It has become clear that there is a need for an expanded Council. | Стала очевидной необходимость расширения состава Совета. |
We want to see improved coordination of the work of the Council's subsidiary machinery. | Мы хотим улучшить координацию работы вспомогательных механизмов Совета. |
The Lao People's Democratic Republic welcomes the establishment, on 7 December, of the Transitional Executive Council. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствует создание 7 декабря Переходного исполнительного совета. |
It was stressed that existing resolutions and decisions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Board would have to be respected. | Подчеркивалась необходимость уважения существующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Исполнительного совета. |
Without the full support of the Council... the odds are too great. | Без полной поддержки Совета риск слишком велик. |
The local parish council, Felixstowe Town Council, is based in the town hall, on the seafront at Undercliff Road West. | Местный муниципальный совет, Филикстоуский городской совет, заседает в здании муниципалитета, на побережье на улице Undercliff Road West. |
Throughout 2008 and 2009, the Council met regularly and closely monitored the implementation of protocol commitments. | В течение 2008-2009 годов Координационный совет регулярно проводил заседания и отслеживал выполнение протокольных поручений. |
The Council also established a new special political mission to the Sudan. | Совет также учредил новую специальную политическую миссию для Судана. |
The Economic and Social Council has a leading role in the fight against poverty. | Экономический и Социальный Совет играет ведущую роль в борьбе с нищетой. |
During the present government the Council has changed considerably. | При нынешнем правительстве Совет претерпел существенные изменения. |
Ukraine welcomes the adoption by the Council of Ministers of the Stability Pact Charter for Media Freedom. | Украина приветствует принятие советом министров государств-участников Пакта стабильности хартии свободы средств массовой информации. |
The "Gender Equality" plan of action approved by the Federal Council in the follow-up to the 1995 World Conference on Women includes a number of measures designed to improve the future implementation of the Federal Council's directives. | План действий "Равенство между женщинами и мужчинами", одобренный Федеральным советом в рамках выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, содержит целый ряд мер, направленных на будущее выполнение директив Федерального совета. |
To make it more feasible for the Council to address these cross-cutting themes, the key common goals and commitment undertaken under the four major broad topics could be extracted, and the Council could then review these in an overall context. | Для облегчения рассмотрения Советом этих междисциплинарных тем можно было бы вычленить ключевые общие задачи и обязательства, принятые в рамках этих четырех основных общих тем, после чего Совет мог бы провести их обзор в общем контексте. |
We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. | Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
It would be expected to contribute its views to the high-level and the coordination segments of the Council depending on the themes chosen as part of the Council's coordinated review of the outcome of United Nations conferences. | Ожидается, что она представит свои мнения на заседаниях Совета высокого уровня и на его заседаниях, посвященных вопросам координации, в зависимости от того, какие темы будут выбраны для скоординированного обзора Советом результатов конференций Организации Объединенных Наций. |
You've spoken, given this council much to discuss. | Ты сказал свое слово, и совету есть над чем подумать. |
The Committee is required to report to the Council on its regular session. | Комитету необходимо представить Совету доклад о работе его очередной сессии. |
I am sure that today's discussion will assist the Council in defining the most appropriate ways to address the various recommendations contained in this report. | Я уверен, что сегодняшние прения помогут Совету определить наиболее подходящие пути осуществления различных рекомендаций, содержащихся в докладе. |
The audited statement of the Organization's accounts and the audited balance sheet shall be presented to the Council at its next regular session for approval. | Проверенный отчет о состоянии счетов и проверенный балансовый отчет Организации представляются Совету на утверждение на его ближайшей очередной сессии. |
The office is an independent body that reports to the Supreme Council of the Republic, which monitors the office's work through a special monitoring commission. | Прокуратура является независимым органом, подотчетным Верховному совету Республики, который осуществляет контроль за работой прокуратуры с помощью специальной контрольной комиссии. |
The Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Atul Khare, addressed the Council in closing remarks. | Кроме того, с заключительными замечаниями в Совете выступил Специальный представитель Генерального секретаря по Тимору-Лешти Атул Кхаре. |
