Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
No country can deal with any of these challenges by itself. Ни одна страна не сможет справиться с любой из данных проблем в одиночку.
My country supports the recommendation of the Secretary-General that measures be adopted to prevent the misuse and illicit transfers of small weapons. Моя страна поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о принятии мер по предотвращению ненадлежащего применения стрелкового оружия и его незаконных поставок.
It's a pleasant country, with great food and nice people. Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
We are a country where we are always greater than our past. Это страна, где мы всегда величественнее чем были в прошлом.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
During the country programme, efforts were made for the effective involvement of the private sector. Во время осуществления страновой программы предпринимались усилия по эффективному привлечению частного сектора.
Commenting on the Guatemala country note, one delegation felt that more progress had been made in the area of legislation to combat crimes against youth than was reflected in the document. В отношении страновой записки по Гватемале одна из делегаций отметила, что в области принятия законодательных мер по борьбе с преступлениями среди молодежи достигнут больший прогресс, чем тот, который отражен в представленном документе.
Facilitated by the United Nations Resident Coordinator in coordination with UNMIN and the country team, the strategy identified priorities for development support addressing both short-term and longer-term elements of the Comprehensive Peace Agreement. В этой стратегии, которую поддерживает Координатор-резидент Организации Объединенных Наций во взаимодействии с МООНН и страновой группой, определены первоочередные задачи процесса содействия развитию, охватывающие как кратковременные, так и долговременные элементы Всеобъемлющего мирного соглашения.
Following the identification of a "road map" of tasks to be transferred from MONUSCO to the United Nations country team, detailed plans on the handover in areas not affected by armed conflict were developed and bridging arrangements, transfer locations and timelines were confirmed. После определения «дорожной карты» передачи функций от МООНСДРК к страновой группе Организации Объединенных Наций были составлены подробные планы передачи полномочий в районах, не затронутых вооруженным конфликтом, и утверждены переходные механизмы, места и сроки передачи функций.
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
State authority remained weak in large parts of the country, while the decentralization process did not move forward. Государство по-прежнему слабо контролирует обстановку на значительной части территории страны, и процесс децентрализации стоит на месте.
The term "State" in the Guide refers to a sovereign State or country. Используемый в Руководстве термин "государство" означает суверенное государство или страну.
The State requests the Committee to find that the return of the author to his country of origin would not constitute a violation of Switzerland's international obligations. Государство просит Комитет сделать вывод о том, что высылка автора в его страну происхождения не явится нарушением международных обязательств Швейцарской конфедерации.
The crisis could cause a small country like Lesotho to go deeper into debt and expose it to unsustainable debt, which could jeopardize government programmes and human rights efforts. Оратор отмечает, что в условиях нынешнего кризиса небольшое государство, каковым является Лесото, рискует оказаться перед лицом еще более тяжелого долгового бремени и достичь неприемлемого уровня задолженности, при котором будут поставлены под угрозу программы правительства, а также меры, принятые в области прав человека.
Our country, as a non-nuclear State and one that has put all its nuclear installations under the safeguards of the International Atomic Energy Agency, has a right to full security assurances from nuclear States independently of its status as a party or non-party to the Non-Proliferation Treaty. Как государство, не обладающее ядерным оружием и поставившее все свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по ядерной энергии, наша страна имеет право на всесторонние гарантии безопасности со стороны ядерных государств независимо от ее статуса участника или неучастника Договора о нераспространении.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
It was also facilitated by the newly launched tool of the country strategy note (CSN). Она также облегчалась таким недавно введенным инструментом, как документы о национальных стратегиях (ДНС).
Number of national stakeholders with enhanced leadership capacities and competences to develop and implement a long-term vision for the country Увеличение числа национальных заинтересованных сторон, располагающих возможностями и компетенцией руководить процессом разработки и реализации долгосрочного плана развития страны
Development of port and airport security measures which, in addition to fulfilling the requirements for combating terrorism, have enabled the country's ports to qualify for certification. Разработка мер безопасности в портах и аэропортах, что позволило проводить сертификацию национальных портов после выполнения ими требований, необходимых для борьбы с терроризмом.
