tests "on its own soil". Одна делегация, в частности, призвала мою страну осуществлять испытания "на своей собственной территории".
Traditional cultural properties across the country are well preserved, and the tradition of love of the arts and sciences is evident in most local communities. Имеющиеся на всей территории страны традиционные культурные ценности бережно сохраняются, и в большинстве общин из поколения в поколение передаются традиции любви к искусству и стремление к наукам.
That country should heed the voice of the international community and resume bilateral negotiations with Argentina with a view to finding a peaceful political solution that would end the United Kingdom's growing militarization of those Argentine lands, an integral part of Latin America. Эта страна должны прислушаться к голосу международного сообщества и возобновить двусторонние переговоры с Аргентиной в целях нахождения мирного политического решения, которое положит конец растущей милитаризации Соединенным Королевством этих аргентинских земель, являющихся неотъемлемой частью латиноамериканской территории.
Members of most other ethnic minorities migrated to Belarus in the twentieth century, chiefly after 1944, during the country's reconstruction following the liberation of its territory from the German fascist occupiers. Представители большинства других национальных меньшинств переселились на территорию Беларуси в ХХ веке, в основном после 1944 года, в период восстановления после освобождения территории Беларуси от немецко-фашистских оккупантов.
The Bosnian Serbs put forward a map, as part of the union of three republics, for a predominantly Bosniac republic covering 33.5 per cent of the country, and they also agreed that a predominantly Croat republic should cover 17.5 per cent. Боснийские сербы предложили карту как часть Союза трех Республик, в соответствии с которой Республика с преимущественно боснийским населением будет занимать 33,5 процента территории, и они также согласились с тем, что Республика с преимущественно хорватским населением должна занимать 17,5 процента территории.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
Mr. Whitworth, Mr. Stonebrow, I would like to start by saying that I think your country club is exclusive in the best way. Мистер Уитворт, мистер Стоунбров, я хотела бы начать с того, что я считаю ваш загородный клуб исключительным в лучшем смысле слова.
You know... being back here at the country club, all that, you know, just... Знаешь... вернуться сюда в загородный клуб, все то, что ты знаешь, только...
This is his country home. Вот его загородный дом.
It's more like a country club. Похожа на загородный клуб.
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
We'll rent a beautiful country house А давай-ка мы снимем какой-нибудь красивый домик в деревне.
On 13 May, a group of anti-balaka were ambushed in the village of Galo in the western part of the country. 13 мая группа элементов «антибалака» попала в засаду в деревне Гало в западной части страны.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
"A Song of the Country." "Песня о деревне".
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I'm glad we moved to the country when you retired, dear. Я рада, что мы переехали в деревню после твоего выхода на пенсию, дорогой.
Evacuated to the country, last I heard. Эвакуирован в деревню, вот что я последнее слышала.
Like in that film the other night, the girl went off to the country, changed her life and all that... На днях в том фильме, девушка уехала в деревню, чтобы изменить жизнь и все такое...
It'll be used in the back country. Он же отправится в деревню.
So I left the country, blind. Так я покинул деревню слепым.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The laws of most developed countries permit the payment of pensions abroad even in the absence of a special agreement between the country paying the pension and the country of residence. Законы большинства развитых стран предусматривают выплату пенсий за границей даже в отсутствие специального соглашения между страной, выплачивающей пенсию, и страной проживания соответствующего лица.
Okay, be that as it may, if Junior really is under a doctor's care in some foreign country, then the immediate danger is gone. Что ж, если сынок и, правда, где-то за границей, под наблюдением врача, значит серьезной опасности нет.
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct universal suffrage, while senators are elected for six years by indirect universal suffrage. Senators represent the country's territorial districts and Mauritanians residing abroad. Депутаты (Национальная ассамблея) избираются на пять лет в ходе всеобщих прямых выборов, тогда как сенаторы избираются на шесть лет в ходе непрямых всеобщих выборов и представляют местные органы управления и мавританцев, проживающих за границей.
