| It was envisioned, she continued, that the council would be headquartered in a European country and be would associated with a most supportive former INSTRAW Board member. | Предусматривается, по словам оратора, что штаб-квартира этого совета будет находиться в одной из европейских стран и что он будет связан с одной из наиболее преданных бывших членов Совета МУНИУЖ. |
| It has become clear that there is a need for an expanded Council. | Стала очевидной необходимость расширения состава Совета. |
| Also, was a member of Sverdlovsk Oblast Council (1963 - 1971). | Депутат Свердловского областного Совета (1963-1971). |
| Also, was a member of Sverdlovsk Oblast Council (1963 - 1971). | Депутат Свердловского областного Совета (1963-1971). |
| Without the full support of the Council... the odds are too great. | Без полной поддержки Совета риск слишком велик. |
| The Council then adopted a draft decision which was orally introduced by the President concerning allocation of time during the general segment of the 1996 substantive session of the Council. | Затем Совет принял представленный в устной форме Председателем проект решения в отношении графика работы на общем этапе основной сессии Совета 1996 года. |
| The Council paid considerable attention to the African continent during the month. | В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. |
| The Council heard briefings and discussed the latest developments with regard to Haiti, Afghanistan, and the Middle East peace process. | Совет заслушал брифинги и обсудил последние события в отношении Гаити, Афганистана и ближневосточного мирного процесса. |
| The Council afterwards held consultations, also on the Middle East. | Впоследствии Совет также провел консультации по Ближнему Востоку. |
| The Council is expected to complete the reappointment of judges in the early autumn. | Предполагается, что в начале осени Совет завершит процесс переназначения судей. |
| The Supreme Council reviewed the report on the Gulf common market and on the steps taken to implement the programme adopted by the Council at its previous session for the creation of such a market by the end of 2007. | Высший совет рассмотрел представленный доклад о создании общего рынка Залива и предпринятые до сих пор меры по выполнению утвержденной Советом программы создания ОРЗ до конца 2007 года. |
| The Committee on Projects shall advise the Council on all aspects of projects and related activities in accordance with the rules to be established by the Council; | Ь) Комитет по проектам оказывает консультативное содействие Совету по всем аспектам проектов и смежной деятельности в соответствии с правилами, установленными Советом; |
| In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to the upcoming Economic and Social Council event on 12 July, as part of its substantive session, on the transition from relief to development. | В заключение я хотела бы обратить внимание Совета на предстоящее мероприятие, организуемое Экономическим и Социальным Советом 12 июля в рамках его основной сессии по вопросу о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития. |
| In its resolution 1998/44 on the same topic, the Council invited the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of the resolution for consideration by the Council in 1999. | В своей резолюции 1998/44 по этому же вопросу Совет предложил Генеральному секретарю подготовить для рассмотрения Советом в 1999 году доклад о ходе осуществления этой резолюции. |
| On the issue of confidentiality, I should like to inform the Council that some Governments seemed to encounter some difficulties in understanding precisely the scope of the determinations made by the Council on this issue at the December session. | В связи с вопросом о конфиденциальности я хотел бы сообщить Совету о том, что некоторые правительства, как представляется, сталкиваются с определенными трудностями в плане точного понимания сферы применения решений, вынесенных Советом по этому вопросу на его декабрьской сессии. |
| In accordance with paragraph 80 of the annex to its resolution 5/1, the Advisory Committee will report to the Council. | В соответствии с пунктом 80 приложения к резолюции 5/1 Совета Консультативный комитет представит доклад Совету. |
| In this regard, the Economic and Social Council has an important role to play, together with the General Assembly, in the effective implementation of conflict prevention and recovery strategies. | В этом отношении Экономическому и Социальному Совету надлежит совместно с Генеральной Ассамблеей играть важную роль в эффективном осуществлении стратегий предотвращения конфликтов и выхода из них. |
| The Council and UNMIK, while securing the implementation of standards, should begin to give consideration to proposals on the status issue. | Совету и МООНК следует, обеспечивая достижение стандартов, уже начать рассматривать предложения по вопросу о статусе. |
