In the municipal elections held in the same year, a woman won for the first time and was recommended for the position of the municipal council chair in her electoral district, reflecting the council members' confidence in her. | На муниципальных выборах, состоявшихся в том же году, впервые победила одна из женщин, которая была рекомендована на место члена муниципального совета в ее избирательном округе, что свидетельствовало о доверии со стороны членов совета. |
Mr. David Kpomakpor, the current Chairman of the Council of State, participated in the meeting. | Во Встрече участвовал нынешний Председатель Государственного совета г-н Дэвид Кпомакпор. |
The decision of the Council would then come to the Executive Board, which would discuss its implementation. | Решение Экономического и Социального Совета затем должно доводиться до Исполнительного совета, который должен обсудить порядок его выполнения. |
It was stressed that existing resolutions and decisions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Board would have to be respected. | Подчеркивалась необходимость уважения существующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Исполнительного совета. |
Another speaker said that the division of labour between the Executive Board and the Council should be clear. | Другой оратор отметил необходимость внести ясность в вопрос о разделении функций Исполнительного совета и Экономического и Социального Совета. |
The Council is provided for by articles 209 to 218 of the Judicial Code. | Этот совет предусмотрен статьями 209-218 Судебного кодекса. |
The Council resumed its consideration of the draft resolution in informal consultations on 26 May. | Совет возобновил рассмотрение этого проекта резолюции на своих неофициальных консультациях 26 мая. |
The Council also established a new special political mission to the Sudan. | Совет также учредил новую специальную политическую миссию для Судана. |
The Council also requested the secretariat to continue to provide information on the processing of these claims. | Совет также просил секретариат продолжить предоставление информации об обработке этих претензий. |
The Council is expected to complete the reappointment of judges in the early autumn. | Предполагается, что в начале осени Совет завершит процесс переназначения судей. |
The Chairpersons welcomed the establishment of a multi-year work programme by the Economic and Social Council. | Председатели приветствовали разработку многолетней программы работы Экономическим и Социальным Советом. |
Only the Council may amend these rules. | Поправки в настоящие правила могут вноситься только Советом. |
Reviewing the many new initiatives that the Council has successfully undertaken in 1998, the Secretary-General noted that this rejuvenation of the Council has been parallelled and encouraged by a new spirit of motivation and a growing culture of consultation and cooperation in ACC. | Анализируя многие новые инициативы, успешно реализованные Советом в 1998 году, Генеральный секретарь отметил, что оживление деятельности Совета сопровождалось и стимулировалось появлением в АКК нового духа мотивации и ростом культуры проведения консультаций и осуществления сотрудничества. |
We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. | Мы, однако, приветствовали бы также шаги, которые позволяли бы государствам-членам, интересы которых непосредственно затрагиваются предпринимаемыми Советом мерами, излагать свою точку зрения непосредственно в присутствии всех членов Совета до принятия ими того или иного решения на закрытых консультациях. |
In its resolution 1998/46, which reconstituted the CSTD, the Council called for the CSTD to establish effective coordination with all other functional commissions, the Economic and Social Council and, in particular, the Commission on Sustainable Development and UNCTAD. | В своей резолюции 1998/46, на основе которой была воссоздана КНТР, Совет призвал КНТР наладить действенную координацию со всеми другими функциональными комиссиями, Экономическим и Социальным Советом и, в частности, Комиссией по устойчивому развитию и ЮНКТАД. |
If those Member States refuse to cooperate, the Council must consider more robust action. | Если же такие государства-члены сотрудничать отказываются, Совету надлежит рассмотреть действия более энергичные. |
The Council should therefore stop encroaching on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council by addressing issues that traditionally fall within the competence of those organs. | Поэтому Совету надлежит положить конец посягательствам на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, прекратив заниматься вопросами, которые традиционно находятся в компетенции этих органов. |
Any party to a dispute before the Court of Cassation or the Council of State could challenge the constitutionality of the legislation being applied in the proceedings and have it referred to the Constitutional Council. | Любая тяжущаяся сторона в Кассационном суде или Государственном совете может оспорить конституционность законодательных актов, применяемых в ходе процессуальных действий, и передать их на рассмотрение Конституционному совету. |