According to the National Institute of Statistics and Economic Research (STATEC), 74.2 per cent of foreign-born residents of Luxembourg were nationals of a European Union country, while 14.1 per cent were of Luxembourg nationality. По данным СТАТЕК, 74,2% лиц, которые родились за границей и проживают в Люксембурге, имеют гражданство одной из стран Европейского союза, а 14,1% из них имеют гражданство Люксембурга.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Free and better education must be provided for youths and employment facilities for youths both abroad and home country. «Молодежи должны быть предоставлены возможности в плане бесплатного и более качественного образования и получения работы как в странах ее происхождения, так и за рубежом.
A further difficulty is that many countries do not have the legal authority to provide data to international agencies or researchers outside their country. Еще одна трудность связана с тем, что многие страны не имеют установленных в правовом порядке полномочий предоставлять данные международным учреждениям или исследователям за рубежом.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
Enterprises do R&D in SE and buy goods from a non-resident manufacturing (affiliated) enterprise abroad and sell it to a non-resident customer in a third country without the good ever physically entering the country. Предприятия занимаются НИОКР в Швеции и приобретают товары у обрабатывающего (аффилированного) предприятия-нерезидента за рубежом и продают их клиенту-нерезиденту в третьей стране, при этом товары фактически никогда не ввозятся в эту страну.
The purpose of this Fund, which receives financial support from other State institutions, is to provide scholarships to low-income students in order to enable them to study at any academic level within or outside the country. В числе его целей - предоставление стипендий малообеспеченным студентам для получения ими образования на любом уровне обучения внутри страны или за рубежом.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Norway is a country of 4 million people. Население Норвегии составляет 4 миллиона человек.
Foreign direct investment could accelerate the industrialization of the country, which had a population of about 120 million and where unemployment remained a serious problem. Ускорению темпов индустриализации страны, население которой составляет 120 млн. человек, а безработица по-прежнему является серьезной проблемой, могли бы способствовать прямые иностранные инвестиции.
Ethnic strife and wars have taken more lives in the last year than comprise the entire population of my country and several other CARICOM States combined. Этническая вражда и войны унесли за последний год больше жизней, чем составляет все население моей страны и нескольких государств КАРИКОМ вместе взятых.
The population of Angola remains among the poorest in the world, and the country ranks only 160th out of 177 in terms of its human development index. Население Анголы по-прежнему является одним из самых бедных в мире, а по индексу развития человеческого потенциала страна занимает 160 место из 177 стран.
The country has an area of 435,052 km2 and a population of 30,009,800 distributed across 18 governorates, 3 of which constitute the region of Kurdistan. Площадь страны составляет 435052 км2, а население в 30009800 человек проживает в 18 провинциях, три из которых входят в состав Курдистана.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It debuted at number 54 on the Country Airplay chart the following week ahead of its official release to radio. Он также дебютировал на позиции Nº 54 в кантри радио-чарте Country Airplay на следующую неделю после его официального релиза на радио.
High income OECD country Developed country Developing country Least developed country North-South divide Country and Lending Groups. Развитая страна Развивающаяся страна Наименее развитые страны Север и Юг (геополитика) Country and Lending Groups.
The song won the SOCAN Song of the Year award at the Canadian Country Music Awards in 1995. Песня была удостоена награды SOCAN Song of the Year award от имени Canadian Country Music Awards в 1995 году.
An article in Rolling Stone Country stated that the album's title track "hits on the theme of leaving the past behind and moving forward to something better." Статья в «Rolling Stone Country» констатирует, что заглавный трек альбома «посвящён теме ухода из прошлого и продвижения вперед к чему-то лучшему».
Numerous appeals were put on the Big Country website asking for Adamson to call home and speak to anyone in the band, the management company, or his ex-wife. На веб-сайте группы появлялись многочисленные обращения к нему, с просьбой позвонить домой или выйти на кого-нибудь из участников Big Country, сотрудников звукозаписывающей компании, или связаться с его бывшей женой.
Больше примеров...