There are two women in the Council of Ministers: the Minister of Labour and Social Welfare and the Minister of Health. | В Совете Министров - две женщины - министр труда и социальной защиты и министр здравоохранения. |
10.3 The State party further points out that an individual always has the possibility of lodging an appeal with the Council of State concerning the legality of any administrative decision. | 10.3 Государство-участник далее отмечает, что отдельные лица в любом случае имеют возможность обжаловать в Государственном совете законность того или иного административного решения. |
It is therefore disappointing that there has been little progress on the Government's five decentralization pilot projects since the last time the Council discussed Kosovo, in February. | Поэтому вызывает разочарование отсутствие значительного прогресса в деле осуществления пяти экспериментальных проектов правительства в области децентрализации с момента прошлого обсуждения темы Косово в Совете в феврале. |
At a global level reserve and resource figures have to be summarised; in the case of the World Energy Council this is done, for example, into four main classes. | На глобальном уровне необходимо произвести суммирование данных по запасам и ресурсам; например, во Всемирном энергетическом совете разбивка осуществляется по четырем основным классам. |
Virtually all scholars agree that this second council was a historical event. | Практически все ученые согласны, что этот, второй, собор был историческим событием. |
Benedict refused to attend the council in person, but his delegates arrived very late (14 June), and their claims aroused the protests and laughter of the assembly. | Бенедикт отказался прибыть на собор лично, а его делегаты приехали очень поздно (14 июня) и их притязания вызвали протесты и смех собравшихся. |
Local Council approved the procedure for electing the proposed Council of Bishops: Local council secret or open ballot approves the list of three candidates proposed by the Council of Bishops to elect from among the Patriarch of Moscow and All Russia. | Поместный Собор утвердил процедуру избрания, предложенную архиерейским Собором: Поместный Собор тайным или открытым голосованием утверждает список трёх кандидатов, предлагаемых архиерейским Собором для избрания из их числа Патриарха Московского и всея Руси. |
Council of Bishops elected three candidates to the patriarchal throne and ruled that the Local Council may supplement the number of candidates. | Архиерейский собор избрал троих кандидатов на Патриарший престол и постановил, что Поместный собор может дополнить число кандидатов. |
The Second Council of Lyons (1274) recognized these as the four "major" mendicant orders, and suppressed certain others. | Августина), основан в 1256 Второй Лионский Собор (1274) признал эти ордена «великими» нищенствующими орденами и запретил многие из остальных. |
In 1901, the council purchased the first competition of the Belgian joint-stock company. | В 1901 году Дума выкупила конку у Первого Бельгийского акционерного общества. |
May 18, 1910 the city council on the proposal of N. I. Guchkov made a decision about carrying out in 1912 in Moscow, the congress of tram companies. | 18 мая 1910 года городская Дума по предложению Н. И. Гучкова приняла решение о проведении в 1912 году в Москве конгресса трамвайных предприятий. |
In particular, the State Duma had adopted a bill on the use of atomic energy which was currently being considered by the Federation Council. | В частности, Государственная дума приняла законопроект об использовании атомной энергии, который в настоящее время рассматривается Советом Федерации. |
By its statement, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation flagrantly tramples on the conventional norms and principles of international law and numerous decisions of authoritative international forums, including the Council of State Leaders of the Commonwealth of Independent States. | Своим заявлением Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации грубо попирает общепризнанные нормы и принципы международного права и многочисленные решения авторитетных международных форумов, в том числе СГГ СНГ. |
Legislative power is vested in the two chambers of the Federal Assembly of the Russian Federation: the Federation Council, with the authority to review and force compromise on legislation, and the State Duma, with the role of primary consideration of all legislation. | Законодательной властью наделены две палаты Федерального собрания Российской Федерации: Совет Федерации с полномочиями пересмотра и поиска компромисса по законодательству и Государственная дума с важной ролью в первичном рассмотрении всех законодательных актов. |
In December 2005, the Council met again to discuss strategies and new regulations in the next two years aimed at preventing overfishing in both territorial and federal waters. | В декабре 2005 года Совет провел еще одно совещание для обсуждения стратегий и новых положений на последующие два года в целях предотвращения чрезмерного отлова рыбы как в территориальных, так и в федеральных водах. |
