Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
Every year our country votes in favour of the relevant General Assembly resolution. Наша страна ежегодно голосует за соответствующую резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
This country brought us in, gave us a home, that's what you always said. Эта страна приютила нас, стала нашим домом. ты всегда это говорил.
I don't think you realize what a mess this country is in. Вы не представляете, в каком беспорядке страна.
I want to start to help the country heal again. Я хочу, чтобы наша страна снова встала на ноги.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The Darfur Regional Authority selected the projects in consultation with local authorities, the United Nations country team and other international partners. Дарфурская региональная администрация отобрала эти проекты по согласованию с органами местного самоуправления, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами.
In close collaboration with the United Nations country team, the resident coordinator is expected to formulate an annual workplan of the team as a framework for concerted activities of the United Nations system at the country level. В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций координатор-резидент, как предполагается, составляет ежегодный план работы группы в качестве основы для согласованных действий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
A shadow report may be submitted by civil society where civil society was not adequately included in the national reporting process or where governments do not submit a country progress report. Неофициальный отчет может быть представлен гражданским обществом в тех случаях, когда гражданское общество не включено надлежащим образом в процесс подготовки национального отчета или когда правительство не представляет страновой отчет о ходе работы.
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году.
Two delegations reported that representatives of their countries had participated in the mid-term review of the UNFPA country programme in China, which was reported on part III of the annual report. Две делегации сообщили, что представители их стран участвовали в среднесрочном обзоре страновой программы ЮНФПА в Китае, о чем говорится в части III ежегодного доклада.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
It seems difficult to verify if a country is or is not developing space weapons. Представляется затруднительным осуществить проверку того, разрабатывает или не разрабатывает оружие какое-либо государство.
His country maintained close ties with Mexico, where most accidents occurred. Сальвадорское государство поддерживает тесные связи с Мексикой, где происходит большинство несчастных случаев.
I say this as representative of the country with the highest moral authority to speak of this scourge, because no other nation has suffered like ours the disastrous consequences of drug trafficking. Я говорю это как представитель страны, которая имеет моральное право рассказывать об этом бедствии, потому что ни одно другое государство не пострадало в такой мере от пагубных последствий оборота наркотиков, как наше.
The reference to exceptional risk should be maintained, since the draft protocol would apply only if there was such a risk, and then only if the host country accepted it. Следует сохранить ссылку на особый риск, поскольку проект протокола будет применяться только в том случае, если такой риск существует, и только тогда, когда принимающее государство соглашается с этим.
He has not been stripped of his nationality, nor has the country of nationality ceased to exist as a State, nor is he stateless. Он не был лишен своего гражданства, страна его гражданства не перестала существовать как государство и он не является лицом без гражданства.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
A number of delegations emphasized that the extensive budget and the variety of components of the country programme covering most parts of the Afghanistan National Development Strategy Framework showed that UNICEF was a central development partner in Afghanistan. Ряд делегаций подчеркнули, что большой объем бюджета и разнообразие компонентов страновой программы, охватывающей большую часть Национальных стратегических рамок развития Афганистана, показывают, что ЮНИСЕФ является одним из центральных партнеров Афганистана по развитию.
Country teams and line ministries have been linked with national ministries of planning and finance in order to improve the mainstreaming of urban development priorities in the national development agenda. Страновые группы и линейные министерства связываются с национальными министерствами планирования и финансов с целью повышения актуализации первоочередных задач городского развития в национальных задачах развития.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in formulating the human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Все это окажет системе координаторов-резидентов помощь в предоставлении как национальных, так и международных специалистов для разработки компонентов общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, касающихся населенных пунктов и нищеты в городах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
At the national level it focuses on simplifying and harmonizing the trade-related structures and procedures within a country. На национальном уровне оно направлено на упрощение и согласование связанных с торговлей структур и процедур внутри страны.
His country's national human rights policy had recently resulted in the improvement of control mechanisms for law enforcement, the strengthening of the role of non-governmental organizations, and the introduction of programmes to increase the level of citizens' awareness of legal concepts. Политика Украины в области защиты прав человека на национальном уровне недавно была подтверждена на практике укреплением механизмов контроля за выполнением законов, активизацией участия неправительственных организаций и принятием программ повышения уровня правовых знаний населения.
