Английский - русский
Перевод слова Country

Перевод country с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страна (примеров 20000)
It remains a question, therefore, which country was the destination of this unusual flight. Остается, правда, непроясненным вопрос, какая страна была местом назначения этого необычного рейса.
These laws guarantee that the country remain an attractive and successful location for residence and movement for individuals and investors. Наши законы являются гарантией того, что страна остается привлекательным и благоприятным местом для проживания и передвижения индивидуумов и инвесторов.
And now today, every country produces GDP statistics. И сегодня каждая страна считает цифру ВВП.
After them was us, the country of the living breathing Socialism. Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма.
As I understand, this is a free country. Насколько я понимаю, это свободная страна.
Больше примеров...
Страновой (примеров 6400)
In addition, the participation of children and young people in all aspects of the country programme will be maintained and strengthened. Кроме того, сохранится и расширится участие детей и молодежи во всех аспектах страновой программы.
The initial needs assessment will be undertaken by each country manager with the assistance of a consultant. Каждый страновой управляющий, который будет опираться на помощь консультанта, произведет исходную оценку потребностей.
CCA is a country! based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key issues as a basis for advocacy and policy dialogue. ОСО представляет собой страновой процесс обзора и анализа национального положения в области развития и определения ключевых вопросов в качестве предварительного условия для поддержки и политического диалога.
The bulk of the funds are used for coordination staff and key functions of the Office of the Resident Coordinator, such as the United Nations country team's strategic planning, monitoring and reporting on results and expenditures; and effective communication. Наибольшая часть этих средств используется для персонала, занимающегося вопросами координации, и для основных функций канцелярии координатора-резидента, таких как стратегическое планирование деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций, мониторинг и отчетность о результатах и расходах, а также эффективная коммуникация.
It will also continue to work with the United Nations country team on mainstreaming human rights within United Nations programmes and implementing human rights project-related activities. Он будет также продолжать сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения учета аспектов прав человека в программах Организации Объединенных Наций и осуществления деятельности, связанной с реализацией проектов в области прав человека.
Больше примеров...
Государство (примеров 1298)
The Plurinational State of Bolivia, through the Productive Development Bank, grants individual and collective production loans in all nine of the country's departments at an annual interest rate of 6 per cent. Многонациональное Государство Боливия через Банк развития производства предоставляет производственные кредиты индивидуальным и объединенным заемщикам в девяти департаментах страны под 6 процентов годовых.
(a) Represent the State and direct the general administration of the country; а) представлять государство и осуществлять общее управление страной;
It does not take a great deal of wisdom to realize that, as a small island developing State, my country is vulnerable to the extremely adverse impact of global climate change. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что как малое островное развивающееся государство наша страна уязвима перед крайне негативным воздействием глобальных климатических изменений.
With the exception of the sovereign tasks that will continue to be exercised by the State, "overseas country" status allows additional State functions to be transferred to French Polynesia. За исключением центральных полномочий, по-прежнему возлагаемых на государство, статус "заморской области" предусматривает передачу Французской Полинезии нового ряда государственных прерогатив.
Another State mentioned a project of its Ministry of Labour and Social Policy to train Government officials in the cultures of recent immigrants and to educate recent immigrants on the culture of their host country. Еще одно государство упомянуло о проекте своего министерства труда и социальной политики по распространению знаний среди правительственных чиновников о культуре недавно прибывших иммигрантов, а также по распространению знаний среди таких иммигрантов о культуре принимающей страны.
Больше примеров...
Национальных (примеров 4720)
The membership of Maldives in the Council over the past three years has helped the country to take some unprecedented and bold measures to bring its national human rights mechanisms in line with international standards. Членство Мальдивских Островов в Совете в последние три года помогло нашей стране принять некоторые беспрецедентные и смелые меры по приведению своих национальных механизмов в области прав человека в соответствие с международными стандартами.
Ms. Govedarica (Serbia) said that the languages of the largest groups of national minorities were used by local government in many parts of the country, in particular Albanian, Bosnian, Hungarian, Romanian, Croatian, Slovak and Czech. Г-жа Говедарица (Сербия) отвечает, что языки национальных меньшинств используются муниципалитетами во многих районах страны применительно к наиболее многочисленным группам, например албанский, боснийский, венгерский, румынский, хорватский, словацкий и чешский языки.
Of course, the active participation of national authorities in the Commission's country-specific endeavours would be essential, as it would give further weight to the dialogue at country level between the respective authorities and the international community. Разумеется, необходимо обеспечить активное участие национальных органов в работе Комиссии, осуществляемой в отдельных странах, поскольку это придаст дополнительный вес диалогу на страновом уровне между соответствующими властями и международным сообществом.