The seventh meeting of the Asia Forest Partnership was held in Yokohama, Japan, from 12 to 15 November 2007, back-to-back with the forty-third session of the International Tropical Timber Council. | Седьмое совещание Азиатского партнерства в защиту лесов состоялось в Иокогаме, Япония, 12 - 15 ноября 2007 года в рамках сорок третьей сессии Международного совета по тропической древесине. |
The team held its second meeting in Cairo during the period from 5 to 8 January 2003, at which it issued a report and recommendations that will be submitted to the League Council in its next session. | В период с 5 по 8 января 2003 года группа провела в Каире свое второе совещание, по итогам которого она опубликовала доклад и рекомендации, подлежащие представлению Совету Лиги на его следующей сессии. |
In that regard, the Committee and the Executive Directorate organized a special meeting of the Committee on the prevention of terrorism, at the headquarters of the Council of Europe in Strasbourg, France, in April 2011. | В этой связи Комитет и Исполнительный директорат организовали в апреле 2011 года специальное совещание Комитета по вопросам предотвращения терроризма в штаб-квартире Совета Европы в Страсбурге, Франция. |
GEF Council meeting in December 2006 | Декабрьское совещание Совета ГЭФ 2006 года |
The Anglican Consultative Council (first met in 1971) was created by a 1968 Lambeth Conference resolution, and meets usually at three-yearly intervals. | Англиканский Консультативный Совет (the Anglican Consultative Council) (впервые собрался в 1971, был создан в 1968 резолюцией Ламбетской Конференции, и обычно собирается через каждые три года. |
It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. | СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council). |
The name, suggested by Filipino student Mohammad Abqary Alon, was selected among 85 other suggestions in a contest held by the Space Generation Advisory Council's "Name-An-Asteroid" campaign. | Название было предложено филиппинским студентом Mohammad Abqary Alon в рамках конкурса, организованного Space Generation Advisory Council, и было выбрано из 85 других вариантов. |
Controversy surrounding violent games such as Night Trap and Mortal Kombat led Sega to create the Videogame Rating Council, a predecessor to the Entertainment Software Rating Board. | Общественная полемика в США вокруг игр с изображением жестокости, например, Night Trap и Mortal Kombat, вынудила Sega создать первую в мире систему экспертизы игрового контента Videogame Rating Council (предшественник Entertainment Software Rating Board), чтобы избежать введения серьезной цензуры игрового контента. |
Now available to civilian vehicles. formerly "RC" was reserved for the then Regional Council. | UC "ранее"" был зарезервирован для тогдашнего городского совета (Urban Cauncil) "RC" был зарезервирован для региональных советов (Regional Council). |
WFP's follow-up on humanitarian assistance is reported in the 2005 Annual Report to the Economic and Social Council (ECOSOC) and the FAO Council, section 6. | Информация о последующей деятельности ВПП по оказанию гуманитарной помощи представлена в ежегодном докладе Экономическому и Социальному Совету (ЭКОСОС) и Совету ФАО за 2005 год, раздел 6. |
The delegation of the Russian Federation is ready to cooperate in a constructive fashion with all partners in order to further strengthen the Economic and Social Council. | Российская делегация готова к конструктивному взаимодействию со всеми партнерами в интересах дальнейшего укрепления ЭКОСОС. |
I would urge all representatives to recognize that they derive directly from the rules of procedure of the Economic and Social Council and from the Charter of the United Nations. | Я хотел бы настоятельно призвать всех представителей учесть то, что эти фразы взяты непосредственно из правил процедуры ЭКОСОС и Устава Организации Объединенных Наций. |
We have also drawn our members' attention to the work of the various working groups of the Economic and Social Council and the steps which experts have proposed to promote and ensure genuine respect for economic, social and cultural rights. | Движение также доводило до сведения своих членов информацию о деятельности различных рабочих групп ЭКОСОС и о рекомендациях экспертов по продвижению экономических, социальных и культурных прав и содействию их соблюдению в реальной жизни. |
The Action Plan for Malaria Control endorsed by the Economic and Social Council in 1995 (see para. 16 above) continues to serve as the basic document guiding international cooperation in malaria control for the period 1995-2000. | Одобренный ЭКОСОС в 1995 году План действий по борьбе с малярией (см. пункт 16 выше) по-прежнему является основным руководящим документом для международного сотрудничества в области борьбы с малярией на период 1995-2000 годов. |
It should be noted that under its resolution 1994/7 the Economic and Social Council had also supported the Committee's request. | В этой связи следует отметить, что в своей резолюции 1994/7 Экономический и Социальный Совет также поддержал просьбу Комитета. |
