| City elections are conducted on the first Tuesday of October, and city council meetings are held on the third Tuesday of each month. | Городские выборы проводятся в первый вторник октября, заседания городского совета - в третий вторник каждого месяца. | 
| Informal consultations have become an ongoing and everyday practice of the Council. | Неофициальные консультации стали повседневной практикой Совета. | 
| Also, was a member of Sverdlovsk Oblast Council (1963 - 1971). | Депутат Свердловского областного Совета (1963-1971). | 
| The decision of the Council would then come to the Executive Board, which would discuss its implementation. | Решение Экономического и Социального Совета затем должно доводиться до Исполнительного совета, который должен обсудить порядок его выполнения. | 
| The Ministry subsidizes the activities of the Youth Council financially on a yearly basis. | Министерство финансирует деятельность Молодежного совета на ежегодной основе. | 
| You can appeal to the city council, but I don't think it'll do any good. | Вы можете подать апелляцию в городской совет, но я не думаю, что это поможет. | 
| The Conference decided to establish an Interim National Council, as recommended by the working groups. | В соответствии с рекомендациями рабочих групп Конференция постановила учредить Временный национальный совет. | 
| The Council of Europe provided an overview of its minimum standards. | Совет Европы представил обзор своих минимальных стандартов. | 
| The Prime Minister will head the National Council and the Chief Ministers, the State Councils. | Национальный совет будет возглавлять премьер-министр, советы штатов - главные министры. | 
| The Council paid considerable attention to the African continent during the month. | В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. | 
| The delegation of Croatia supported cooperation between ECE and the Council and was in favour of the proposed meeting in Warsaw. | Делегация Хорватии поддержала сотрудничество между ЕЭК и Советом и высказалась в поддержку проведения предложенного совещания в Варшаве. | 
| We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. | Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. | 
| In its resolution 1998/44 on the same topic, the Council invited the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of the resolution for consideration by the Council in 1999. | В своей резолюции 1998/44 по этому же вопросу Совет предложил Генеральному секретарю подготовить для рассмотрения Советом в 1999 году доклад о ходе осуществления этой резолюции. | 
| The Committee on Projects shall advise the Council on all aspects of projects and related activities in accordance with the rules to be established by the Council; | Ь) Комитет по проектам оказывает консультативное содействие Совету по всем аспектам проектов и смежной деятельности в соответствии с правилами, установленными Советом; | 
| Reviewing the many new initiatives that the Council has successfully undertaken in 1998, the Secretary-General noted that this rejuvenation of the Council has been parallelled and encouraged by a new spirit of motivation and a growing culture of consultation and cooperation in ACC. | Анализируя многие новые инициативы, успешно реализованные Советом в 1998 году, Генеральный секретарь отметил, что оживление деятельности Совета сопровождалось и стимулировалось появлением в АКК нового духа мотивации и ростом культуры проведения консультаций и осуществления сотрудничества. | 
| It is important that the Council get off to a good start on 19 June. | Важно обеспечить Совету 19 июня хороший старт. | 
| The reports have been presented to the Council in oral briefings by the Executive Chairman during informal consultations. | Доклады были представлены Совету во время устных брифингов Исполнительного председателя на неофициальных консультациях. | 
| I think we should move for a censure vote considering the President refused to divulge information to General Council. | Я думаю, нам нужно нужно выразить вотум недоверия, учитывая, что Президент отказался предоставить информацию Генеральному Совету. | 
| In his introductory remarks, the Secretary-General told the Council that partnerships with regional organizations should continue to be based on the comparative strengths of each group. | В своем вступительном слове Генеральный секретарь сообщил Совету, что партнерства с региональными организациями должны и впредь опираться на сравнительные преимущества каждой группы. | 
| It is critical that information be gathered systematically and analysed effectively to enable the Council to assess the level of compliance by parties with their obligation to protect children. | Жизненно важно обеспечить механизм систематического сбора и эффективного анализа информации, который позволил бы Совету оценивать уровень соблюдения сторонами своих обязательств по защите детей. | 