Liechtenstein was grateful to the Committee for having considered the country reports and appreciated its useful and relevant comments on HIV/AIDS and children's rights, adolescent health and development in the context of the Convention, and general measures for the implementation of the Convention. Делегация Лихтенштейна признательна Комитету за рассмотрение национальных докладов и за полезные и ценные общие замечания по вопросам ВИЧ/СПИДа и прав детей и развития и охраны здоровья подростков в контексте Конвенции и в целом по мерам, направленным на осуществление Конвенции.
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Национальном (примеров 2142)
The strategy and the economic policy instruments must be devised and deployed in accordance with the development objectives in the specific country context. Стратегия и инструменты экономической политики должны разрабатываться и применяться в соответствии с целями развития, установленными в конкретном национальном контексте.
At the national level, we are affording every facility and cooperation to our private sector and providing liberal incentives to foreign entrepreneurs to invest in our country. На национальном уровне мы предоставляем все условия и оказываем всяческое содействие нашему частному сектору и обеспечиваем стимулы иностранным предпринимателям для инвестиций в нашу страну.
Cabinet ministers and the United Nations country team alike emphasized the importance of improving coordination between national level actors and those at a provincial and district level. Кабинет министров и страновая группа Организации Объединенных Наций подчеркнули важность совершенствования координации действий заинтересованных сторон на национальном, провинциальном и окружном уровнях.
National country profiles would include an overview of national legislation, a cost estimate to establish a used oils environmentally sound management system, estimate of necessary infrastructure, public awareness-raising campaign, etc. Национальные досье стран будут содержать обзорную информацию о национальном законодательстве, смету расходов на создание системы экологически обоснованного регулирования отработанных масел, оценку необходимой инфраструктуры, сведения о кампании по повышению осведомленности общественности и т.д.
Since Maldives began to play a more active role in international human rights issues, in particular since the country became a member of the Council in 2010, it has made remarkable progress in its efforts to promote and protect human rights nationally. С тех пор как Мальдивские Острова стали играть более активную роль в международных делах в области прав человека, особенно после того как наша страна стала членом Совета в 2010 году, она добилась замечательного прогресса в своих усилиях по содействию соблюдению и защите прав человека на национальном уровне.
Больше примеров...
Родина (примеров 61)
But this is not your country, Madame! Но это не ваша родина, мадам!
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
This country is my homeland, whether they like it or not Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране.
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle. Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
Больше примеров...
Кантри (примеров 401)
But I will tell you that I like all kinds of music, Especially country. Но я расскажу вам, что мне нравятся все стили в музыке, особенно кантри.
What if nobody buys me as a... as a... this whole country thing? Что если я никому не понравлюсь в этом ампула... кантри певца?
(country music playing) (играет музыка кантри)
In the 1990s he was frontman of the band Jever Mountain Boys, who played their favorite songs, particularly country music cover-versions. В 1990-х он был лидером группы Jever Mountain Boys, игравшей кавер-версии своих любимых песен, в том числе песен в стиле кантри.
Country and western, bub. Кантри и Вестерн, малыш.
Больше примеров...
Территории (примеров 4160)
The report's findings highlighted the fact that the full implementation of the Law by the Government across the country offered the best prospects for protecting women from these violent and discriminatory practices. В выводах доклада подчеркивается, что наилучшие перспективы защиты женщин от этих видов насильственного и дискриминационного обращения сулит полное осуществление указанного закона правительством на всей территории страны.
For the next four years Croatia remained essentially divided, with the de facto authorities of the "RSK" controlling some 25 per cent of the country's territory. В течение последующих четырех лет Хорватия фактически оставалась разделенной, при этом органы власти де-факто "РСК" контролировали примерно 25% территории страны.
The Committee reiterates its observations that no country can claim that racial discrimination is non-existent in its territory, and that an acknowledgment of the existence of the phenomenon is a necessary precondition for the fight against discrimination. Комитет вновь повторяет свои замечания о том, что ни одно государство не может отрицать существование на своей территории расовой дискриминации и что признание наличия ее проявлений является необходимой предпосылкой борьбы с дискриминацией.
As indicated in paragraph 2 above, a thorough review of security and safety arrangements in the Headquarters area has been undertaken in the light of the present security situation in the host country and city. Как отмечалось в пункте 2 выше, с учетом сложившегося в настоящее время положения в области безопасности в принимающей стране и городе был проведен углубленный обзор процедур обеспечения безопасности и охраны на территории Центральных учреждений.