With respect to the role of national human rights institutions, it was emphasized that their ability to advise States on a range of human rights needs as well as to lobby on the question of human rights policies and priorities at country level must be strengthened. В том что касается роли национальных правозащитных учреждений, то была подчеркнута необходимость расширения возможностей этих учреждений по консультированию государств по широкому кругу потребностей в области прав человека, а также отстаиванию своей позиции в вопросах разрабатываемой политики и устанавливаемых приоритетов в области прав человека на национальном уровне.
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
Network of gender focal points established in regional and country offices to promote gender issues and awareness at the national and local levels. Создание сети координаторов по гендерным вопросам в региональных и страновых отделениях для содействия учету гендерных вопросов на национальном и местном уровнях и повышения степени информированности у них.
It welcomed the country presentations on national experiences in elaborating sustainable development strategies and on land management and sustainable agriculture. Она приветствовала доклады стран о национальном опыте в разработке стратегий в области устойчивого развития и рациональном использовании земельных участков и устойчивом развитии сельского хозяйства.
Some participants were of the view that a national-level approach would ensure complete and comprehensive coverage and reduce the potential for leakage within the country. Некоторые участники отметили, что подход на национальном уровне обеспечил бы полный и всеобъемлющий охват и позволил бы снизить потенциальные возможности для утечки в пределах страны.
At the domestic level, with the aim of adequately training personnel to be deployed across the country, specific seminars on stalking for approx. 5700 units, especially those on service at the territorial Carabinieri stations, took place. В целях обеспечения развертывания обученного надлежащим образом персонала по подготовке кадров в стране на национальном уровне были проведены специальные семинары по вопросам преследования для примерно 5700 подразделений, в частности для подразделений, которые несут службу на территориальных постах карабинеров.
The Country Code has recognized such traditional customs practiced by the ethnic communities. В Национальном законодательном кодексе признается, что такими видами традиционной практики обычно занимаются представители этнических общин.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
In addition, the former exiles were experiencing severe frustration at the inability of their mother country to accommodate them appropriately, owing to a lack of resources. Кроме того, бывшие изгнанники испытывают сильнейшее разочарование в связи с тем, что их родина не в состоянии обеспечить надлежащим образом их нужды из-за недостатка средств.
The State party invokes the country reports of the Minister for Foreign Affairs referred to above. Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан.
Friends, this country is our country. Друзья, эта страна - наша Родина.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
The Dominican republic is the native country for this dance and song genre, the roots of which go back to the 50-ies of the XIX century. Доминиканская республика - родина этого танцевально-песенного жанра, корни которого уходят в 50-е годы XIX столетия.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Blake picked 17 year-old country artist, Savannah Berry, and stole aspiring pop singer, Luke Edgemon, from team Shakira. Блейк выбрал 17-летнюю кантри артистку Саванну Берри и украл подающего надежды поп-певца Люка Эджмена, из команды Шакиры.
Emcee: And they're pinned by the Brant Country Day bot. И они блокированы роботом Брант Кантри Дэй.
We're not doing country. Мы не будем делать кантри.
McElfresh's predecessor was fellow-fiddle-player Michael "Fiddleboy" McCanless, who would play all three sets, adding traditional violin for the country set of the concert before turning on different effect pedals for later sets. Предшественником Мак Элфриша был скрипач Майкл «Фидлбой» (Паренёк со скрипкой) Мак Канлес, который играл все три партии, добавляя традиционное звучание виолончели в кантри партии на концертах, а позднее использовал педальные эффекты для особого звучания музыки.
While walking bass lines are most commonly associated with jazz and blues, they are also used in rock, rockabilly, ska, R&B, gospel, Latin, country, and many other genres. Хотя стиль шагающего баса и ассоциируется в основном с джазом и блюзом, он также исполняется в таких музыкальных направлениях, как латиноамериканская музыка, рок, ска, R&B, госпел, кантри и многих других.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
We still remember Ovčara and the other 142 mass graves across our country. Мы по-прежнему помним Овчару, а также еще 142 места массовых захоронений на всей территории нашей страны.