| On the other hand, the university students, businessmen and civil society asked that a Framework Law be debated, which would allow to advance the elections, prohibit the presidential re-election and change the Supreme Electoral Council (CSE). | С другой стороны, студенты университетов, бизнесмены и гражданское общество обратились с просьбой обсудить Рамочный закон, который позволил бы запретить переизбрание президента и внёс изменения в Высшем избирательном совете. | 
| We must not repeat the mistake made at the time of the establishment of the United Nations, when the victorious Allied Powers secured permanent seats on the Council. | Мы не должны повторить ошибку, допущенную в момент учреждения Организации Объединенных Наций, когда победившие союзные державы получили в Совете постоянные места. | 
| It is therefore disappointing that there has been little progress on the Government's five decentralization pilot projects since the last time the Council discussed Kosovo, in February. | Поэтому вызывает разочарование отсутствие значительного прогресса в деле осуществления пяти экспериментальных проектов правительства в области децентрализации с момента прошлого обсуждения темы Косово в Совете в феврале. | 
| In this connection, the Council of Ministers of the Community of Portuguese-Speaking Countries endorsed in its last declaration the candidacy of Brazil for a permanent seat. | В этой связи Совет министров Сообщества португалоязычных стран в своем недавнем решении утвердил кандидатуру Бразилии на место постоянного члена в Совете Безопасности. | 
| A further briefing was given to the Council on 7 May on the outcome of the first regular session of ACC of 1999. | Еще один брифинг по итогам первой очередной сессии АКК 1999 года был проведен в Совете 7 мая. | 
| Because it was necessary to the whole council identified himself with this choice. | Потому что нужно было чтобы весь собор отождествил себя с этим выбором. | 
| The town served as a spiritual center for the Crimean Armenians, and its stature grew so prominently that in 1438 the Armenians of Kafa were invited to send representatives to the Ferrara-Florence Cathedral (Florence ecumenical council). | Город был одним из духовных центров крымских армян, столь известным и важным, что в 1438 году кафским армянам было предложено послать своих представителей на Флорентийский вселенский собор. | 
| "Not later than six months after the release of locum tenens of the patriarchal throne, and the Holy Synod of the local council... shall convene to elect a new Patriarch of Moscow and All the Rus'." | «Не позднее шести месяцев по освобождении патриаршего престола местоблюститель и священный синод... созывают поместный собор для избрания нового патриарха московского и всея Руси». | 
| Maritain participated in the drafting of the United Nations Declaration of Human Rights, and the Second Vatican Council eventually approved many of the ideas that he had been propounding since the 1930's. | Маритайн принимал участие в составлении Декларации о правах человека ООН, а Второй Ватиканский Собор в конце концов одобрил многие из его идей, которые он пропагандировал с 1930-х годов. | 
| Britain sent three bishops to the Council of Arles in 314, and a Gaulish bishop went to the island in 396 to help settle disciplinary matters. | В 314 году Британия послала трёх епископов на Арльский собор, а в 396 году галльский епископ ездил на остров, чтобы помочь решить «дисциплинарные вопросы». | 
| May 18, 1910 the city council on the proposal of N. I. Guchkov made a decision about carrying out in 1912 in Moscow, the congress of tram companies. | 18 мая 1910 года городская Дума по предложению Н. И. Гучкова приняла решение о проведении в 1912 году в Москве конгресса трамвайных предприятий. | 
| In 1912, the city Council decided to build a profitable house here. | В 1912 году городская дума приняла решение построить здесь доходный дом. | 
| Maestro R. Paul, conceding that the Riga City Council had found work to do, a decision taken after a longer reflection, examining a number of circumstances in today's political situation in context. | Маэстро Р. Пола, соглашаясь с тем, что Рижская дума нашла работу, решение принято после длительного анализа, изучение целого ряда обстоятельств, в сегодняшней политической ситуации в контексте. | 
| In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. | 
| The State Duma and the Federation Council usually meet separately. | Напротив, Конституция Российской федерации устанавливает, что Совет Федерации и Государственная дума заседают раздельно. | 
