Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
He noted that the cooperation of NATO and Belarus had been defined long before and our country had never refused it. Он отметил, что формат взаимодействия Беларуси и NATO определён давно и наша страна никогда от него не отказывалась.
My country has always advocated strengthening the role of the United Nations in all areas of international relations. Моя страна всегда выступала за усиление роли Организации Объединенных Наций во всех областях международных отношений.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
To my knowledge, my country doesn't have a biological weapons program. Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
The delegation from the Democratic People's Republic of Korea made clear its objectedion to reopening the discussion of its country programme. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики возразила против возобновления обсуждения ее страновой программы.
The mechanism aimed at accelerating and building an integrated capacity to provide, together with the United Nations country team, the humanitarian community and international financial institutions in Darfur with a coherent approach to cross-cutting issues, such as gender and human rights. Этот механизм призван ускорить создание и наращивание объединенного потенциала для применения, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, сообществом гуманитарных организаций и международными финансовыми учреждениями в Дарфуре, согласованного подхода к решению таких межтематических вопросов, как гендерная проблематика и права человека.
So too will the proposals for the Commission to take a flexible approach to its country work and the potential for the Commission's work to be chaired by a country rather than by an individual. Если Комиссия учтет в своей деятельности сделанные ей предложения по использованию более гибкого подхода в ее страновой работе, а также о переходе к принципу странового руководства потенциалом ее деятельности вместо руководства со стороны отдельных лиц, это также будет способствовать достижению вышеуказанных целей.
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
Thus, Moldova is an independent country with its own politics, economics and social life. Таким образом, сегодня Молдова - это суверенное государство с собственной политикой, экономикой и социальной жизнью.
We don't measure how much a country spends on healthcare, we measure the length and quality of people's lives. Учитывается не то, сколько государство потратило на медицину, но оценивается продолжительность и качество жизни.
Because the Tajik authorities had neither developed an independent economy for the country nor provided the state with a secure economic basis, the authorities were not able to adapt rapidly enough to new developments, and the resulting financial crisis heightened insecurity and dissatisfaction. Поскольку таджикские власти не обеспечили развитие независимой экономики страны и не сформировали государство с надежной экономической базой, они не сумели достаточно быстро адаптироваться к новым реалиям, а возникший в результате всех этих перемен финансовый кризис усилил нестабильность и неудовлетворенность.
Persons who have been arbitrarily deprived of their nationality may face severe limitations on their ability to travel and to choose a place of residence if, by depriving them of their nationality, the State has put them in a situation of irregularity concerning their country of residence. Лица, произвольно лишенные гражданства, могут столкнуться с серьезными ограничениями на свою способность путешествовать и выбирать место жительства, если государство тем, что лишило их гражданства, поставило их в положение неурегулированности статуса страны постоянного проживания.
A country - in the perspective of actor-centred institutionalism - is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. С точки зрения института, в центре которого находится действующее лицо, государство - это не одно действующее лицо, а конкретная группа таких лиц, действующих на определенной территории.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
While there were many common elements, each country had its own criminal justice system based on its culture, customs and social structures. Несмотря на наличие многих общих элементов, в каждой стране существует собственная система уголовного правосудия, осно-ванная на национальных обычаях, культуре и социальных структурах.
In particular, the Division will focus on strengthening country capacities to conduct the decennial censuses, as well as relevant social and economic surveys, to produce national accounts and to develop systems of environmental statistics. В частности, Отдел будет заниматься укреплением у стран способности проводить десятилетние переписи, а также соответствующие социальные и экономические обследования для составления национальных счетов и создания систем экологической статистики.
That type of analysis could be useful in providing a basis for national policy action to improve a country's innovation performance and monitor policy impact. Анализ такого рода может играть полезную роль при создании основы для национальных мер по улучшению показателей развития инновационной деятельности в стране и отслеживанию результатов проводимой политики.
The Philippines also stated that the United Nations might consider having a parallel consultation with non-governmental organizations and/or requiring Member States to undergo a multisectoral national consultation in the preparation of their respective country papers. Филиппины также заявили о том, что Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о проведении параллельной консультативной встречи с неправительственными организациями и/или обращении к государствам-членам с просьбой о проведении многосекторальных национальных консультаций в рамках подготовки их соответствующих страновых документов.
The role of the Legal Affairs Section is to provide legal advice to the Mission on administrative, personnel and contractual matters related to its operations, the interpretation of the United Nations regulations and rules and relevant international and country agreements. Секция по правовым вопросам Миссии обязана консультировать ее по административным, кадровым и договорным вопросам, связанным с ее операциями, толкованием положений и норм Организации Объединенных Наций и соответствующих международных и национальных соглашений.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Each participating country has initiated detailed assessments for at least two sites, supported by national-level policy forums to create the linkage processes to local by-laws, national planning and development practice. Каждая участвующая страна начала подробную оценку по крайней мере на двух участках, опираясь на поддержку со стороны проводимых на национальном уровне политических форумов, призванных обеспечить ее соответствие местным подзаконным актам, практике национального планирования и развития.