That said, poor security conditions have restricted access to much of the country and have left key vulnerable groups without assistance for several months. К этому следует добавить, что из-за неблагоприятных условий в плане безопасности доступ к значительной части территории страны был ограничен, а основные уязвимые группы населения в течение нескольких месяцев не получали никакой помощи.
Eighteen such shelters are currently in operation nationwide, providing protection with medical and legal support, and, if relevant, assistance in returning to the home country. В настоящее время на территории страны действуют восемнадцать таких приютов, которые предоставляют как защиту, так и медицинскую и юридическую помощь, и при необходимости помогают женщинам вернуться на родину.
This importance increased greatly in the reigns of Philip III and IV, who had bouts of intense personal piety and church philanthropy, donating large areas of the country to the Church. Особенно её роль возросла при правлении Филиппов III и IV, которые передавали в дар церкви большие территории в стране.
As a host country to one of the longer-running peacekeeping operations, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), his country was particularly interested in performance reviews of the kind undertaken by OIOS in 1998. Поскольку на территории его страны действует одна из многолетних операций по поддержанию мира - Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), - проверки эффективности работы, подобные тем, которые УСВН провело в 1998 году, представляют для нее особый интерес.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
I was trying to help Jesse get a job at the country club. Я пыталась помочь Джесси устроиться на работу в загородный клуб.
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом.
But if I were ugly, I could be a doctor and join any country club that I wanted. Если бы я была страшной, я стала бы врачем и ходила бы в любой загородный клуб.
It's more like a country club. Похожа на загородный клуб.
Coincidentally, next to her own, was an advertisement reading: Married couple with no family would adopt healthy child, nice country home. Так совпало, что рядом с её собственным объявлением было напечатано следующее: «Супружеская пара без семьи примет здорового ребёнка; хороший загородный дом с удобствами; 10 фунтов».
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
My father took us to an old country house because I was very ill. Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
You know, I'm a country girl. Знаешь, а ведь я родилась в деревне.
Then came the documentary Where Roses Never Die, a film about life in a small Swedish country village which was also to become the inspiration for House of Angels. Затем была работа над документальным фильмом Where Roses Never Die, фильм о жизни в небольшой шведской деревне, который позже стал вдохновением для фильма House of Angels.
If you were paying to stay in some country inn, Когда ты ночуешь в деревне...
The scheme is already being piloted in a small village called Akroum in the north of the country. Схема уже опробована в небольшой деревне под названием Акрум на севере страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
My parents had sent me to the country by then. Родители тогда отправили меня в деревню.
Go back to the country now, will you? Теперь вернешься к себе в деревню?
going to the country, quitting the job, doing something else... О том, чтобы бросить работу и уехать в деревню.
And when I would go up to the country, he would teach me things like deer hunting, which meant getting lost with a gun basically Когда я приезжал к нему в деревню, он учил меня таким вещам, как охотиться на оленя, что обычно означало заблудиться с ружьём
Come to the country. Приезжай ко мне в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The same possibility will be introduced for Luxemburg citizens residing abroad and desiring to acquire the nationality of their country of residence. Такая же возможность будет предоставлена гражданам Люксембурга, проживающим за границей и желающим получить гражданство страны проживания.
He therefore expressed the hope that draft article 19 would be excluded from the set of draft articles, while stressing that it was the consistent practice of his country to respond to legitimate requests for diplomatic protection from its nationals abroad. Поэтому оратор выражает надежду, что проект статьи 19 будет исключен из свода проектов статей, при этом он подчеркивает, что его страна последовательно придерживается практики откликаться на законные просьбы о дипломатической защите со стороны своих граждан за границей.
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей.
Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире.
The second situation was where private contractors were engaged by the United Kingdom Armed Forces on operations abroad; in that case they were subject to the same legal regime as the United Kingdom Armed Forces operating in that country. В то же время, если частные предприятия действуют в рамках операций вооруженных сил Великобритании за границей, то на их деятельность распространяется тот же правовой режим, что и на военнослужащих Соединенного Королевства в данной стране.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение.