The work of the Committee on the Rights of the Child in reviewing country reports and delineating implementation actions at the national level is important in bridging this gap. Важную роль в устранении этого разрыва играет деятельность Комитета по правам ребенка, связанная с рассмотрением страновых докладов и определением мер по выполнению, необходимых на национальном уровне.
Despite all the challenges that the country faces in ensuring the realization of all the human rights, Kenya is committed to the promotion and protection of human rights at the national and international levels and will continue to support the initiatives and necessary reforms towards this end. Несмотря на все проблемы, с которыми страна сталкивается при обеспечении реализации всех прав человека, Кения привержена поощрению и защите прав человека на национальном и международном уровнях и будет продолжать с этой целью поддержку инициатив и необходимых реформ.
The laws that have been passed on public health care and on reproductive health and reproductive rights and the Family Code have introduced legislative and institutional changes on the national level in order to implement the reproductive rights of the country's citizens. Принятые Законы Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения», «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах», Семейный кодекс Республики Таджикистан внесли законодательные и институциональные изменения на национальном уровне, с целью реализации репродуктивных прав граждан страны.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
Has your country somehow forgotten him? Как его родина могла забыть его?
The old country thanks you, Jimmy. Родина благодарит тебя, Джимми.
My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares - at least we beat the French. Моя родина, Великобритания - серединка на половинку, но к чёрту подробности - главное, мы круче Франции.
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Haley had started his career in country music while Turner was a blues shouter. Хейли начинал свою карьеру с музыки кантри, в то время как Тернер исполнял блюз.
The Country Music Hall of Fame and Museum is one of the world's largest and most active popular music research centers and the world's largest repository of country music artifacts. Зал славы и музей кантри (англ. Country Music Hall of Fame and Museum) - один из крупнейших и наиболее активных мировых центров исследования популярной музыки и крупнейшее в мире хранилище артефактов кантри.
In an amphitheatre right on the lake, you can hear all styles of classic and contemporary country music. Фестиваль ведет свою историю с 1983 года. В самом сердце Мазур, в амфитеатре над озером раздаются все вариации классической и современной музыки кантри.
Praised for his emotive singing style, Green here incorporates country influences, covering both Willie Nelson and Hank Williams. Восхваляемый за его эмоциональное пение, Грин на альбоме показал на него влияние кантри, исполнив песни Хэнка Уильямса и Вилли Нельсона.
Though Nashville is best known for country music and rock-and-roll, Eckford's first two albums, For What It's Worth (2010) and Show and Tell (2012), released under her birth name Maggie Eckford, were indie pop. Хотя Нэшвилл более известен как центр музыки в жанре кантри и рок-н-ролл, первые два альбома Мэгги Экфорд - For What It's Worth (2010) и Show and Tell (2012) - вышли под её родным именем, были реализованы в жанре инди-поп.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. Ее страна поддержала проект установления соединяющего два океана наземного коридора, в соответствии с которым альтернативный маршрут будет проходить через территории Бразилии, Парагвая и Боливии, что позволит Чили и Перу получить доступ к морским портам.
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны.
Mongolia was the seventeenth largest country in the world in terms of territory, but much of it was unproductive and either desert or highly susceptible to desertification and drought. Монголия по размеру территории занимает 17 место в мире, однако большая часть этой территории является непродуктивной и включает либо пустыню, либо районы, страдающие от опустынивания и засухи.
The extent of the external reporting burden is well documented in the Pacific region, where the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme has inventoried over 900 national country profiles and reports for its 21 countries and territories, many prepared by the countries with outside support. Масштабы бремени представления внешних докладов хорошо задокументированы в Тихоокеанском регионе, где секретариат Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана составил перечень 900 справок по странам и докладов по ее 21 стране и территории, многие из которых подготовлены странами при внешней поддержке.
My country throughout its history has been a territory of passage and a refuge for foreign migrants and a centre which has produced its own emigrants looking for a better life in far-off places. На протяжении всей своей истории наша страна служила в качестве транзитной территории и прибежища для иностранных иммигрантов, а также порождала собственных эмигрантов, которые пускались на поиски лучшей жизни в отдаленные страны.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
But if I were ugly, I could be a doctor and join any country club that I wanted. Если бы я была страшной, я стала бы врачем и ходила бы в любой загородный клуб.