It suggests that the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire, as Chairman of the Monitoring Committee, should keep the Council closely informed of developments in this regard. | Она предлагает Специальному представителю Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре в качестве Председателя Комитета по наблюдению постоянно информировать Совет о событиях в этой связи. |
The Economic and Social Council may consider this subprogramme at its substantive session in 2000 together with the report of the Committee for Programme and Coordination and the Secretary-General's proposals for the whole medium-term plan. | Экономический и Социальный Совет, возможно, рассмотрит эту подпрограмму на своей основной сессии в 2000 году вместе с докладом Комитета по программе и координации и предложениями Генерального секретаря по среднесрочному плану в целом. |
The Economic and Social Council, at its substantive session of 2002, had before it as part of its documentation the report of the Committee on Programme and Coordination on its forty-second session but not the in-depth evaluation report. | В числе представленных основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года документов был доклад Комитета по программе и координации о работе его сорок второй сессии, но не сам доклад об углубленной оценке. |
The Council confirms the continuation in office of Ambassador Gaspar Martins (Angola), Ambassador Aguilar Zinser (Mexico) and Ambassador Lavrov (Russian Federation) as Vice-Chairmen of the Committee. | Совет подтверждает, что посол Гашпар Мартинш (Ангола), посол Агилар Синсер (Мексика) и посол Лавров (Россия) будут по-прежнему оставаться в должности заместителей Председателя Комитета. |
The Regulation of the Council of the European Union of 20 June 1996 concerning humanitarian aid provides a good example. | Постановление Совета Европейского союза от 20 июня 1996 года в отношении гуманитарной помощи служит хорошим примером. |
That initiative had been welcomed by the European Union Development Council at its meeting in May 2001. | Эта инициатива была поддержана Советом развития Европейского союза на его совещании в мае 2001 го-да. |
In addition, at the European Council session in Barcelona, member States requested the Commission to draft a plan of action called e-Europe 2003, whose priorities include the strengthening of the three pillars of the information society: e-education, e-health and e-government. | Кроме того, на сессии Европейского союза в Барселоне государства-члены попросили Комиссию разработать план действий под названием «Электронная Европа 2003 года», среди приоритетов которого укрепление трех основ информационного общества: электронного образования, здравоохранения и управления. |
11 See the communication dated 8 July 1999 from the European Commission addressed to the Council of the European Union and the European Parliament, concerning the approach of the European Union to the millennium round. | 11 См. послание Европейской комиссии от 8 июля 1999 года, адресованное Совету Европейского союза и Европейскому парламенту, по вопросу о позиции Европейского союза в отношении "раунда тысячелетия". |
Friday, 1 September 1995 saw the close of a special session of the Council of the Inter-Parliamentary Union, opened at United Nations Headquarters by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and marking the fiftieth anniversary of the United Nations. | В пятницу 1 сентября 1995 года завершилась специальная сессия Совета Межпарламентского союза, которую открыл в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали и которая состоялась в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
As for the institutional machinery, there were two components of the Competition Authority: a government agency and an autonomous competition council. | Созданный институциональный механизм включает два компонента органа, занимающегося вопросом конкуренции, а именно соответствующее государственное учреждение и автономный совет по конкуренции. |
The expert from Malaysia illustrated the coordinating role of the National SME Development Council, the highest policy-making body tasked with formulating strategies for SME development across all economic sectors, in coordination with related government ministries and agencies. | Эксперт из Малайзии рассказал о координационных функциях Национального совета по развитию МСП, высшего директивного органа, ответственного за выработку стратегий развития МСП в разных секторах экономики в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и ведомствами. |
The permanent forum should be established as a subsidiary of the Economic and Social Council (ECOSOC) and should be developed with the full range of operational activities covered by the ECOSOC mandate which are of concern to indigenous people. | Постоянный форум должен иметь статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), а круг его ведения должен охватывать весь спектр оперативной деятельности, вытекающей из мандата ЭКОСОС, в контексте проблематики коренных народов. |
