Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
He wished to reaffirm his country's respect for, and fulfilment of, its commitments under the international legal instruments to which it was a party, as well as its commitment to continue to serve as a country of asylum. Он хотел бы вновь подтвердить, что его страна соблюдает и выполняет свои обязательства по международно-правовым договорам, участником которых она является, а также свое обязательство продолжать служить в качестве страны убежища.
This country is now good for nothing. Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help. Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
The entire country is one huge middle class. Вся страна - один сплошной средний класс.
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
Funds earmarked for specific country or regional projects are channeled through the country or regional window and allocated directly to the project. Фонды, выделяемые на конкретные страновые или региональные проекты, направляются через страновой или региональный блок и выделяются непосредственно для осуществления проекта.
On partnerships, it was noted that while the country programme strategy reflected the diversity of implementation partners, the country note did not highlight the role of the central and local governments. В отношении партнерских связей было отмечено, что, в то время как в стратегии страновой программы находит отражение многообразие имплементационных партнеров, в страновой записке не подчеркнута роль центрального правительства и местных органов управления.
b Two allocations were made to the United Nations country team in Djibouti during this reporting period. Ь В отчетный период дважды средства направлялись страновой группе Организации Объединенных Наций в Джибути.
In that regard, I commend the steps taken by the United Nations country team, in cooperation with the Ivorian Government, to mobilize resources towards meeting crucial peacebuilding needs. В связи с этим я особо отмечаю шаги, предпринятые страновой группой Организации Объединенных Наций во взаимодействии с правительством страны в целях мобилизации ресурсов для удовлетворения важнейших потребностей в сфере миростроительства.
The country programme preparation process has influenced the rights-based approach of UNDAF, which includes economic growth and reform, governance and social sector reform, and development as main areas for joint cooperation. Процесс подготовки страновой программы оказал воздействие на основанный на правах человека подход РПООНПР, включающий вопросы экономического роста и реформы, управления и реформы социального сектора и развития в качестве основных областей сотрудничества.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The country is committed to being a capable state, characterised by the rule of law that supports and protects all its citizens without discrimination. Руанда планирует создать эффективное государство, основанное на верховенстве права и оказывающее поддержку всем своим гражданам без всякой дискриминации.
It severed diplomatic relations with South Africa while that State was practising apartheid, sacrificing its economic interests vis-à-vis that country, where many Lebanese live. В частности, он прервал свои дипломатические отношения с Южной Африкой, когда это государство практиковало апартеид, пожертвовав своими экономическими интересами в этой стране, где проживает большое число ливанцев.
To go to their place of residence in a foreign country выезд на место жительства в иностранное государство;
He pointed out that the situation of foreigners had not changed after the country's liberation; the State of Kuwait was still endeavouring to protect their status and ensure them a stable life and a decent standard of living. Он отметил, что положение иностранцев после освобождения страны не изменилось; Государство Кувейт всегда старалось защитить их статус, гарантировать стабильность их жизни и надлежащий жизненный уровень.
Senegal noted that the large amount of recommendations made to the country revealed the importance the Council attached to the improvement of the human rights situation and to the challenges faced by the State under review. Сенегал отметил, что большое количество рекомендаций, представленных этой стране, свидетельствует о том значении, которое Совет придает улучшению положения с соблюдением прав человека и трудностям, с которыми сталкивается государство - объект обзора.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The calculation of the value of imported reinsurance services is problematic, because national accounts statisticians of the importing country will hardly have the necessary information. Расчет стоимости импортированных услуг перестрахования сопряжен с проблемами, поскольку специалисты по статистике национальных счетов страны импорта вряд ли будут иметь в своем распоряжении необходимую информацию.
It should also ensure that such experts do not participate in reviews of the national communications from their own country; Он также должен обеспечивать, чтобы такие эксперты не участвовали в рассмотрении национальных сообщений, представленных их странами;
Case studies will examine broad national legal frameworks governing and/or influencing the participation of women in their country's economic life, in order to assess the impact of these national laws on women's equality of rights with men. В ходе этих исследований будут проанализированы общие национальные правовые рамки, регулирующие участие женщин в экономической жизни страны и/или определяющие степень такого участия, с тем чтобы можно было оценить воздействие этих национальных законов на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин.