Suriname is a country which has experienced a considerable outflow of population, especially those persons of productive age, and benefits from remittances and, sometimes, medicines sent home by family members employed abroad. В Суринаме произошел значительный отток населения, особенно лиц продуктивного возраста, и ситуацию в этом отношении облегчают переводы денежных средств, а в ряде случаев отправка на родину медицинских препаратов работающими за рубежом членами семьи.
To promote children's participation, the Lao Government has created enabling conditions and opportunities for children and young people to take part in various social activities both inside the country and overseas to exchange views on issues of common concern. В целях поощрения участия детей лаосское правительство прилагает усилия по созданию благоприятных условий и возможностей для участия детей и молодежи в различных общественных мероприятиях - как внутри страны, так и за рубежом - с целью обмена мнениями по вопросам, представляющим общий интерес.
New sources include diaspora bonds, which are a debt instrument issued by a country, or potentially by a sub-sovereign entity, or by a private corporation, in order to raise financing from its overseas diaspora population. Новые источники включают облигации для диаспоры, которые представляют собой долговые обязательства, выпускаемые страной (или, потенциально, субнациональным субъектом либо частной корпорацией) для мобилизации финансовых средств членами своей диаспоры, проживающими за рубежом.
A subgroup could usefully develop guidance on this point. Thus, each country could either grant a foreign tax credit or exclude some or all foreign-source income from tax. Так, каждая страна могла бы либо производить зачет заплаченных за рубежом налогов, либо частично или полностью освобождать от налогов доходы из иностранных источников.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The country's 4.4 million inhabitants included 22 nationalities, many of them former enemies. Население страны составляет 4,4 миллиона человек 22 различных национальностей, многие из которых ранее враждовали между собой.
Bangladesh is a predominantly agricultural country where the people depend on crops and livestock for their livelihoods. Бангладеш - это прежде всего сельскохозяйственная страна, население которой живет за счет растениеводства и животноводства.
Moreover, in the centre and north of the country, people have faced conflict and displacement. Кроме того, население центрального и северного районов страны по-прежнему жило в условиях войны и продолжало сталкиваться с проблемой перемещения.
In many small island developing States, migration is a common response to external shocks, particularly in smaller ones where the whole country can be affected. Во многих малых островных развивающихся государствах миграция является обычной реакцией на внешние шоки, особенно в карликовых странах, где под ударом оказывается все население.
The policy is significant because, while the population of Jamaica is approximately 2.7 million people, it is estimated that approximately 2.6 million Jamaicans live outside the country. Эта политика имеет важное значение, если учесть тот факт, что население Ямайки составляет около 2,7 миллиона человек, а за пределами страны проживает порядка 2,6 миллиона ямайцев.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
It also won the Grammy Award for Best Country Song and was nominated for Song of the Year. Она также получила Грэмми как Best Country Song для авторов и номинировалась на Лучшую песню года.
In 1846, he started his own publication, the Home Journal, which was eventually renamed Town & Country. В 1846 открыл собственное издание, Home Journal, впоследствии переименованное в Town & Country.
Notes A^ Beaucoups of Blues also peaked at No. 35 on the Billboard Top Country Albums chart. Примечание А^ Beaucoups of Blues также поднялся до 35 места в чарте Billboard Top Country Albums.
It is provided by SCT as the operator of traffic management in Catalonia Autonomous Community, DT in the Basque Country Autonomous Community and DGT (Traffic General Directorate) for the rest of the country. Сервис обеспечивают: SCT - Служба дорожного движения в Каталонии DT в Basque Country Autonomous Community DGT (Traffic General Directorate) служба дорожного движения в остальных регионах страны.
Later that summer, he won the first of 17 West Virginia Open championships by beating Art Clark by five strokes at Guyan Country Club in Huntington, West Virginia. Тем же летом он выиграл первый из семнадцати Открытых чемпионатов Западной Виргинии в клубе Guyan Country Club в Хантингтоне, штат Западная Виргиния.
Больше примеров...