| In the international sphere, the Council should, as a first step, encourage States to provide information about the transfer of small arms and light weapons. | В международных масштабах Совету следует в качестве первого шага призвать государства представлять информацию о поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Council should reflect on the rationalization of its monthly programme of work by setting priorities and reflecting on the effectiveness of its meetings and decisions. | Совету следует подумать над рационализацией своей месячной программы работы путем определения приоритетов и оценки эффективности своих заседаний и решений. |
| Better respect by the Committee on Non-Governmental Organizations for the guiding principles for granting consultative status in the Economic and Social Council is also urgently needed. | Крайне необходимо также обеспечить более строгое соблюдение Комитетом по неправительственным организациям руководящих принципов предоставления консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете. |
| The Bulgarian National Anti-trafficking Commission with the Council of Ministers is created under the Act. | Болгарская Национальная комиссия по борьбе с торговлей людьми при Совете министров создана в соответствии с этим законом. |
| We would like to be able to say the same of this Council. | Хотелось бы, чтобы то же самое можно было сказать и о данном Совете. |
| The extensive discussions held in the Council have proved that all its members share the view that efforts undertaken by the Organization of African Unity must be supported and enhanced, by means of the draft resolution before us. | Прошедшие в Совете продолжительные дискуссии показали, что все его члены разделяют мнение о том, что предпринятые Организацией африканского единства усилия необходимо поддержать и подкрепить посредством представленного нашему вниманию проекта резолюции. |
| During the four years under review, EFCT has been more active than ever and has continued to accept the responsibilities of consultative status with the Economic and Social Council. | В течение рассматриваемого четырехлетнего периода ЕФГК проводила беспрецедентно активную деятельность и продолжала выполнять обязанности, обусловленные консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете. |
| In 1414 Hus was summoned to the Council of Constance to defend his views. | В 1414 году Гус был вызван на собор в Констанце, чтобы защищать свои взгляды. |
| The council meets every June and is responsible for enacting policy, approving a budget, and recommending changes to the constitution and canons. | Руководящим органом ACNA является Провинциальный собор, который заседает каждый год в июне и отвечает за принятие политики, утверждение бюджета и рекомендации по внесению изменений в конституцию и каноны. |
| Ecumenical Council: The word of the Pope John XXIII at the opening of II-Second Vatican Council. | Вселенский Собор: Слово Папы Иоанна XXIII при открытии II-го Ватиканского Собора. |
| When the Vandal persecution ended in 523, Bonifacius became bishop of Carthage and held a Council in 525. | Когда преследование вандалов закончилось в 523 году, Бонифаций стал епископом Карфагенским и провёл Кафрагенский собор в 525 году. |
| Today, a session of the Russian State Council is held presided by the President of the Russian Federation Vladimir Putin. This is the 16th meeting of the state body since its establishment and the third outside the Kremlin. | Накануне экс-президент СССР Михаил Горбачев и сопровождающие его лица совершили прогулку по территории Казанского Кремля, посетили Казанский выставочный центр Эрмитажа, Национальную Галерею, Благовещенский собор, мечеть Кул-Шариф. |
| In 1901, the council purchased the first competition of the Belgian joint-stock company. | В 1901 году Дума выкупила конку у Первого Бельгийского акционерного общества. |
| The council has the right to decide any matter belonging to the competence of the local government, and does so within the framework of the law and in the interests of the local residents. | Дума имеет право принимать решения по любым вопросам, входящим в компетенцию местного самоуправления в пределах законов и с учетом интересов местных жителей. |
| In 2014, as a deputy of the city duma, Karnilin declared incomes for 788.5 thousand rubles from: ZAO TehnoMashHolding, City Council, OOO VIKA LLC. | В 2014 году, будучи депутатом городской думы, Карнилин задекларировал доходов на 788,5 тысяч рублей из следующих источников: ЗАО «ТехноМашХолдинг», городская дума, ООО Фирма «ВИКА». |
| The former Municipal Council, which had not favoured such construction activities, was replaced after the municipal election in 2010, and might assumingly be more inclined towards the construction of lower-standard rental flats. | Прежняя Городская дума не одобряла таких строительных работ, однако дума нового состава, избранная на муниципальных выборах в 2010 году, займет, возможно, более конструктивную позицию в вопросе о строительстве дешевых арендуемых квартир. |
