To ensure its effective implementation, the Ministry of Women and Social Action, in its capacity as the coordinating entity for the plan, is in the process of creating a national disability council. | В целях его эффективного осуществления Министерство по делам женщин и социального обеспечения, выступающее в роли координатора этого плана, занимается сейчас вопросами создания национального совета по делам инвалидов. |
And even if what you said is true, it's your word against a member of the council, and who do you think the people will believe? | Даже если то, что ты сказала, правда, это твое слово против члена совета, кому, ты думаешь, поверят люди? |
In accordance with a decision of the Interdepartmental Council at the Council of Ministers, an inter-agency group for coordination on the issues of small arms and light weapons destruction has been established. | На основании решения Межведомственного совета при совете министров учреждена межведомственная группа по координации вопросов уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
An increase in the membership of the Council has to be measured against the way the Council takes decisions. | Вопрос о расширении членского состава Совета следует рассматривать с учетом того, каким образом Совет принимает решения. |
Member States have continuously called for the improvement of the working methods of the Council. | Государства-члены последовательно призывают к улучшению методов работы Совета. |
The council convenes not less than twice per annum and is tasked with: | Совет собирается на заседания не реже двух раз в год и выполняет следующие задачи: |
The Council makes recommendations on the financing of the projects. | Совет готовит рекомендации по финансированию проектов. |
The Council must pay greater attention to resolving conflicts. | Совет должен уделять больше внимания урегулированию конфликтов. |
The Council paid considerable attention to the African continent during the month. | В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. |
The Economic and Social Council has a leading role in the fight against poverty. | Экономический и Социальный Совет играет ведущую роль в борьбе с нищетой. |
The Council's Informal Working Group on international tribunals has continued to work on this issue under the efficient stewardship of Austria. | Созданная Советом неофициальная Рабочая группа по международным трибуналам продолжает свою работу по этой проблеме под умелым руководством Австрии. |
Suitable candidates must be required to attend face-to-face interviews with the Council and to write examinations at the same time. | Подходящим кандидатам должно быть предписано являться на очные собеседования с Советом и сдавать одновременно с этим письменные экзамены. |
At its organizational session for 1999, the Council requested the functional commissions that had not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to the provision of summaries of their resolutions or decisions for action by and/or for the attention of the Council. | На своей организационной сессии 1999 года Совет предложил функциональным комиссиям, которые еще не сделали этого, выполнить положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, касающиеся представления резюме их резолюций или решений для принятия Советом решения и/или для его сведения. |
In its resolution 1998/44 on the same topic, the Council invited the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of the resolution for consideration by the Council in 1999. | В своей резолюции 1998/44 по этому же вопросу Совет предложил Генеральному секретарю подготовить для рассмотрения Советом в 1999 году доклад о ходе осуществления этой резолюции. |
It welcomed resolution 1999/55 adopted by the Economic and Social Council on 30 July 1999 and appreciated in particular the recognition by the Council of the need to lessen the data provision burden on member States pertaining to the basic indicators needed as follow-up to the conferences. | Она приветствовала резолюцию 1999/55 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1999 года и, в частности, высоко оценила признание Советом необходимости облегчения бремени стран-членов по представлению данных, касающихся основных показателей, необходимых для выполнения итогов этих конференций. |
Clearly, the Council needs to address this issue with dispatch and sensitivity. | Очевидно, что Совету необходимо безотлагательно и самым тщательным образом заняться решением этого вопроса. |
It is the first report submitted to the Council by the present mandate holder, whose appointment started on 1 August 2008. | Он является первым докладом, представленным Совету нынешним мандатарием, чье назначение на эту должность состоялось 1 августа 2008 года. |
The Council and UNMIK, while securing the implementation of standards, should begin to give consideration to proposals on the status issue. | Совету и МООНК следует, обеспечивая достижение стандартов, уже начать рассматривать предложения по вопросу о статусе. |