Before taking action on the draft resolution, which is intended to uphold justice, the Council should fully consider the domestic situation in Lebanon. | Прежде чем принимать решение по проекту резолюции, который направлен на обеспечение правосудия, Совету следует в полной мере учесть внутреннюю ситуацию в Ливане. |
The Council and UNMIK, while securing the implementation of standards, should begin to give consideration to proposals on the status issue. | Совету и МООНК следует, обеспечивая достижение стандартов, уже начать рассматривать предложения по вопросу о статусе. |
Since my last briefing of the Council, there have been a further two explosions. | За время, прошедшее после моего последнего брифинга в Совете, было еще два взрыва. |
We are also grateful to Ambassador Adechi and the entire delegation of Benin for their work presiding over the Council in February. | Мы признательны также послу Адеши, бенинской делегации за их работу в качестве председательствующих в Совете в феврале месяце. |
Based on the experience of the past two years, that speaker would be more cautious in the future about favouring deep reforms to the Council for fear of doing harm to its important work. | Исходя из опыта последних двух лет, этот оратор будет более осторожен в будущем в отношении необходимости проведения глубоких реформ в Совете из опасений причинить вред его важной работе. |
The High Commissioner emphasized the importance of the procedure, as established by the Commission on Human Rights, which ensured the participation of indigenous organizations not having consultative status with the Economic and Social Council. | Верховный комиссар подчеркнула важное значение определенной Комиссией по правам человека процедуры, которая обеспечивает участие организаций коренных народов, не имеющих консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете. |
During the transitional period, pending the introduction of permanent institutions, legislative and regulatory power was assigned to the President of the Republic, who acted by decree-law and decree after deliberations in the Council of Ministers. | В течение переходного периода, до создания соответствующих институтов, законодательные и регламентарные полномочия были переданы президенту Республики, который правил посредством принятия декретов-законов и декретов после их обсуждения в Совете министров. |
Synod decided to hold until May 26 diocesan meeting to elect delegates to the Council by the following quota: one cleric and layman from dioceses, and one representative from the monasteries, theological academies and seminaries. | Синод также постановил провести до 26 мая епархиальные собрания для избрания делегатов на Собор по следующей квоте: по одному клирику и мирянину от епархий, а также по одному представителю от монастырей, духовных академий и семинарий. |
The Provincial Council is led by an executive committee, which sets the council's agenda and serves as the church's board of directors. | Провинциальный собор возглавляется исполнительным комитетом, который устанавливает повестку дня совета и служит церковным советом директоров. |
Ecumenical Council: The word of the Pope John XXIII at the opening of II-Second Vatican Council. | Вселенский Собор: Слово Папы Иоанна XXIII при открытии II-го Ватиканского Собора. |
The Theravāda's own Dipavamsa records a quite different Council called the "Great Recital" (Mahāsangiti), which it claims was held by the reformed Vajjiputtakas following their defeat at the Second Council. | В Дипавамса (пали: Dipavamsa) Тхеравады записан совершенно иной собор, названный «Великое изложение» (Mahāsangiti), в котором утверждается, что после поражения на втором соборе ватсипутриями (пали: Vajjiputtakas) была проведена реформа. |
known as the Council of Nicaea. | известное, как Никейский собор. |
May 18, 1910 the city council on the proposal of N. I. Guchkov made a decision about carrying out in 1912 in Moscow, the congress of tram companies. | 18 мая 1910 года городская Дума по предложению Н. И. Гучкова приняла решение о проведении в 1912 году в Москве конгресса трамвайных предприятий. |
Nearby the Ascension Cathedral, the city council, and the cinema which then was nicknamed "of the twentieth century" were equipped with the first electricity that affected the image of the "Garden City". | Близлежащие здания - Собор, городская дума и кинотеатр «ХХ век» - были снабжены первым электричеством, что повлияло на образ «городского сада». |
The former Municipal Council, which had not favoured such construction activities, was replaced after the municipal election in 2010, and might assumingly be more inclined towards the construction of lower-standard rental flats. | Прежняя Городская дума не одобряла таких строительных работ, однако дума нового состава, избранная на муниципальных выборах в 2010 году, займет, возможно, более конструктивную позицию в вопросе о строительстве дешевых арендуемых квартир. |
The Federation Council and the State Duma voted in support of those appeals. | Совет Федерации и Государственная Дума проголосовали в поддержку этих обращений. |
The State Duma and the Federation Council usually meet separately. | Напротив, Конституция Российской федерации устанавливает, что Совет Федерации и Государственная дума заседают раздельно. |