| The representative body of a local government is its council. The council is elected for four years via free elections. | Представительским органом местного самоуправления является дума (волостное собрание), которая избирается свободным голосование на четыре года. |
| Since the twelfth meeting of the Group of Experts is scheduled to be held from 31 July to 11 August 1995, it will be necessary for the Council to consider this question at a resumed session. | Поскольку двенадцатое совещание Группы экспертов должно состояться 31 июля-11 августа 1995 года, Совету необходимо будет рассмотреть этот вопрос на своей возобновленной сессии. |
| With respect to the dissemination of the results, the report was reviewed by the Council of Ministers, considered at a publicity seminar, discussed in the press, and subjected to detailed study by several national institutions. | Что касается распространения информации о его результатах, то о докладе было доложено Совету министров, по нему было проведено одно информационное совещание, опубликованы статьи в прессе и информация о нем распространялась в различных структурах национального уровня. |
| International Council for Commercial Arbitration (ICCA) Seoul Conference 1996 and Council Meeting sponsored by ICCA (Seoul, Korea, 9 - 13 October 1996); | Сеульская конференция Международного совета по торговому арбитражу (МСТА) 1996 года и совещание Совета, организованные МСТА (Сеул, Корея, 9-13 октября 1996 года); |
| UNEP and the African Ministers' Council on Water held a consultative meeting for African river basin organizations on the margins of the first International Environment Forum for Basin Organisations, in Bangkok in October 2011. | ЮНЕП и Совет министров африканских стран по водным ресурсам провели в Бангкоке в октябре 2011 года консультативное совещание африканских организаций бассейнов рек на полях первого Международного экологического форума организаций бассейнов рек. |
| The Economic and Social Council for Asia and the Pacific organized a regional meeting of national machineries, in collaboration with the Government of the Republic of Korea, which adopted a set of recommendations to guide countries in their follow-up actions. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана организовала региональное совещание представителей национальных органов в сотрудничестве с правительством Республики Корея. |
| He began wrestling in the World Wrestling Council, where he won the WWC Universal Heavyweight Championship five times, as well as numerous secondary and tertiary titles. | Карьеру начал в World Wrestling Council, где становился WWC Universal Heavyweight Championship 5 раз, а также завоевывал множество второстепенных титулов. |
| Each county elects a legislative body (known in New Castle and Sussex counties as the County Council, and in Kent County as the Levy Court). | В каждом округе избирается законодательный орган (известный в Нью-Касле и Сассексе как County Council, а в Кенте как Levy Court). |
| The International Military Sports Council (IMSC) or Conseil International du Sport Militaire (CISM), established 1948, is one of the largest multidisciplinary organisations in the world. | Международный совет военного спорта или International Military Sports Council (IMSC) или Conseil International du Sport Militaire (CISM) - одна из крупнейших междисциплинарных спортивных организаций в мире. |
| This ranking system, created by the US-based Council on Tall Buildings and Urban Habitat includes the height to a spire but not to an antenna. | Список основан на системе ранжирования, созданной Council on Tall Buildings and Urban Habitat, согласно которой высота зданий измеряется вместе со шпилем, но не учитываются антенны. |
| During the 1950s and 1960s, the Ad Council sponsored radio advertisements, featuring Smokey Bear "in conversation" with prominent American celebrities such as Bing Crosby, Art Linkletter, Dinah Shore, and Roy Rogers. | В 1950-х и 1960-х годах Ad Council спонсировала радио рекламу, в которой медведь Смоки беседовал с американскими звёздами: Бингом Кросби, Диной Шор, Роем Роджерсом, и многими другими. |
| The Committee requests the Economic and Social Council to endorse these procedures as a further clarification to the framework established by the General Assembly in its resolution 67/221. | Комитет просит ЭКОСОС одобрить эти процедуры в качестве дальнейшего уточнения рамок, установленных в резолюции 67/221 Генеральной Ассамблеи. |
| WAGGGS has participated in numerous Economic and Social Council (ECOSOC) and United Nations events since January 1994. | С января 1994 года ВАДГДС приняла участие во многих мероприятиях Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и Организации Объединенных Наций. |