When I got dumped, I swore that I would get back at my ex, that I would strut back into that country club on the arm of a much richer man. Когда меня кинули, я дала зарок что не вернусь к бывшему, и важно войду в загородный клуб под руку с еще более богатым мужчиной.
Welcome to Terre Haute Country Club. Добро пожаловать в загородный клуб Терре Хот.
When you have a country house, you invite friends over. Ты же приглашаешь в загородный дом друзей, которые не знают, куда поехать в отпуск.
Now, we're not supposed to talk about we visit a third grade classroom for career day... and it doesn't get you very far... into a country club locker room... but it's hard to beat when you actually get to do it. Мы, конечно, не должны думать об этом когда приходим устраиваться на работу и это вряд ли приведет тебя в роскошный загородный клуб но в жизни не бывает ничего лучше этого.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
I used to think the country was lonely. Я раньше думала, что в деревне одиноко.
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
Country weekends, time with the children, dinner parties. Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
Comes from the country. Это оттого, что мы живём в деревне.
But we could get a place in the mountains or the country, Or a place in the mountains and the country. Не хочу строить планы, но мы можем поселиться в горах или в деревне, в горах и в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Why don't you go home to the country. Почему вы не возвращаетесь домой в деревню.
You love the country, you've got it. Ты любишь деревню, и вот она у тебя.
The doctors have sent her to the country, some place near here. Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
So I said to myself, one small way to stop the pain... is for Antoine to really... go to the country. Я и говорю, что единственное средство, чтобы справиться с этим - надо чтобы Антуан поехал в деревню.
Living on Elizabeth's considerable wealth, they retired to the country, where St. André died in 1776, aged 96. Продолжая жить на доходы от внушительного состояния Элизабет, они переехали в деревню, где в 1776 году 96-летний Сент-Андре встретил свою смерть.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Your little boyfriend is out of the country, so let's take this as an opportunity to show you where it get real. Твой маленький пусечка за границей, так используем эту возможность, чтобы показать тебе реальность.
Brazilian women therefore do not lose their nationality by residing in a foreign country or marrying a foreigner. Таким образом, гражданки Бразилии не утрачивают своего гражданства при проживании за границей или при выходе замуж за иностранца.
Other persons can be brought to trial under Lithuanian law for crimes committed abroad only if the act is recognized as a crime both by the law of the country where the act was committed and the criminal law of Lithuania. На основании литовского законодательства другие лица могут быть привлечены к суду за преступления, совершенные за границей, только в том случае, если преступное деяние признается в качестве преступления как по законам страны, где такое деяние было совершено, так и по уголовному праву Литвы.
The huge trade deficit provides the spectacle of the world's richest country borrowing almost two billion dollars a day from abroad, contributing to the weak dollar and representing a major source of global uncertainty. Огромный внешнеторговый дефицит предотавляет возможность наблюдать за тем, как самая богатая страна в мире занимает за границей почти два миллиарда долларов в день, ослабляя доллар и становясь крупнейшим источником нестабильности в мире.
Those are the same assets that earn the remittances the home country receives from its overseas nationals, and the very same assets that generate the brain gain migrants use in their home country after working overseas. Благодаря этому достоянию граждане, работающие за границей, переводят деньги на родину и применяют на родине свои навыки, приобретенные в результате обучения за границей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
In Ecuador, the law on superior education provides scholarships for indigenous peoples to cover the costs of studying for masters' or doctoral degrees in or outside the country. В Эквадоре в соответствии с Законом о высшем образовании представителям коренных народов предоставляются стипендии для покрытия расходов на обучение с получением степени магистра и доктора наук в своей стране или за рубежом.
Documenting progress in innovation efforts can provide material for reference to other innovators, within and outside a specific country, who wish to learn from others successes, as discussed in the following pages. Документы о ходе осуществления инноваций могут использоваться в качестве справочных материалов другими новаторами внутри страны или за рубежом, которые желают воспользоваться успешным опытом предшественников, о чем подробнее пойдет речь ниже.