The high-level meeting may wish to make recommendations to the Economic and Social Council for simplifying or streamlining requests for national information. | Совещание высокого уровня могло бы обратиться к Экономическому и Социальному Совету с рекомендациями о принятии мер к упрощению или рационализации формата запросов о предоставлении национальной информации. |
In July 2002, the Chairperson of the Bureau of the Council convened the first Meeting of Chairpersons of the Functional Commissions to exchange views on ways to strengthen collaboration. | В июле 2002 года Председатель Бюро Совета провел первое совещание председателей функциональных комиссий для обмена мнениями о путях укрепления сотрудничества. |
In the meantime, concrete measures were taken for the implementation of the Agreement, in particular the convening of first meeting of the Trade Ministers Council in Abuja in June 2013. | Между тем для осуществления Соглашения были приняты конкретные меры, и в частности в июне 2013 года в Абудже было проведено первое совещание Совета министров торговли. |
A meeting related to the Council of Europe's "Enough!" campaign in autumn 2006; | совещание по вопросам кампании Совета Европы "Хватит!" осенью 2006 года; |
The census was financed, partly organized and monitored by the Council of Europe and the European Union, with assistance from other bodies including the International Conference on the Former Yugoslavia, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and civilian components of UNPROFOR. | Эта перепись финансировалась, частично организовывалась и контролировалась Советом Европы и Европейским союзом при поддержке других органов, включая Международную конференцию по бывшей Югославии, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и гражданские компоненты СООНО. |
The project was funded by an Australian Research Council Discovery grant. | Работа базы данных финансируется за счёт гранта от Australian Research Council. |
Formerly vice-chair of the National Intelligence Council, he also served as Station Chief in Kabul for the CIA. | Бывший заместитель Национального совета по разведке (англ. National Intelligence Council), служивший также главным резидентом подразделения ЦРУ в Кабуле. |
It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. | СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council). |
The North Atlantic Council (NAC) is the principal political decision-making body of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), consisting of Permanent Representatives from its member countries. | Североатланти́ческий сове́т (англ. North Atlantic Council) - основной орган принятия политических решений Организации Североатлантического договора (НАТО), состоящий из постоянных представителей от стран-членов организации. |
The tunnel was designed by civil engineer Sir Alexander Binnie for London County Council and constructed by contractor John Cochrane & Co. The project started in June 1899 and the tunnel opened on 4 August 1902. | По заказу Лондонского совета графства (англ. London County Council) инженер Александр Бинни (англ.) разработал проект туннеля, а строительными работами руководил John Cochrane & Co. Строительство началось в июне 1899 года, а открытие состоялось 4 августа 1902 года. |
We are satisfied in general with the new format of work of the Economic and Social Council session. | Мы в целом удовлетворены новым форматом работы сессии ЭКОСОС. |
It is the first time that the statistical report presents data for the previous year in time for the Economic and Social Council session. | Впервые в посвященном статистическим вопросам докладе содержатся данные за предыдущий год на момент проведения сессии ЭКОСОС. |
WFP will bring under one report to Economic and Social Council and the FAO Council, its annual report, the report on General Assembly and Economic and Social Council resolutions, and the Triennial Comprehensive Policy Review progress report. | ВПП объединит в одном докладе, представляемом ЭКОСОС и Совету ФАО, ежегодный доклад, доклад об осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также доклад об осуществлении ТВОП. |
UNIDO organized a ministerial round-table discussion on "Promoting productive capacity initiatives in Least Developed Countries and Africa" during the high-level segment of the Economic and Social Council in June 2004. | В июне 2004 года в ходе этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС ЮНИДО организовала дискуссию «за круглым столом» на уровне министров под названием «Поощрение инициатив по созданию производственного потенциала в наименее развитых странах и Африке». |
It is also very important that today's draft resolution (A/63/L.) call for a substantive role for the Economic and Social Council in preparing the relevant recommendations for the General Assembly. | Очень важно также, что представленный сегодня проект резолюции предполагает существенную роль ЭКОСОС в подготовке соответствующих рекомендаций Генеральной Ассамблеи. |