Originally, Polish woods were dominated by broadleaved species: willows and poplars in river valleys, alders on swamps, and mixed forests dominated by oaks, hornbeams and limes in other parts of the country. Сначала в Польше преобладали лиственные леса. В долинах рек они состояли из таких пород, как верба и тополь, на болотах леса были в основном ольховые, а большинство территории занимали смешанные леса, в которых росли дуб, граб и липа.
Больше примеров...
Загородный (примеров 135)
The Contessa has gone to her country home. Графиня уехала в её загородный дом.
Might be a good idea to open a country hotel. А хорошая идея - открыть здесь загородный отель.
His duchess has given him the use of a country cottage... to finish his book, if you please. Его герцогиня предоставила в его распоряжение загородный дом,... чтобы он закончил там свою книгу, неплохо, да?
Behold the country cottage. Наш загородный дом. О, господи!
This is his country home. Вот его загородный дом.
Больше примеров...
Деревне (примеров 99)
You also have a country house? У вас тоже есть дом в деревне.
When I woke up in Texas country... what I saw wasn't exactly what I expected to see. Когда я проснулся в Техасской деревне, то, что я увидел, совсем не походило на то, что я ожидал увидеть.
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
In the village of Chubirkhinji, during talks sponsored by the United Nations, an 8-year-old Georgian boy saw his country's flag from the window of his school and exclaimed, "Long live Georgia!" В деревне Чубирхинджи во время проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров восьмилетний грузинский мальчик, увидев из окна своей школы флаг своей страны, воскликнул: «Да здравствует Грузия!».
You grow up country, you pick up a thing or two Если растешь в деревне, то кое-чему учишься.
Больше примеров...
Деревню (примеров 128)
Lena is furious that Bill has not been open with her, and goes to the country on a bicycle holiday. Лена возмущена тем, что Билл не был откровенен с ней, и уезжает в деревню для катания на велосипеде.
When you finally make up your minds, I'll move out to the country and you can have my room. Когда вы, наконец, решитесь, я уеду в деревню и моя комната будет в вашем распоряжении.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay... Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
Annually in winter Bwikuhane Bwetu, the cultural festival of the Masubia is celebrated at Bukalo. which usually attracts thousands of the Masubia ethnic group from all over the country. Ежегодно зимой король проводит в деревне этнический фестиваль Бвикухане Бвету, который привлекает в деревню тысячи этнических масубия со всей страны.
Больше примеров...
Границей (примеров 456)
The A1 motorway connects the port and city of Gdańsk with the southern border of the country. Автострада A1 соединяет порт и город Гданьск с южной границей страны.
In addition to promoting employment within the country, the Government cooperates with other countries to send Lao workers to work abroad. Помимо поощрения трудоустройства в стране, правительство сотрудничает с другими государствами с целью направления лаосских граждан для работы за границей.
My sister and I were the only survivors, as we were out of the country at the time. В живых осталась только моя сестра и я, поскольку мы оказались в это время за границей.
and we've done a lot of research over the last seven, eight years on demographics and how they affect media and entertainment in this country and abroad. И за последние 7-8 лет мы провели много исследований касающихся демографическим характеристик и того, как они влияют на средства массовой информации и развлечения в этой стране и за границей.
The 2011 United Nations Moldova Country Analysis notes that an estimated 40 per cent of the working-age population lives abroad, a situation that deprives children of parental guidance and support, and affects children's emotional and psychological well-being. В страновом анализе Молдовы, проведенном Организацией Объединенных Наций в 2011 году, отмечается, что около 40 процентов населения трудоспособного возраста проживает за границей, из-за чего дети лишены родительского наставления и поддержки и что негативно воздействует на эмоциональное и психологическое благополучие детей.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 484)
In the same year, Germany incorporated "Sport for development" as a tool to contribute to relevant development aims of the Government within the country and has promoted similar activities abroad, in Afghanistan, Brazil, Namibia and Mozambique. В том же году Германия выбрала инициативу «Спорт на благо развития» в качестве одного из средств содействия достижению целей правительства в области развития как в Германии, так и за рубежом - в Афганистане, Бразилии, Мозамбике и Намибии.
Other functions of the Assembly include approval of the national budget, matters related to foreign policy, declaration of war, the stationing of Korean troops abroad or of foreign forces within the country, inspection or investigation of specific matters regarding State affairs and impeachment. Другие функции Собрания включают: утверждение национального бюджета; решение вопросов, касающихся внешней политики, объявления войны, размещения корейских вооруженных сил за рубежом или иностранных вооруженных сил на территории страны; проверку и расследование конкретных аспектов ведения государственных дел и импичмент.