The Council has been invited to participate in activities of the informal network linking the Geneva- and Turin-based United Nations research and training institutes. | Совету было предложено участвовать в деятельности неформальной сети, увязывающей находящиеся в Женеве и Турине научно-исследовательские и учебные учреждения Организации Объединенных Наций. |
It is intended to assist the Council in ensuring the harmonization and coordination of the work of its functional commissions, while providing policy guidance to them. | Он призван помочь Совету в обеспечении согласования и координации деятельности его функциональных комиссий и установить для них директивные ориентиры. |
Since the last time Mr. Schwarz-Schilling briefed the Council, Bosnia and Herzegovina has seen positive developments in some areas. | Со времени последнего брифинга г-на Шварц-Шиллинга в Совете в Боснии и Герцеговине произошли позитивные события в ряде областей. |
On 3 September 1998, Ambassador Hill addressed the OSCE Permanent Council in Vienna and assessed the current situation in the region, elaborating on the prospects for a negotiated settlement to the crisis in Kosovo. | З сентября 1998 года посол Хилл выступил в Постоянным совете ОБСЕ в Вене и дал оценку нынешнему положению в регионе, подробно остановившись на перспективах урегулирования кризиса в Косово путем переговоров. |
It is therefore disappointing that there has been little progress on the Government's five decentralization pilot projects since the last time the Council discussed Kosovo, in February. | Поэтому вызывает разочарование отсутствие значительного прогресса в деле осуществления пяти экспериментальных проектов правительства в области децентрализации с момента прошлого обсуждения темы Косово в Совете в феврале. |
He presides over the Council of Ministers upon express delegation by the President of the Republic and for a given agenda (art. 91, para. 4). | Он может председательствовать на Совете министров по определенному поручению президента и с определенной повесткой дня (статья 91, абзац 4). |
10.3 The State party further points out that an individual always has the possibility of lodging an appeal with the Council of State concerning the legality of any administrative decision. | 10.3 Государство-участник далее отмечает, что отдельные лица в любом случае имеют возможность обжаловать в Государственном совете законность того или иного административного решения. |
However, the council in Crete did not consider and did not officially comment on the Ukrainian question. | Собор на Крите не рассматривал и официально не комментировал украинский вопрос. |
Benedict refused to attend the council in person, but his delegates arrived very late (14 June), and their claims aroused the protests and laughter of the assembly. | Бенедикт отказался прибыть на собор лично, а его делегаты приехали очень поздно (14 июня) и их притязания вызвали протесты и смех собравшихся. |
Noël Alexandre asserts that the council destroyed the schism as far as it could. | Александр Наталис утверждает, что собор уничтожил раскол, насколько только смог. |
When the Vandal persecution ended in 523, Bonifacius became bishop of Carthage and held a Council in 525. | Когда преследование вандалов закончилось в 523 году, Бонифаций стал епископом Карфагенским и провёл Кафрагенский собор в 525 году. |
The Second Council of Lyons (1274) recognized these as the four "major" mendicant orders, and suppressed certain others. | Августина), основан в 1256 Второй Лионский Собор (1274) признал эти ордена «великими» нищенствующими орденами и запретил многие из остальных. |
Nearby the Ascension Cathedral, the city council, and the cinema which then was nicknamed "of the twentieth century" were equipped with the first electricity that affected the image of the "Garden City". | Близлежащие здания - Собор, городская дума и кинотеатр «ХХ век» - были снабжены первым электричеством, что повлияло на образ «городского сада». |
In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. |
It was revealed that the Secret Empire had an underground city beneath Cincinnati when the Secret Avengers discover the Shadow Council in their plot to make a larger version of Doctor Doom's time machine there. | Было обнаружено, что Тайная Империя располагала подземным городом под Цинциннати, когда Секретные Мстители открыли Совет Теней в своем заговоре, чтобы сделать там большую версию временной машины Доктора Дума. |
By its statement, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation flagrantly tramples on the conventional norms and principles of international law and numerous decisions of authoritative international forums, including the Council of State Leaders of the Commonwealth of Independent States. | Своим заявлением Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации грубо попирает общепризнанные нормы и принципы международного права и многочисленные решения авторитетных международных форумов, в том числе СГГ СНГ. |
The representative body of a local government is its council. The council is elected for four years via free elections. | Представительским органом местного самоуправления является дума (волостное собрание), которая избирается свободным голосование на четыре года. |