The term "comitology" or "committee procedure" refers to the procedures under which the Commission executes its implementing powers conferred to it by the legislative branch (the European Parliament and the Council), with the assistance of comitology committees consisting of Member State representatives. | Термин "комитология", или "процедура комитета", относится к процедурам, в соответствии с которыми Комиссия выполняет свои полномочия на исполнение, возложенные на нее законодательными органами (Европейский парламент и Совет), с помощью комитологических комитетов, состоящих из представителей государств-членов. |
Decides that the cycle of the Advisory Committee shall be adjusted to run from 1 October to 30 September, to ensure that the annual reporting of the Committee to the Council and the interactive dialogue thereon will take place at the end of the cycle; | постановляет, что цикл Консультативного комитета корректируется таким образом, чтобы продолжаться с 1 октября по 30 сентября, в целях обеспечения ежегодного представления доклада Комитета Совету и интерактивного диалога по нему в конце цикла; |
The Heads of Military Components of peacekeeping operations will provide an informal briefing (closed) to members of the Special Committee on Peacekeeping Operations (C-34) on Friday, 10 October 2014, at 10:00, in the Economic and Social Council Chamber. | В пятницу, 10 октября 2014 года, в 10 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета руководители военных компонентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проведут неофициальный брифинг (закрытый) для членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира |
However, the Special Representative is concerned about the killing of a Sam Rainsy Party District Council member in Kompong Speu Province on 30 June 2001 and the effect that incident may have on the election process. | Вместе с тем Специальный представитель испытывает озабоченность в связи с расправой над членом районного комитета партии «Сам Рэнси» 30 июня 2001 года в провинции Кампонгспы и последствиями, которые этот инцидент может иметь для выборов. |
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. | Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
The Act also meets the requirements of Council Directive 93/104/EC of the European Union on certain aspects of working time arrangements. | Этот Закон также соответствует требованиям директивы 93/104/ЕС Совета Европейского союза по некоторым аспектам регулирования рабочего времени. |
The Council welcomes the appointment of the African Union and the United Nations envoys for the Darfur Peace Process and calls for their work to advance with all possible speed and with the cooperation of all relevant groups. | Совет приветствует назначение посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфурскому мирному процессу и призывает максимально ускорить их работу при содействии всех соответствующих групп. |
Council members noted that there had been some improvement of the situation in Ituri due to the action, in the first place, of the Artemis operation led by the European Union, and, afterwards, to the deployment of MONUC's Ituri brigade. | Члены Совета отметили некоторое улучшение положения в Итури в связи с принимаемыми мерами, прежде всего в результате проводимой под управлением Европейского союза операции «Артемида», а затем в результате развертывания итурийской бригады МООНДРК. |
In this context, we welcome the fact that that initiative has enjoyed the support and encouragement of the international community, particularly the G-8, the European Union countries, the international financial institutions, the United Nations Secretary-General and the Economic and Social Council. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что эта инициатива получила поддержку и признание международного сообщества, особенно «большой восьмерки», стран-членов Европейского союза, международных финансовых учреждений, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета. |
The domestic law on the prevention of terrorism had been amended in 2010 to comply with the provisions of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and the relevant legislation of the European Union. | В национальное законодательство о предупреждении терроризма в 2010 году были внесены поправки с целью обеспечения его соответствия с положениями Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма и соответствующими законодательными актами Европейского союза. |
It has also endeavoured to participate at the very highest level in the Council's deliberations, to play an active part in the negotiations on Council decisions and resolutions, and to co-sponsor initiatives providing practical support for the consolidation of the international human rights framework. | Кроме того, оно стремилось обеспечить самый высокий уровень своего представительства в контексте участия в работе СПЧ, играть активную роль в обсуждении различных решений и резолюций этого органа и быть в числе авторов инициатив, направленных на оказание конкретной поддержки деятельности международной сети правозащитных органов. |