Through the global programme, UNDP will connect country, regional and headquarters staff to harness and share expertise and knowledge from across the United Nations development system, creating synergies in support of countries working to achieve their national development plans. При помощи глобальной программы ПРООН установит связь между персоналом страновых и региональных отделений и штаб-квартиры в целях использований знаний и опыта и обмена ими в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивая синергетическое взаимодействие для оказания поддержки странам, проводящим работу по реализации своих национальных планов развития.
The self-assessment exercises seek to enhance country ownership of the national communication process, which involves stocktaking of previous relevant activities (e.g. analysis of the initial national communication, NAPAs, related studies, ongoing relevant initiatives) and extensive consultations with stakeholders. Целью самооценки является усиление заинтересованности стран в процессе подготовки национальных сообщений, что предусматривает инвентаризацию ранее проведенных соответствующих мероприятий (например, анализ первоначальных национальных сообщений, НПДА, соответствующих исследований, текущих соответствующих инициатив) и проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
In order to achieve practical results, it is particularly necessary to deal equally at the regional and country levels. Для достижения практических результатов чрезвычайно важно осуществлять деятельность в равной мере как на региональном, так и национальном уровнях.
Now that the Framework Convention has been adopted, the implementation of the comprehensive tobacco control provisions contained in the treaty at the country level is a priority. Теперь, когда Рамочная конвенция принята, осуществление содержащихся в ней всеобъемлющих положений о борьбе с табаком приобретает приоритетное значение на национальном уровне.
Noting also that the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development fulfils the requirements of the medium-term strategic and institutional plan at the country and regional levels, отмечая также, что Африканская конференция министров по жилищному строительству и развитию городов выполняет требования среднесрочного стратегического и институционального плана на национальном и региональном уровнях,
The UNCCD and GEF secretariats are called upon to provide guidance for the resource planning needed at national level, thus contributing to making GEF allocations fully and timely accessible to eligible affected country Parties; е) к секретариатам КБОООН и ГЭФ обращается призыв сформулировать руководящие указания по планированию ресурсов, необходимых на национальном уровне, содействуя тем самым тому, чтобы ассигнования ГЭФ были полностью и своевременно доступны затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, имеющим право на их получение;
They are intended to provide comprehensive information about the economic, social and human development conditions in those countries, and have started a dialogue at the country and regional levels concerning the social impact of the transition process. Предполагается, что в них будет содержаться всеобъемлющая информация об экономическом и социальном положении этих стран и их положении в области развития людских ресурсов; подготовка докладов способствовала началу диалога на национальном и региональном уровне относительно социальных последствий переходного процесса.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
Did it mean more to you than your country? Неужели она значила для вас больше, чем родина?
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
Didn't really see him as a country music fan. Не думал что он поклонник музыки кантри.
Something to do with country music? Это как-то связано с музыкой кантри?
His debut album, Starting Out, was released in 2007 and from then on he has been known for reviving the genre of Country and Irish in both Ireland and Great Britain. Его дебютный альбом «Starting Out» был выпущен в 2007 году, и с тех пор он известен тем, что возродил жанр Ирландского кантри в Ирландии и Великобритании.
To be a country singer. Я хочу стать певицей кантри.
And I grew up listening to bluegrass. So, that trip people up watching you sing country? То есть, люди недоумевают, когда слышат, что ты поешь кантри?
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The withdrawal of nuclear weapons from the territory of Belarus marks a new phase in the history of our country. Вывод ядерных вооружений с территории Беларуси знаменует новый этап в истории нашей страны.