The High Council is in emergency session. | Высший совет срочно собрался на совещание. |
On 2 December 2003, a meeting of the second Advisory Committee for the project was held at the Regional Council of Martinique with excellent results. | 2 декабря 2003 года было проведено совещание второго консультативного комитета данного проекта в Региональном совете Мартиники. |
Other organizations, such as the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Western European Union (WEU) and the Council of Europe contribute equally to the same ideals. | Другие организации, такие, как Организация Североатлантического договора (НАТО), Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Западноевропейский союз (ЗЕС) и Совет Европы, содействуют достижению тех же идеалов. |
The Council decided to convene an IMO-sponsored meeting in 2005 to consider ways and means to enhance safety, security and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore. | Совет постановил провести в 2005 году финансируемое ИМО совещание по вопросам Малаккского и Сингапурского проливов с целью рассмотрения путей и средств повышения безопасности, усиления охраны и защиты окружающей среды в этих проливах. |
UNJP reported that in May 2013, the Malvatumauri National Council of Chiefs (MNCC) organised a workshop on Gender and Land resulting in the Council endorsing a Declaration on Gender and Land. | СПООН сообщили, что в мае 2013 года Национальный совет вождей Малватумаури (НСВМ) организовал рабочее совещание по гендерным и земельным вопросам, по итогам которого Совет принял Декларацию по гендерным и земельным вопросам. |
"World Motor Sport Council - Decision" (Press release). | World Motor Sport Council (англ.) (недоступная ссылка - история). |
With a grant from the Heritage Council of New South Wales, the chapel was restored in 1992 with work done by skilled conservators under the aegis of International Conservation Services. | На грант от Heritage Council of New South Wales часовня была в 1992 году восстановлена под эгидой International Conservation Services. |
Each county elects a legislative body (known in New Castle and Sussex counties as the County Council, and in Kent County as the Levy Court). | В каждом округе избирается законодательный орган (известный в Нью-Касле и Сассексе как County Council, а в Кенте как Levy Court). |
The American Foreign Policy Council (AFPC) is an American conservative non-profit U.S. foreign policy think tank operating in Washington, D.C., since 1982. | Американский совет по внешней политике, (АСВП) (англ. American Foreign Policy Council, AFPC) - формально неправительственный аналитический центр при Конгрессе США, расположенный в городе Вашингтон (США), действующий с 1982 года. |
Townsville City Council - Citylibraries. | Townsville City Council - Городской совет Таунсвилла (англ.) |
The Board should decide at which of its sessions it would consider issues for recommendation to the Council's organizational session. | Исполнительный совет должен решить, на каких своих сессиях он будет рассматривать вопросы, рекомендуемые для рассмотрения на организационной сессии ЭКОСОС. |
The European Union has always been committed to the revitalization of the Economic and Social Council to enable it to fulfil the role assigned to it under the Charter. | Европейский союз всегда был привержен делу оживления ЭКОСОС с тем, чтобы он выполнял ту роль, которая предписана ему Уставом. |
The correctness of this statement is confirmed by the conclusions reached at the end of the high-level Economic and Social Council segment, that we support and approve. | Верность данного тезиса подтверждается выводами заключительного этапа заседаний Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) на высоком уровне, которые мы разделяем и поддерживаем. |
Since both Commissions have, up to the present, been functional Commissions of the Economic and Social Council, the attention of the Board is drawn to the action taken by ECOSOC at its substantive session of 1994. | В силу того, что обе эти комиссии до настоящего времени являлись функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета, внимание Совета обращается на решение, принятое ЭКОСОС на его основной сессии 1994 года. |
In rounding up she recalled the representative of Benin underlining the need to overcome and resolve structural problems relating to the ways the Council, ECOSOC and the development groups addressed the management of the root causes of conflicts. | Подводя итог, выступающая привела слова представителя Бенина, который подчеркнул необходимость преодоления и ликвидации структурных проблем, влияющих на методы, к которым прибегают Совет, ЭКОСОС и группы по вопросам развития, принимая меры по ликвидации основных причин конфликтов. |
The draft law calls for the participation of organized civil society, as a counselling body to the Governing Council. | Данный проект предусматривает участие организованного гражданского общества на уровне консультативного органа Руководящего комитета. |