This would achieve the objective sought by the Secretary-General without imposing any artificial delays or changing the standing of the Committee as an expert subsidiary body of the Council. | Это позволило бы достичь цели, поставленной Генеральным секретарем, не вызывая каких-либо искусственных задержек и не изменяя статуса Комитета как экспертного вспомогательного органа Совета. |
According to The Informal UPR Coalition, the establishment of the Roma Council as a consultative body should be taken as positive example. | Как заявила Неофициальная коалиция для УПО, создание Совета по делам рома в качестве консультативного органа следует воспринимать как положительный пример. |
Pursuant to a February 1994 decision of the Prime Minister, the Council was reorganized in order to consolidate and expand its work and affirm its national role. | В соответствии с принятым в феврале 1994 года решением премьер-министра была проведена реорганизация Совета в целях укрепления и расширения его деятельности и подтверждения его роли национального органа. |
Ambassador Rosenthal has sought to revitalize the Economic and Social Council - an important Charter organ - and I believe that he should be able to feel a sense of satisfaction in his work in promoting the essential functions of that organ. | Посол Розенталь указал на необходимость активизации Экономического и Социального Совета - важного уставного органа, - и я полагаю, что он может испытывать удовлетворение в связи с работой, связанной с выполнением основных функций этого органа. |
The European Union supports the main thrust of the proposals by the Secretary-General to strengthen UNEP and its Governing Council. | Европейский союз поддерживает основную направленность предложений Генерального секретаря по укреплению ЮНЕП и ее Совета управляющих. |
The Council notes in this regard the meeting of the International Working Group on the LRA (IWG-LRA) co-chaired by the European Union and the United States on 4 October 2013 in Brussels. | Совет принимает к сведению в этой связи проведение 4 октября 2013 года в Брюсселе заседания Международной рабочей группы по ЛРА (МРГ-ЛРА), на котором совместно председательствовали Европейский союз и Соединенные Штаты. |
The Council must also build on its partnerships with regional groups, such as the African Union, which increasingly plays a critical role in maintaining regional and global peace and security. | Совет также призван укреплять свои партнерства с региональными группами, такими как Африканский союз, который играет все более весомую роль в поддержании международного мира и безопасности в региональных и глобальных масштабах. |
Mr. Iskandarov (Azerbaijan) recalled that the elections referred to had been condemned and had not been recognized internationally by such bodies as the European Union and the Council of Europe. | Г-н Искандаров (Азербайджан) напоминает о том, что упомянутые выборы были осуждены и не были признаны на международном уровне такими органами, как Европейский союз и Совет Европы. |
The European Union also acknowledges the efforts made by the Head of State to base the membership of the newly established Federal Executive Council on broad representation from the various regions. | Европейский союз также отмечает усилия, предпринятые руководителем государства с целью обеспечить, чтобы недавно сформированный Федеральный исполнительный совет в как можно большей степени представлял различные районы. |
On the issue of the Trusteeship Council, Malaysia shares the view that the organ should be eliminated, since the Council has completed the task entrusted to it under the Charter. | По вопросу о Совете по Опеке Малайзия разделяет мнение о том, что этот орган должен быть ликвидирован, поскольку он завершил работу в объеме той задачи, которая возлагалась на него по Уставу. |
For those who harbour reservations, let me be clear that we are not proposing a subsidiary body of the Council with the bureaucratic and resource issues that that implies. | Для тех, у кого до сих пор имеются оговорки на этот счет, я хотел бы четко сказать, что мы не предлагаем создать вспомогательный орган Совета со всеми вытекающими из этого проблемами бюрократического и финансового характера. |
No other United Nations body, in its daily activities, experiences the effects and consequences of the uncontrolled circulation and use of small arms as does the Council. | Ни один другой орган Организации Объединенных Наций не испытывает в своей деятельности воздействия и последствий неконтролируемого распространения и применения стрелкового оружия, как Совет Безопасности. |
It was further observed that, while the abolition of the Trusteeship Council could be carried out by amending provisions of the Charter, it did not follow that such a body would automatically assume another set of functions. | Далее было отмечено, что, хотя ликвидация Совета по Опеке может быть осуществлена путем изменения положений Устава, из этого не следует, что такой орган автоматически возьмет на себя какие-то другие функции. |
Just a glance at an ordinary EU meeting room suffices to show that a council of 25-plus members is more talk show than decision-making body. | Даже беглого взгляда на обычную встречу стран-членов Союза достаточно для того, чтобы понять, что совет из 25 или более членов больше напоминает ток-шоу, чем директивный орган. |