However, in March 1996 the Secretary-General and the Council of the Authority had been elected, thus paving the way for the Assembly of the Authority to adopt its budget for 1997, which had been submitted to it on the recommendation of its Finance Committee. | Однако в марте 1996 года был избран Генеральный секретарь и Совет Органа, что позволило Ассамблее Органа принять свой бюджет на 1997 год, который был представлен ей по рекомендации ее Финансового комитета. |
Under chapter 29 of the Laws of Belize, the National Council of Education is enacted to be the consultative body advising the Minister on questions of educational policy, and consists of the Chief Education Officer and 15 members appointed by the Minister. | В соответствии с главой 29 законов Белиза национальный совет по вопросам образования выполняет функции органа, консультирующего министра по вопросам политики в области образования, и он состоит из старшего сотрудника по вопросам образования и 15 членов, назначаемых министром. |
In that regard, the European Council has adopted a plan of action aimed at bolstering European policies to combat terrorism in various fields. | В этой связи Европейский союз принял план действий, нацеленный на укрепление европейских стратегий в деле борьбы с терроризмом в различных областях. |
The format used by the Council to carry out informal dialogues with organizations such as the African Union should also be further exploited. | Необходимо и в дальнейшем прибегать к используемому Советом формату в проведении неофициальных диалогов с такими организациями, как Африканский союз. |
The Council requests in this regard the donor community, in particular the World Bank and the European Union, to provide financial and in kind contributions as soon as possible to MONUC in the implementation of this mission. | В этой связи Совет просит сообщество доноров, в частности Всемирный банк и Европейский союз, оказать МООНДРК в ближайшее по возможности время финансовую помощь и помощь натурой в целях выполнения этой задачи. |
Following the adoption of the Ministerial Declaration at the 2003 substantive session of the Economic and Social Council, the United Nations Public-Private Alliance for Rural Development was launched. | После принятия на основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года Декларации министров был создан Союз Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов. |
The Council also discussed the recommendation of the Board of Auditors on the establishment of an audit committee in the light of an information note by the secretariat on this issue dated 25 September 2002. | Б льшая часть этих проектов финансируется из национальных источников стран, предоставивших войска в МССБ, и определенные средства для мероприятий по улучшению водоснабжения в Кабуле предоставляет Европейский союз. |
The Working Group took note of rule 62 of the UNEP Governing Council rules of procedure, which, as noted above, provides that any subsidiary body of the Council shall apply the rules of procedure of the Council, modified as may be appropriate. | Рабочая группа приняла к сведению правило 62 правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП, в котором, как отмечено выше, предусматривается, что любой вспомогательный орган Совета применяет правила процедуры Совета с изменениями, которые могут быть внесены в случае целесообразности. |
The adoption of resolution 1540 (2004) is a clear example of this and of the interest on the part of certain States in transforming the Council into a body that adopts texts which, in practice, are similar in scope to international treaties. | Принятие резолюции (2004) является наглядным примером этого, а также свидетельствует о заинтересованности некоторых государств превратить Совет в орган, принимающий тексты, которые практически аналогичны по масштабу международным договорам. |
This is an authoritative body of the Ministry of Justice that has replaced previous organizations, the Sentencing Guidelines Council and the Sentencing Advisory Panel. | Это компетентный орган в составе Министерства юстиции, заменивший ранее существовавшие организации, Совет по директивам по определению мер наказания и Консультативную группу по определению мер наказания. |
The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein. | Деятельность Совета отражает вызовы, с которыми сталкивается этот орган, но и в то же время раскрывает стоящие перед ним проблемы. |
In her view, the Economic and Social Council, as the only body dealing with non-governmental organization consultations, was also the only body competent to look into the matter and make suitable recommendations, as necessary, to the General Assembly. | По ее мнению, Экономический и Социальный Совет - единственный орган, занимающийся консультациями с неправительственными организациями, - является также и единственным органом, компетентным рассматривать этот вопрос и, при необходимости, выносить соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее. |