| Three international events took place that allowed an official international debate on the issue: - The European council meeting, preparatory to the European Conference of Ministers Responsible for Regional Planning, held in Budapest on 26 to 28 March 2003; | Состоялись три международных мероприятия, которые позволили провести официальное обсуждение данного вопроса на международном уровне: - совещание Совета Европы по подготовке Европейской конференции министров, ответственных за региональное планирование, состоявшееся в Будапеште 26-28 марта 2003 года; | 
| The first meeting paved the way for the long-mooted establishment of the Brcko District Office in the Council of Ministers. | Первое совещание позволило проложить путь к уже давно обсуждаемому учреждению представительства района Брчко при Совете министров. | 
| The fifteenth meeting will be held in April/May 2000 for a period of 10 days (Council decision 1998/219). | Пятнадцатое совещание состоится в апреле/мае 2000 года и его продолжительность составит 10 дней (решение 1998/219 Совета). | 
| In particular, at the Monterrey Conference on Financing for Development, a parallel meeting of the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council on the LDCs was held in collaboration with the NEPAD Steering Committee in order to discuss the role of FDI in implementing NEPAD. | В частности, в ходе Конференции по финансированию развития в Монтеррее в сотрудничестве с Руководящим комитетом НЕПАД было организовано параллельное совещание Консультативного совета по инвестициям МТЦ/ЮНКТАД, посвященное НРС, с целью обсуждения роли ПИИ в осуществлении НЕПАД. | 
| Similarly, during the high-level meeting, UNCTAD, in consultation with the Office of the High Representative, organized two parallel events, a meeting of the Investment Advisory Council on the least developed countries and a high-level round-table meeting on the Least Developed Countries Report 2006. | Кроме того, в ходе совещания высокого уровня ЮНКТАД в консультации с Канцелярией Высокого представителя организовала два параллельных мероприятия - совещание Консультативного совета по инвестициям, посвященное наименее развитым странам, и круглый стол высокого уровня по докладу о наименее развитых странах за 2006 год. | 
| Includes detailed material relating to PERQ history as it affected a joint project involving the Science and Engineering Research Council and ICL. | Содержит подробные материалы относящиеся к истории PERQ в совместном проекте Science and Engineering Research Council и ICL. | 
| In January 1900 Queen Victoria signed the North-Eastern Rhodesia Order in Council, 1900. | В январе 1900 королева Виктория подписала приказ о Северо-Восточной Родезии (англ. North-Eastern Rhodesia Order in Council, 1900). | 
| Soon after, in 1997, Rowling received an £8,000 grant from the Scottish Arts Council to enable her to continue writing. | Вскоре после этого, в 1997 году, Роулинг получила грант в размере 8 тысяч фунтов от Scottish Arts Council на то, чтобы она продолжила писать. | 
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. | 
| As a consequence of the Walla Walla Council and the Yakima War of 1855, the tribe was forced to cede much of their land and move onto their present reservation. | В результате Совета Валла-Валла 1855 г. (Walla Walla Council) и Якимской войны, состоявшейся в том же году (Yakima War), племя принудили к переселению в резервацию, где оно обитает по настоящее время. | 
| Within the United Nations system, the Economic and Social Council, including through the special high-level meeting, had a critical role to play in increasing coherence, coordination and cooperation in that regard. | В системе Организации Объединенных Наций ЭКОСОС играет решающую роль в усилении согласованности, координации и сотрудничества в этом отношении, в том числе благодаря специальному совещанию высокого уровня. | 
| Substantive responsibility for the work of the Council and its subsidiary bodies is coordinated by the Director, Office for ECOSOC Support and Coordination, Department of Economic and Social Affairs. | Директор Управления по поддержке ЭКОСОС и координации Департамента по экономическим и социальным вопросам координирует основные функции по обеспечению работы Совета и его вспомогательных органов. | 
| (c) Determining how the Economic and Social Council might contribute to better anticipation of economic and social problems likely to result in a crisis and develop strategies to deal with economic and social causes of conflicts; | с) определение путей того, как ЭКОСОС мог бы содействовать более точному прогнозированию тех социально-экономических проблем, которые могут вызывать кризисную ситуацию, и разработать стратегии устранения социально-экономических причин конфликтов; | 