But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества.
Another exception of ESA95 3.133 concerns goods sent for processing abroad and returned to the same country after processing - in short goods for processing). Другое исключение ЕСС-95 3.133 касается поставки товаров для переработки за рубежом и их обратной поставки в ту же страну после переработки - кратко, товары для обработки).
The Government has created conditions and opportunities for Lao multi-ethnic children and the youth to participate in social activities inside the country and abroad to exchange opinions on children and youth's issues and the rights of children. Правительство создало условия и возможности для участия лаосских детей и молодежи из разных этнических групп в социальных мероприятиях в стране и за рубежом в целях обмена мнениями по проблемам детей и молодежи и правам детей.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Those efforts culminated in the eradication of the melon fly in Okinawa, ultimately allowing all people across the country to enjoy these nutrient-rich bitter gourds. Эти усилия увенчались искоренением дынной мухи на Окинаве, и в итоге население всей страны получило возможность наслаждаться питательной горькой тыквой.
A 2006 UNICEF report noted that Bhutan still has disturbingly high levels of protein-energy malnutrition and that many parts of the country suffer from food insecurity, mainly during the May to July period before the harvest. В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что в Бутане по-прежнему наблюдаются тревожно высокие уровни недоедания и потребления протеинов и что население во многих частях страны страдает от отсутствия продовольственной безопасности, особенно в мае-июле, т.е. в период, предшествующий сбору урожая.
While armed groups within a country may pose a threat to international peace and security, a generally unarmed civilian population is, in all likelihood, unable to pose such a threat. В то время как вооруженные группы в той или иной стране могут представлять угрозу международному миру и безопасности, гражданское население, как правило безоружное, по всей видимости, такую угрозу представлять не способно.
Mr. Huang (Country Rapporteur) said that the State party should take all possible measures to ensure that ethnic minorities enjoyed the same rights as the rest of the population. Г-н Хуанг (Докладчик по стране) говорит, что государство-участник должно принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства пользовались теми же правами, что и остальное население.
Since 1988, the multilateral financial institutions had suspended their aid to Myanmar and some Western countries had decided to impose economic sanctions against the country, very likely with the intention of sowing discontent and inciting the population to rise up against the Government. В 1988 году многосторонние финансовые учреждения приостановили оказание помощи Мьянме, а несколько стран Запада решили ввести против нее экономические санкции, очевидно с целью породить недовольство и побудить население к антиправительственным выступлениям.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
He then went on to work at Walt Disney Imagineering, where he developed concepts for EPCOT, Tokyo Disneyland, and River Country, among others. Он продолжил работу в Walt Disney Imagineering, где разработал среди прочих концепции для Epcot, Tokyo Disneyland и River Country во Флориде.
Agriculture in Thailand Staple food "Country Profile: Thailand" (PDF). Сельское хозяйство в Таиланде Основные продукты питания Country Profile: Thailand (неопр.)
Billy Dukes of Taste of Country was impressed that Hayes wrote, produced and played every instrument on his debut album, but thought that the "lack of participants leaves a tonal homogeneity." Билли Дюкс из Taste of Country был впечатлён тем, что Хантер Хейз написал, спродюсировал и сыграл на каждом музыкальном инструменте для своего дебютного альбома, но пришёл к мнению о «тональной однородности из-за отсутствия других участников».
Her stage credits include the Off-Broadway production of Metamorphoses at New York's Second Stage Theatre, as well as roles at the Mark Taper Forum, the Old Globe Theatre, the Westport Country Playhouse, and the Williamstown Theatre Festival. Среди её сценических работ роли в постановке Офф-Бродвея «Метаморфозы» в Second Stage Theater в Нью-Йорке, также играла на сценах Mark Taper Forum, Old Globe Theatre, Westport Country Playhouse и Williamstown Theatre Festival.
Szymczyk arranged for the band to appear in the movie, with two James Gang songs, "Laguna Salada" and "Country Fever", also being used. Сзимкзик привлек группу записать для фильма две песни Gang: «Laguna Salada» и «Country Fever», в качестве саундтрека.
Больше примеров...