Unless the costs of those losses are calculated, it is unlikely that a country would be able to justify increased investments in disaster risk management in the national budget. Пока затраты в связи с этими убытками не будут рассчитаны, маловероятно, что страна сумеет обосновать увеличение инвестиций в мероприятия по управлению рисками бедствий в национальном бюджете.
The development and pursuit of a coordinated approach to the follow-up to global conferences should facilitate greater coherence and a better integration of the development activities of the organizations of the system, particularly at the country level. Разработка и реализация координируемого подхода к последующим действиям в рамках глобальных конференций призваны содействовать более тесной и эффективной интеграции деятельности в области развития организаций, входящих в систему, прежде всего на национальном уровне.
Noting also that each country has responsibility for natural disaster prevention and that reconstruction and rehabilitation efforts will be enhanced by continuing national development efforts, отмечая также, что каждая страна несет ответственность за принятие превентивных мер на случай стихийных бедствий и что усилия в области развития, по-прежнему предпринимаемые на национальном уровне, будут содействовать активизации усилий по реконструкции и восстановлению,
The Office for Audit and Performance Review will endeavour to prepare a user requirements document that reflects the internal requirements of that Office, NEX reports, country offices, and projects by the end of the fourth quarter of 2004. Управление ревизии и анализа эффективности подготовит к концу четвертого квартала 2004 года документ о требованиях для пользователей, в котором будут освещены внутренние требования Управления ревизии и анализа эффективности, требования, касающиеся отчетов о национальном исполнении, страновых отделений и проектов.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство.
"Morocco is my country." Марокко - моя родина...
This is my adopted country. Эта страна моя вторая родина.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
I think it should be country. Я думаю, тебе стоит попробовать кантри.
Reminds me of country and western music, which I cannot abide. Напоминает мне кантри, от которого меня воротит.
Country Music Awards... no shootings. На наградах по музыке кантри... нет стрельбы.
By a lying little country music wannabe. Маленькая лживая певичка кантри.
Praised for his emotive singing style, Green here incorporates country influences, covering both Willie Nelson and Hank Williams. Восхваляемый за его эмоциональное пение, Грин на альбоме показал на него влияние кантри, исполнив песни Хэнка Уильямса и Вилли Нельсона.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
Domestically, Mongolia was carrying out reforestation initiatives and had adopted measures to protect 15 per cent of the country. Внутри страны Монголия реализует лесовосстановительные инициативы и приняла меры по защите 15 процентов территории страны.
Guaicaipuro formed a powerful coalition of different tribes which he led during part of the 16th century against the Spanish conquest of Venezuelan territory in the central region of the country, specially in the Caracas valley. Гуаикайпуро сформировал мощную коалицию различных племен, которую он повел в 16 веке против испанского завоевания венесуэльской территории в Центральном регионе страны, особенно в долине Каракас.
A humanitarian crisis is unfolding as international aid agencies are unable to reach most of the country, including the capital, with the food and medical aid that many people require. Поскольку международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая столицу, и предоставить продовольственную и медицинскую помощь многим нуждающимся, гуманитарный кризис обостряется.
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории.
The Chittagong Hill Tracts are distinct from the rest of the country on account of their hilly and mountainous terrain, forests, their unique constitutional and administrative history, and their indigenous inhabitants. Читтагонгский горный район отличается от остальной территории страны холмистым и горным рельефом местности, наличием лесов, уникальной конституционной и административной истории, а также коренного населения.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The Contessa has gone to her country home. Графиня уехала в её загородный дом.
Francis, can we turn around and go back to the country house at Anet? Франциск, можем ли мы повернуть назад и вернуться в загородный дом в Анет?
We stay in the city during the week, then on the weekend, country house in the burbs! мы проводим всю неделю в городе, а на выходные едем в загородный дом!
Maybe we could try the country club. Может стоило попробовать загородный клуб?
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота.
The scheme is already being piloted in a small village called Akroum in the north of the country. Схема уже опробована в небольшой деревне под названием Акрум на севере страны.
While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. Хотя уровень нищеты высок как в городах, так и в сельской местности, особо тяжелое положение сложилось в деревне, которая является опорой экономики страны.
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов.
Vaucresson's almost the country. У меня большой дом, почти как в деревне.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
All year you promised to take me to the country... Целый год ты мне обещал поехать со мной в деревню...
I went to the country to think things over. Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
The phenomenon is occurring in the towns as well as in the countryside, and people are moving from country to city as well as from city to country. Это явление наблюдается не только в городах, но и в деревнях, и движение отмечается не только из деревни в город, но и из города в деревню.
But moving to the country? Но переезд в деревню?
How can I go to the country? Как мне вернуться в деревню?
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
We appeal for cooperation in drawing up systematic inventories of the cultural property in our country and of our cultural property abroad. Мы призываем к сотрудничеству в разработке систематических описей культурного наследия в наших странах и наших культурных ценностей за границей.
Education abroad has also become available since the democratization of the country. Благодаря демократизации в стране появилась возможность получать образование за границей.