| Participants highlighted the critical role that the annual spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and WTO play in maintaining the momentum of the Monterrey Process. | Участники подчеркнули исключительно важную роль, которую играют ежегодные весенние совещания ЭКОСОС с участием бреттон-вудских учреждений и ВТО в деле поддержания процесса осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| We are convinced that Bulgaria's participation will enhance the practical effects of the work of the Council, which will be undertaking major tasks resulting from the new geopolitical and economic realities. | Мы убеждены, что участие Болгарии в ЭКОСОС будет способствовать повышению практической отдачи от деятельности Совета, решающего крупные задачи, обусловленные новыми геополитическими и экономическими реалиями. |
| Further, the General Assembly invited the UN Economic and Social Council (ECOSOC) to invite the President of the Board to present the outcomes of such reviews to ECOSOC. | Кроме того, Генеральная Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету ООН (ЭКОСОС) обратиться к Председателю Совета с просьбой представлять ЭКОСОС информацию о результатах таких обзоров. |
| Sessions of the Committee shall be held at Geneva or wherever the Council so decides. | Сессии Комитета проводятся в Женеве или там, где решит Совет. |
| In 1994 Andriukaitis became a delegate in the Council of Europe Parliamentary Assembly for the Lithuanian Parliament, also a Parliamentary Assembly Member of the Council of Europe's Human Rights and Legal Affairs Committee. | В 1994 году Андрюкайтис стал делегатом в Парламентской ассамблее Совета Европы от литовского парламента, а также членом Парламентской ассамблеи Совета Европы по правам человека и правовым вопросам Комитета. |
| This year's annual report purports to make the procedures of the sanctions Committees more transparent, in line with a Council decision that determined that the introduction of the report should contain more information about each Committee's activities. | В ежегодном докладе, представленном в этом году, предусматривается повышение транспарентности процедур Комитетов по санкциям в соответствии с решением Совета, в котором было постановлено, что введение к докладу должно содержать больше информации о деятельности каждого Комитета. |
| With regard to the representation of women in governmental committees and on the executive boards of public corporations, it is placed as a regular agenda at the State Council meetings and the Women's Policy Coordination Committee meetings. | Вопрос о представленности женщин в составе правительственных структур и исполнительных органов государственных корпораций регулярно включается в повестку дня заседаний Государственного совета и Комитета по координации политики в отношении женщин. |
| For example, the United Kingdom is a very active member of the Council of Europe's European Committee on Migration (CDMG) and currently holds the position of Vice-Chairman. | Например, представитель Соединенного Королевства, которое является активным членом Европейского комитета по мигрантам (ЕКМ), в настоящее время выполняет функции заместителя Председателя Комитета. |
| The Council of the European Union on 28 November 2002 decided to introduce a peer evaluation system of the national measures used in the fight against terrorism. | 28 ноября 2002 года Совет Европейского союза постановил ввести систему ведомственной оценки национальных мер, осуществляемых в борьбе с терроризмом. |
| Enhanced participation in such a dialogue by the European Union, the Council of Europe and various treaty bodies in recent years had served to highlight the provisions of article 19 of the Vienna Convention. | Более активное участие в таком диалоге Европейского союза, Совета Европы и различных договорных органов, имевшее место в последние годы, способствовало привлечению внимания к положениям статьи 19 Венской конвенции. |
| The Europol terrorism task force, established by the Council of the European Union in response to the attacks of 11 September 2001, had demonstrated the value of sharing information between national police services. | Целевой отдел Европола по борьбе с терроризмом, созданный Советом Европейского союза в ответ на нападения 11 сентября 2001 года, продемонстрировали большую ценность обмена информацией между полицейскими силами государств-членов. |
| The European Council of Ministers recognized Montenegrin independence on 12 June, as did the United States. | Россия заявила о признании Черногории 11 июня, Совет Европейского союза - 12 июня, так же как и США. |
| The Council then heard a statement by the lead discussant, Jeffrey McNeely of the World Conservation Union, whereupon an interactive debate with the panellists ensued. | Затем Совет заслушал заявление основного участника Джеффри Макнили представителя Международного союза по охране природы и природных ресурсов, после чего состоялось интерактивное обсуждение с участниками форума. |
| Council members serve for four-year terms, as does the mayor. | Чиновники органа исполняют обязанности 4 года, как и мэр. |
| An important step forward was the establishment of a consultative political body, namely, the Kosovo Transitional Council, in which all parties were represented. | Важным шагом вперед является создание консультативно-политического органа - Переходного совета Косово, в котором представлены все стороны. |