| One delegation noted, however, that the extension of the consultative relationship beyond the Economic and Social Council was not within the mandate of the Working Group. | Однако одна делегация отметила, что вопросы распространения механизмов консультаций за пределы ЭКОСОС выходят за рамки мандата Рабочей группы. | 
| We are ready to support proposals for the Council's reform that provide for annual consideration by the Council of implementation of the General Assembly resolution on the triennial policy review of operational activities of the United Nations system. | Считаем необходимым дальнейшее усиление роли ЭКОСОС в координации и стратегическом руководстве системой оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. | 
| The creation of the Coordination Council and Management Committee in January 2001 should further enhance the Tribunal's capability. | Создание Совета по координации и Комитета по вопросам управления в январе 2000 года должно значительно повысить потенциал Трибунала. | 
| On the following day, the Chairman delivered his fourth 90-day report to the Council on the work of the Committee, in which he briefed the Council on the Committee's discussions regarding the proposed designation of individuals. | На следующий день Председатель представил свой четвертый доклад за 90-дневный период Совету о работе Комитета, в котором он вкратце информировал Совет об обсуждениях в Комитете относительно предложения об обозначении этих физических лиц. | 
| The Council was informed of the formation of a food safety committee, and it instructed the agencies concerned to implement the committee's decisions and recommendations. | Совет был проинформирован о создании комитета по вопросам продовольственной безопасности и поручил соответствующим учреждениям осуществлять решения и рекомендации комитета. | 
| Following the briefing, Council members renewed their firm support for the work of the Committee and the Panel of Experts and expressed appreciation to the outgoing Chair of the Committee for his efforts since January 2010. | Заслушав информационное сообщение, члены Совета вновь заявили о своей решительной поддержке работы Комитета и Группы экспертов и поблагодарили покидающего свой пост Председателя Комитета за проделанную им с января 2010 года работу. | 
| In 2008 and 2009, four meetings of the Commission on the implementation of international humanitarian law were held under the auspices of the Council of Ministers, with the participation of representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | В 2008 и 2009 годах по инициативе Совета министров состоялись четыре заседания Комиссии по соблюдению международного гуманитарного права с участием представителей Международного комитета Красного Креста (МККК). | 
| The framework of law adopted by the Council of Ministers of the European Union could begin to undermine freedom of expression and assembly. | Правовые рамки, установленные Советом министров Европейского союза, могут привести к подрыву свободы самовыражения и собраний. | 
| Early in the war he was active in the Union of Democratic Control, then later was Honorary Treasurer of the National Council Against Conscription. | В начале войны он был активным членом Союза демократического контроля, а затем был почётным казначеем Национального совета против призыва. | 
| Delegations were pleased to note that the European Union Development Cooperation Ministers had adopted a resolution, at their Council meeting in May, supporting UNFPA and calling for strengthened cooperation with the Fund. | Делегации с удовлетворением отмечали, что министры по вопросам сотрудничества в целях развития Европейского союза приняли на заседании своего Совета в мае резолюцию в поддержку ЮНФПА, и призвали укреплять сотрудничество с Фондом. | 
| Those views, which related to matters of crucial importance to the staff and the Organization alike, were also shared by representatives of the Field Staff Union and the Staff Coordinating Council of the United Nations Office at Geneva and were presented with their full concurrence. | Эти мнения по вопросам исключительной важности как для персонала, так и для Организации в целом, которые разделяют представители Союза полевого персонала и Координационного совета персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, излагаются с их полного согласия. | 