Only when adopted (within the country or abroad) or when reaching the age of 18 does life outside the orphanage begin, with all the difficult adaptations resulting from leaving a sheltered environment and joining the outside world, with no more help or assistance. Только в случае усыновления (в стране или за рубежом) или по достижении возраста 18 лет начинается жизнь вне детского дома со всеми трудностями адаптации, связанными с выходом из закрытой социальной среды и переходом к самостоятельной жизни, теперь уже без помощи или содействия.
Encourage and create favourable conditions for organizations and individuals in and outside the country to participate in the voluntary social insurance scheme with a view to providing care and supporting the target group people. поощрять и создавать благоприятные условия для организаций и частных лиц в стране и за рубежом в плане участия в системе добровольного социального страхования с целью оказания помощи и поддержки адресным группам населения;
Diplomatic service personnel married to each other may simultaneously hold posts abroad in the same country, provided that neither of the posts reports directly to the other. Дипломатические сотрудники, состоящие в браке, могут одновременно работать за рубежом в одном и том же государстве, если только один из них не находится в подчинении у другого.
Больше примеров...
Население (примеров 941)
Despite the illegal economic sanctions imposed on the country, Zimbabwe had launched several development strategies and policies, which had had an impact on the population. Несмотря на незаконные экономические санкции, введенные в отношении этой страны, Зимбабве начало осуществление целого ряда стратегий и программ в области развития, что оказало соответствующее воздействие на население.
If an emergency situation or a danger for life, health or personal freedom should arise in any country, the Ministry of Foreign Affairs, after promptly informing the population of Azerbaijan, may recommend that citizens temporarily forego travelling to that country. При возникновении в какой-либо стране чрезвычайной ситуации или опасности для жизни, здоровья и свободы человека, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, незамедлительно оповестив об этом население Азербайджанской Республики, может рекомендовать гражданам временно воздержаться от поездки в эту страну.
Inversely, the urban inhabitants of Antananarivo account for only 8.3 per cent of the country's population but for about to 13.9 per cent of aggregate consumption. И наоборот, городское население Антананариву составляет всего 8,3 % от общей численности населения страны при уровне потребления около 13,9 %.
The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб.
In the regions of the country with predominantly non-Burman populations and where insurgencies have been taking place, many of the alleged killings are summary executions of civilians who are accused of either being insurgents or collaborating with insurgents. В тех регионах страны, в которых проживает преимущественно небирманское население и в которых происходят мятежи многие из утверждаемых убийств представляют собой суммарные казни гражданских лиц, которых обвиняют в том, что они либо являются мятежниками, либо сотрудничают с мятежниками.
Больше примеров...
Сельская местность (примеров 4)
Where I'm from, the county is the country. Там, откуда я, округ это сельская местность.
It's called "the country." Это называется "сельская местность".
The country is vast more pleasant than the city, is it not, Mr. Bingley? Сельская местность гораздо более приятна, чем город, не так ли, Мистер Бингли?
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
Больше примеров...
Country (примеров 259)
Aaron's work appeared in Life, Town & Country, and Holiday magazines. Работы Ааронса публиковались в журналах Life, Town & Country и Holiday.
The album was a hit in the United States (reaching the Top 20 in the Billboard 200), powered by "In a Big Country", their only US Top 40 hit single. Альбом стал хитом в США (топ-20 журнала Billboard) его успеху способствовала песня «In a Big Country», их единственный хит, вошедший в американский топ-40.
The tracks included are: "Neon Knights" "The Mob Rules" "Children of the Grave" "Voodoo" "Country Girl" The first four of these tracks were also released on the UK "tour edition" of The Dio Years. «Neon Knights» «The Mob Rules» «Children Of The Grave» «Voodoo» «Country Girl» Первые четыре трека также были включены в английскую редакцию диска The Dio Years.
Fundamental to the success of this partnership, will be the setting up of an office in Souni which will be jointly manned by our staff and exclusively for the promotion of Country Rose properties. Основополагающим фактором успеха нашего партнерства будет открытие эксклюзивного офиса в Суни, специально созданного для продвижения недвижимости Country Rose на рынке.
In 2011, they recorded with The Oak Ridge Boys, in Nashville, TN, a CD titled "Country Meets Dixie." В 2011 они записывают вместе с группой The Oak Ridge Boys из Нэшвилла компакт диск, получивший название «Country Meets Dixie» (буквально «кантри встречает диксиленд»).
Больше примеров...