Should ensure the protection of migrants and third country nationals residing in or passing through their territory; следует обеспечивать защиту мигрантов и граждан из третьих стран, проживающих на их территории или находящихся на ней проездом;
My country has come a long way since the conflict in the 1990s, when Croatia hosted a total of five United Nations peacekeeping operations on its territory. Моя страна прошла долгий путь со времени конфликта 90-х годов, когда на территории Хорватии было развернуто в общей сложности пять операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Average elevation of the country area is 10th highest in the world and it has 85.9% mountain area, more than Switzerland or Nepal. По международной классификации 85,9 % территории считаются горной зоной - больше чем в Швейцарии или Непале.
The Programme covers 140,000 home improvement projects, distributed around the country in accordance with the level of qualitative deficits. Ставится задача произвести работы в 140000 единицах жилья по всей территории, исходя необходимости повышения их качества.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
And their idyllic country home and to new friends. И за их идеальный загородный дом. и за новых друзей.
I mean, how often does he invite an executive To his country estate? Он нечасто приглашает сотрудников в свой загородный дом.
When I got dumped, I swore that I would get back at my ex, that I would strut back into that country club on the arm of a much richer man. Когда меня кинули, я дала зарок что не вернусь к бывшему, и важно войду в загородный клуб под руку с еще более богатым мужчиной.
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов.
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
The country is full of trees, and flowers, and public houses. В деревне есть деревья, цветы, таверны.
So you sell your land in country and come back to town? Значит ты продал участок в деревне и вернулся в город?
Who the hell cares if they traced a call... to a country phone booth, miles away from our hideout. Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.
The house is in the village of Sukiki on Guadalcanal, one of the six principal islands of my country. Этот дом расположен в деревне Сукики на острове Гуадалканал - одном из шести крупнейших островов нашей страны.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
I've heard you were going to leave for the country. Вы собираетесь поехать в деревню, я полагаю.
I've been weighing the idea of going to the country for a while. У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
Don't go to the country. Не стоит ехать за город (в деревню)
So I said to myself, one small way to stop the pain... is for Antoine to really... go to the country. Я и говорю, что единственное средство, чтобы справиться с этим - надо чтобы Антуан поехал в деревню.
I won't go to the country. Я не поеду в деревню.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
Those statistics clearly show the problems that having such an extensive coastal border can pose to a small country like Ireland. Эта статистика четко отражает характер тех проблем, с которыми приходится иметь дело такой небольшой стране, как Ирландия, располагая столь обширной береговой границей.
Due to the small size of my country and to the lack of appropriate legislation, most of our HIV/AIDS patients prefer to be treated abroad to be able to maintain privacy and secrecy. По причине небольших размеров страны и отсутствия соответствующего законодательства большинство больных ВИЧ/СПИДом в Сан-Марино предпочитают лечиться за границей, что позволяет им обеспечить анонимность и конфиденциальность.
Ministry of Foreign Affairs, of African Integration, of the Francophonie and of Beninois outside of the country Министерство иностранных дел, африканской интеграции, франкоязычия и по делам бенинцев, проживающих за границей
In June 2011, former Attorney-General (now Chief Justice) Mohan Peiris was ordered to appear at a habeas corpus hearing in the case after telling the Committee against Torture, in 2011, that Ekneligoda was living in a foreign country. В июне 2011 года бывшему Генеральному прокурору (в настоящий момент он является Главным судьей) Мохану Пейрису было предписано явиться на слушания по делу в рамках процедуры хабеас корпус после того, как он сообщил Комитету против пыток в 2011 году, что Экнелигода проживает за границей.
For international staff who had spent the greater portion of their working lives as expatriates, there was the added complication that they were often not fully settled in the host country but were no longer at home in their own. В еще более сложной ситуации находятся сотрудники, нанимаемые на международной основе, которые, проведя бóльшую часть своей профессиональной жизни за границей, не в полной мере ассимилировались в стране пребывания, однако уже утратили связи со своей страной происхождения.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
Human rights teachers are trained each year within the country and abroad. Преподаватели учебного предмета по правам человека ежегодно проходят переподготовку внутри страны и за рубежом.
Lastly, Rwanda should pay particular attention to aftercare services for its existing foreign investors, who could be the country's best advocates and promoters abroad. Наконец, Руанде следует уделить особое внимание последующему обслуживанию существующих иностранных инвесторов, которые могут стать наилучшими сторонниками и проводниками интересов страны за рубежом.