| Article 152 of the Constitution also provides for a Council of State, to serve as the body regulating the activity of the administrative courts. | Кроме того, в статье 152 Конституции предусматривается учреждение Государственного совета - созданного 17 июня 1998 года органа, регулирующего деятельность органов административной юстиции. |
| Before I close, I would like also to comment on the proposals presented by the President of the Economic and Social Council in his informal paper to strengthen the work of that body. | В заключение я хотел бы также высказать несколько замечаний в отношении предложений, представленных Председателем Экономического и Социального Совета в его неофициальном документе об укреплении деятельности этого органа. |
| To reform this shortcoming, the government took interest in developing this facility and the Supreme Council for Motherhood and Childhood became a monitoring authority on monitoring and evaluating the implementation of the Childhood and Youth Strategy (2006-2015). | В целях исправления этой ситуации правительство приступило к разработке планов развития дошкольного образования, а Высший совет по вопросам материнства и детства взял на себя функцию надзорного органа по контролю и оценке выполнения Стратегии в области детства и юношества (2006 - 2015 годы). |
| The Council today adopted conclusions on the application of conditionality for relations with the countries of the region. | Союз сегодня сделал выводы о накладывании условий на отношения со странами региона. |
| The sixteenth session of the Ministerial Council of the Mano River Union was held in Monrovia on 18 and 19 October 2006. | Шестнадцатая сессия совета министров государств, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, состоялась 18 и 19 октября 2006 года в Монровии. |
| He also asked the Council to support the African Union and to authorize an extension of the logistical support measures with the necessary adjustments to strengthen the civilian component and add a maritime one. | Он также просил Совет поддержать Африканский союз и санкционировать возобновление мер материально-технической поддержки с внесением необходимых коррективов с целью укрепить гражданский компонент и дополнить его морским компонентом. |
| Such a dialogue had been developed in other forums, such as the Council of Europe and the European Union, and had proved to be useful to member States. | Такой диалог был организован и в рамках других форумов, таких как Совет Европы и Европейский союз, и доказал свою пользу для государств-членов. |
| Takes note that the Inter-Parliamentary Union has already conducted a needs assessment and requests it to take urgent follow-up action with the National Transitional Council, including by offering advisory expertise in the recently launched process of constitutional reform; | принимает к сведению, что Межпарламентский союз уже проводил оценку потребностей, и просит его предпринять срочные последующие действия в поддержку Национального переходного совета, в том числе путем предложения консультативных услуг в связи с недавно запущенным процессом конституционной реформы; |
| Furthermore, if the decision was taken to create a human rights council which would oversee the treaty bodies or a single treaty body, the experts could find themselves in States' direct firing line, which would be regrettable. | Кроме того, если будет принято решение о создании совета по правам человека, которому будут подчинены договорные органы либо единый договорный орган, эксперты могут оказаться под прицелом государств, что было бы весьма прискорбно. |
| The second self-regulation body - Press Council - was established on 29 May 2012. | Второй орган саморегулирования - Совет прессы - был создан 29 мая 2012 года. |
| The Grand Council had been created five years earlier as a party body but was "constitutionalized" and became the highest constitutional authority in the state. | Большой совет был создан пятью годами ранее как партийный орган, но был «конституализирован» и стал высшим конституционным органом в государстве. |
| This practice has also contributed to transforming the Economic and Social Council into a year-round working body, a trend that should, in our view, be strongly supported. | Эта практика содействовала также превращению Экономического и Социального Совета в орган, работающий круглый год, а это такая тенденция, которую, с нашей точки зрения, следует энергично поддерживать. |
| The Council affirms that, as the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it has a responsibility to promote and support mediation as an important means for the pacific settlement of disputes. | Совет подтверждает, что на него, как на орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложена обязанность поощрять и поддерживать посредничество в качестве важного средства мирного урегулирования споров. |