On 5 October 2007, the Committee held informal consultations to discuss the Council's request, pursuant to paragraph 13 of resolution 1772 (2007), to make recommendations on measures the Council might adopt to strengthen the effectiveness of the arms embargo. | 5 октября 2007 года Комитет провел неофициальные консультации для обсуждения изложенной в пункте 13 резолюции 1772 (2007) просьбы Комитета вынести рекомендации о возможных мерах, которые Совет мог бы принять для укрепления эффективности эмбарго в отношении оружия. |
Mr. SHAHI asked for clarification of the statement by the Judicial Committee of the Privy Council cited at the end of paragraph 11 of the periodic report. | Г-н ШАХИ просит дать разъяснения по поводу заявления Судебного комитета Тайного совета, приведенного в конце пункта 11 периодического доклада. |
Commune Council, Commune Development Committee and Village Development Committee (CDC and VCD) | в работе Общинного совета, Комитета развития общин и Комитета развития деревень; |
The Council also requested the Chairman of the Committee to submit to it an interim report of the expert panels by 31 July 1999 and a final report with recommendations within six months of their formation. | Совет также просил Председателя Комитета представить ему промежуточный доклад групп экспертов к 31 июля 1999 года и заключительный доклад с рекомендациями в шестимесячный срок с момента создания групп. |
My delegation welcomes the conclusions of the General Affairs Council of the European Union on 18 February 2002 and those of the Steering Board of the Peace Implementation Council of 28 February 2002. | Моя делегация приветствует выводы Совета по общим делам Европейского союза от 18 февраля 2002 года и выводы Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения от 28 февраля 2002 года. |
The procedure was in place in other systems of law, and its institution for certain criminal offences was incumbent upon Greece by virtue of a framework decision of the Council of Ministers of the European Union. | Данная процедура имеется в рамках других правовых систем, и ее введение в Греции в отношении некоторых уголовных преступлений обусловлено рамочным решением Совета министров Европейского союза. |
On 18 July 2003, the Council held a public meeting on the situation in the Democratic Republic of the Congo, at which it heard presentations by the Department of Peacekeeping Operations and the High Representative for the Common Foreign and Security Policy of the European Union. | 18 июля 2003 года Совет провел открытое заседание о положении в Демократической Республике Конго, на котором он заслушал выступления Департамента операций по поддержанию мира и Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза. |
Regulatory framework and cooperation were highlighted by delegates from European Union (EU), CIS Inter-State Council on Standardization, Certification and Metrology, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). | По вопросам рамочных основ нормативного регулирования и сотрудничества в этой области выступили делегаты из Европейского союза (ЕС), Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации и форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
As President of the Council of the European Union, I would like to assure Members of the United Nations that an enlarged Union with a strong common currency will be a reliable and strong partner for the United Nations and the world. | Как председатель Совета Европейского союза я хотел бы заверить членов Организации Объединенных Наций в том, что расширенный Союз с сильной единой валютой будет надежным и сильным партнером Организации Объединенных Наций и всего мира. |
It has also endeavoured to participate at the very highest level in the Council's deliberations, to play an active part in the negotiations on Council decisions and resolutions, and to co-sponsor initiatives providing practical support for the consolidation of the international human rights framework. | Кроме того, оно стремилось обеспечить самый высокий уровень своего представительства в контексте участия в работе СПЧ, играть активную роль в обсуждении различных решений и резолюций этого органа и быть в числе авторов инициатив, направленных на оказание конкретной поддержки деятельности международной сети правозащитных органов. |
In fact, the Economic and Social Council was called upon to perform the role of a governing body for humanitarian affairs. | В действительности Экономический и Социальный Совет призван выполнять функцию руководящего органа в области гуманитарных вопросов. |
That document recognized the need for a more effective Economic and Social Council, as the principal body for policy dialogue, policy review, coherence, coordination, development cooperation, emergency response and recommendations on issues relating to economic and social development. | В нем признается необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета в качестве основного органа, ответственного за политический диалог, обзор политики, согласованность действий, координацию, сотрудничество в целях развития, кризисное реагирование и разработку рекомендаций по вопросам, касающимся социально-экономического развития. |