One of Katz's proposals was to establish a city near the Egyptian border, where the immigrants would be gathered before being deported from the country. Среди прочего Кац предложил основать город рядом с египетской границей, в котором можно было было сосредоточить нелегальных иммигрантов перед их экстрадицией.
By article 7, paragraph 1 of the Citizenship Law, the citizenship of a child under the age of 14 born between a DPRK citizen residing in a foreign country and a foreign citizen is determined in accordance with the express intention of his or her parents. Согласно пункту 1 статьи 7 Закона о гражданстве, гражданство ребенка младше 14 лет, родившегося от гражданина КНДР, постоянно проживающего за границей, и иностранного гражданина определяется по ясно выраженному желанию его родителей.
A conviction for an offence in a foreign country is not necessarily deemed to be relevant. При этом судимость за границей значения не имеет.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Allowing dual citizenship is another means of maintaining the attachment of long-term emigrants to their country of origin. Предоставление двойного гражданства является еще одним способом сохранения эмигрантами, длительное время проживающими за рубежом, связи со своей страной происхождения.
If information on country of birth is available, then it is certain that persons born in a foreign country must have resided abroad. При наличии информации о стране рождения становится очевидным, что лица, родившиеся в другой стране, должно были проживать за рубежом.
For the 2000 round of population censuses, only 76 per cent of the countries that included questions on country of births and/or country of citizenship reported data on the stock of international migrants (foreign-born or foreigner) to the Statistics Division. Что касается цикла переписи населения 2000 года, то только 76 процентов стран, в которых задавались вопросы о стране рождения и/или о стране гражданства, представили Статистическому отделу данные о численности международных мигрантов (лиц, родившихся за рубежом, или иностранных граждан).
Our country already has a stock of intellectual property consisting of more than 150 inventions and over 500 patents registered abroad. наша страна уже обладает базой интеллектуальной собственности, состоящей из более чем 150 изобретений и более 500 патентов, сданных на хранение за рубежом.
With the rapid rise of international education more and more students are seeking higher education in foreign countries and many international students now consider overseas study a stepping-stone to permanent residency within a country. Быстрые темпы роста международного образования привели к тому, что все больше студентов хотят получать высшее образование за рубежом, при этом зачастую рассматривая обучение за границей как шаг на пути к получению постоянного вида на жительство в стране обучения.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
"Underpopulation" is usually defined as a state in which a country's population has declined too much to support its current economic system. Термин «депопуляция» обычно определяется как состояние, в котором население страны сократилось слишком сильно, чтобы поддерживать нынешнюю экономическую систему.
The chronic structural problems affecting the country and its population have not been resolved and will continue to cause urgent humanitarian needs in most sectors. Хронические структурные проблемы, с которыми сталкивается страна и ее население, не решены и будут по-прежнему приводить к возникновению неотложных гуманитарных потребностей в большинстве секторов.
In the limited areas of the country that have managed to achieve relative peace and stability, local populations have initiated reconstruction of their communities and are achieving some progress in development, with little external support. В некоторых районах страны, в которых удалось достичь относительного мира и стабильности, местное население приступило к восстановлению своих общин и добивается определенного прогресса в процессе развития при незначительной внешней поддержке.
The white population, which is no more than 5 per cent of the total, is mostly urban and enjoys the incomes and amenities of a modern Western European country. Белое население, составляющее не более 5% от общей численности населения, живет преимущественно в городах, получая такие доходы и пользуясь такими удобствами, которые сопоставимы с западноевропейскими нормами.
Mr. Kirakossian (Armenia) said that his country was small and ethnically homogeneous, and society upheld extremely tolerant traditions and beliefs. ЗЗ. Г-н Киракосян (Армения) говорит, что Армения - это небольшая, этнически однородная страна, население которой по своим традициям и убеждениям является исключительно толерантным.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Kitty Empire of The Guardian described the song as an "umlaut-toting digital country power ballad" with two Bruce Springsteen references: "born to run" and Nebraska. Музыкальный критик Китти Эмпайр описала песню как «цифровую кантри-пауэр-балладу, носящую умлаут» (англ. "umlaut-toting digital country power ballad") с отсылками к двум песням Брюса Спрингстина: «Born to Run» и «Nebraska».
The second week, it rose to number 30 on the Country Airplay chart, and sold 33,000 copies. Во вторую неделю она достигла Nº 30 в Country Airplay с тиражом 33,000 копий.
"The House That Built Me" was ranked No. 1 on Engine 145's Best Country Songs of 2009. Песня «The House That Built Me» была названа Лучшей песней года изданием Engine 145 (Nº 1 в его списке Best Country Songs of 2009).
The finalists: Canada Malaysia Philippines Turks & Caicos USA (Group 3) On 8 November, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. Финалистки: Канада Канада Малайзия Малайзия Филиппины Филиппины Теркс и Кайкос Теркс и Кайкос США США Группа З, 8 ноября, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore.
The following week it rose to No. 2 on Country Digital Song Sales with 22,000 copies sold on a full week of sales. Спустя неделю она поднялась до Nº 2 в чарте Country Digital Song Sales с тиражом 22,000 копий в полную неделю продаж.
Больше примеров...