The Committee is concerned at the documented cases where embassy/consulate personnel abroad did not properly assist their nationals because the former were not sufficiently aware of processes in the host country. Комитет обеспокоен документально подтвержденными случаями, когда сотрудники посольств/ консульств за рубежом не оказывали надлежащей помощи своим гражданам, поскольку не были достаточно информированы о процессах в принимающей стране.
Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране.
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
The rural population is dispersed throughout the rest of the country. На остальной части территории страны проживает сельское население.
One gets the impression that, since the very first days of Latvia's existence as a sovereign State, the leaders of the Republic have endeavoured to create a political, socio-economic and cultural environment that would induce the Russian-speaking population to leave the country. Создается впечатление, что с первых дней существования Латвии как суверенного государства руководство республики стремится создать такую политическую, социально-экономическую и культурную среду, которая побуждала бы русскоязычное население покидать страну.
During those bitter periods of Laos' history, the Lao people of all ethnic groups were exploited by foreign invaders, lost national independence and the right to be masters of the country. В эти тяжелые периоды лаосской истории население Лаоса во всем его этническом многообразии эксплуатировалось иностранными захватчиками, было лишено национальной независимости и права быть хозяином своей страны.
The country has a very dynamic electoral system that is legitimate in the eyes of the populace, a judicial system with a high degree of independence and honesty, and a constitution providing safeguards for the individual and social rights of people. В стране созданы весьма динамичная избирательная система, которую население считает легитимной, судебная система, отличающаяся высокой степенью независимости и неподкупности, и конституция, гарантирующая личные и социальные права людей.
The indigenous peoples of Suriname, who represented approximately 14 per cent of the population, lived predominantly in the rural and forested areas of the country, which covered 80 per cent of the territory and were the source of the majority of Suriname's natural resources. Коренное население Суринама, составляющее примерно 14 процентов от общей численности, проживает главным образом в сельских и лесных районах страны, которые покрывают 80 процентов территории и являются источником большинства природных ресурсов Суринама.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Rare, who had previously developed the Donkey Kong Country games, began development on the 3D Donkey Kong in 1997. Компания Rare, которая ранее разработала трилогию игр Donkey Kong Country, начала разработку трехмёрной игры в серии в 1997 году.
Crazy Ex-Girlfriend was officially released May 3, 2007, debuting at number 1 on the Billboard Top Country Albums and number 6 on the Billboard 200 albums chart, selling 53,000 copies within its first week. Crazy Ex-Girlfriend официально вышел 3 мая 2007 года, дебютировав на первом месте хит-парад Billboard Top Country Albums и на Nº 6 в чарте Billboard 200 с тиражом 53,000 копий в первую неделю релиза.
Signing with MCA Nashville Records, McEntire took creative control over her second MCA album, My Kind of Country (1984), which had a more traditional country sound and produced two number one singles: "How Blue" and "Somebody Should Leave". Подписав контракт с МСА Nashville она взяла на себя весь творческий контроль над записью альбома My Kind of Country (1984), который имел более традиционное кантри-звучание и включал в себя синглы номер один в чартах: «How Blue» и «Somebody Should Leave».
Yokohama Tire Corp. announced it will supply a "significant amount" of tires to Chrysler Group for the 2008 Chrysler Town & Country and the 2008 Dodge Grand Caravan. Северноамериканское подразделение Michelin (MNA) запускает четыре новых размера шины Uniroyal Laredo Cross Country для внедорожников и легкогрузовых автомобилей.
As the Methodists started having problems piecing together the necessary property, other civic leaders including J.C. Nichols began pushing to create a cultural center on either side of Brush Creek, just east of the Country Club Plaza. Когда у методистов в их попытках объединить всю необходимую для строительства комплекса собственность начались проблемы, другие активисты, включая девелопера Джесси Клайда Николса (en:Jesse Clyde Nichols) начали лоббировать возведение культурного центра на реке Браш-Крик, к востоку от Country Club Plaza.
Больше примеров...