This debate certainly provides a special opportunity to review the work of the Council and to consider ways of maintaining or enhancing the credibility and effectiveness of that central body in order to create the necessary synergy between it and the other principal organs of the Organization. | Разумеется, в ходе этих прений предоставляется особая возможность для проведения обзора работы Совета и рассмотрения путей поддержания и укрепления авторитета и эффективности этого основного органа в целях установления необходимой координации усилий между ним и другими главными органами Организации. |
The months prior to the Meeting of Experts will also witness the creation of a new body, the International Council for the Life Sciences (ICLS), intended to be a forum for discussion of ethical issues in the life sciences. (). | В месяцы, предшествующие Совещанию экспертов, мы также станем свидетелями создания нового органа - Международного совета по наукам о жизни (МСНЖ), рассчитанного в качестве форума для обсуждения этических проблем наук о жизни (). |
In that context, the European Council decided, on 2 December 2004, to give its fullest support to the efforts of the Economic Community of West African States to strengthen its moratorium and to replace it with a mandatory convention. | В этом контексте Европейский союз 2 декабря 2004 года принял решение предоставить всемерную поддержку усилиям Экономического сообщества западноафриканских государств по укреплению своего моратория и замене его имеющей обязательную силу конвенцией. |
The European Union regretted that that wording had not been changed, as had been the case during the negotiations on Human Rights Council draft resolution 10/23. | Европейский союз сожалеет о том, что эта формулировка не была снята, как это было в ходе переговоров по проекту резолюции 10/23 Совета по правам человека. |
The Initiative also strives to cooperate with the most important European organizations and institutions, such as the European Union, the European Bank for Reconstruction and Development, OECD, the Council of Europe and OSCE. | Кроме того, Инициатива стремится сотрудничать с самыми важными европейскими организациями и учреждениями, такими как Европейский союз, Европейский банк реконструкции и развития, ОЭСР, Совет Европы и ОБСЕ. |
Flowers & HorTech Ukraine is the result of an exlcusive co-operation between BTO Exhibitions BV and City of Dreams Ltd, under the patronage of the Flower Council of Ukraine. | Flowers & HorTech Ukraine является результатом сотрудничества выставочных компаний ООО "Компания"Город Мечты" и BTO Exhibitions BV под патронатом Всеукраинской благотворительной организации "Союз украинских цветоводов". |
In 1975 the Waldensian Church joined with the Italian Methodist Church to form the Union of Waldensian and Methodist Churches, which is a member of the World Council of Churches, the World Communion of Reformed Churches, and the World Methodist Council. | В 1975 итальянская вальденсианская церковь объединилась с местной Итальянской методистской церковью, создав Союз методистских и вальденсианских церквей, входящий во Всемирный Совет Церквей. |
The Federal Council is a collegial government composed of seven members who have equal powers. | Федеральный совет - это коллегиальный правительственный орган, в состав которого входят семь членов, обладающих одинаковыми полномочиями. |
The Press Council of India (PCI), a Statutory Authority, has set the norms for journalists' conduct. According to this, the print media shall not publish anything which is obscene, vulgar or offensive. | Официальный орган - Совет по прессе Индии (СПИ) установил нормы журналистской этики, согласно которым печатные СМИ должны воздерживаться от публикаций пошлых и оскорбительных материалов непристойного содержания. |
After expiration of the one-year restraint, the Central Body obtained the prior sanctions from the Council of Ministers to extend the restraint on a yearly basis until now. | До истечения этого годичного периода центральный орган получил от Совета министров разрешение на продление задержания на годичной основе вплоть до настоящего времени. |
Let us not have any illusions: if its methods of work remain the same, the Council's enlargement will not, by itself, bring about a more efficient, accountable and credible organ. | Давайте не будем строить иллюзий: если методы работы Совета не изменятся, расширение его состава само по себе не превратит его в более эффективный, подотчетный и заслуживающий доверия орган. |
Social & Cultural Events Note: Department of Technical Education & Training, National Apprentice & Industrial Training, National Youth Services Council & Vocational Training Authority are included. | Примечание: Включая Департамент технического образования и подготовки кадров, Национальный орган профессионально-технического и производственного обучения, Национальный совет молодежных служб и Управление профессионального обучения. |