| Broaden the exchanges between the Meso-American Project, and the integration mechanisms under UNASUR, through the Council of Planning and Infrastructure (CPI), which will incorporate the IIRSA. | Расширять обмены между Мезоамериканским проектом и интеграционными механизмами Южноамериканского союза наций (УНАСУР) через Совет планирования и инфраструктуры, включая Инициативу по региональной интеграции инфраструктуры дорог Южной Америки (ИИДЮА). | 
| The Minister's Advisory Council continued to be the vehicle for communication with the community. | Консультативный совет при министре по-прежнему выполняет функции органа, обеспечивающего связи с различными общинами населения. | 
| As the Treaty does not provide for an executive to oversee implementation, there is no requirement for a Governing Council in respect of the Non-Proliferation Treaty. | Поскольку Договор не предусматривает создания исполнительного органа для надзора за его осуществлением, не требуется создавать совета управляющих в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия. | 
| We are concerned, however, that developing countries will not have an opportunity to participate in the Council established for this purpose, as a subsidiary organ of the General Assembly. | Тем не менее у нас вызывает озабоченность тот факт, что в создаваемом для этой цели Совете в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи не будет предоставлена возможность для участия развивающихся стран. | 
| Also notes the increase in the number of contracts with the Authority for exploration for polymetallic nodules and polymetallic sulphides, and further notes the attention being given by the Council of the Authority to the drafting of a mining code; | отмечает увеличение числа контрактов с Органом на разведку полиметаллических конкреций и полиметаллических сульфидов, а также отмечает внимание, уделяемое Советом Органа разработке добычного устава; | 
| The Council, having considered the recommendations of the Legal and Technical Commission, approved the plan of work for exploration of polymetallic nodules on 23 August 2005, and requested the Secretary-General to issue a contract to the applicant in accordance with the regulations. | Подача заявки на контракт в Совет и ее утверждение Советом представляют собой важную веху в истории Органа, поскольку это была первая новая заявка, полученная после вступления в силу Конвенции 1982 года и учреждения Органа. | 
| The Council should therefore encourage the African Union to play a more active role. | Поэтому Совету следует поощрять Африканский союз к выполнению в этом деле более активной роли. | 
| In that context, regional organizations like the Council of Europe, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Union had an important role to play. | В этом отношении важную роль призваны сыграть такие региональные организации, как Совет Европы, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Европейский союз. | 
| The European Union took note of the Council's remark that a number of problems that the system currently faced were not legal in nature, but could be addressed through technical or administrative measures. | Европейский союз принимает к сведению замечание Совета о том, что ряд проблем, с которыми в настоящее время сталкивается система, не имеют правового характера, однако их можно разрешить с помощью технических или административных мер. | 
| A good opportunity to address these subjects will be provided by the next substantive session of the Economic and Social Council, where the high-level debate will be devoted to enhancing human resources, particularly in the fields of education and health. | Европейский союз убежден в том, что мы можем и должны придать гуманный характер глобализации, с тем чтобы поставить ее на службу всех. | 
| International Council on Alcohol and Addictions, International Federation of University Women, Italian Centre of Solidarity, National Council of German Women's Organizations, Pax Romana | Итальянский центр солидарности, Международная федерация женщин с университетским образованием, Международный совет по проблемам алкоголизма и наркомании, Национальный совет организаций немецких женщин - Федеральный союз женских организаций и женских групп немецких ассоциаций, "Пакс Романа" | 
| As a sign of its commitment to fiscal transparency and accountability, the National Transitional Council has established an independent audit authority in accordance with its Constitutional Declaration. | В знак подтверждения своей приверженности делу обеспечения фискальной транспарентности и подотчетности НПС учредил независимый аудиторский орган в соответствии со своей конституционной декларацией. | 
| On the latter point, the sole power of the machinery established by the Council of Europe was to make a public declaration if the State party systematically refused to cooperate with it and to abide by its recommendations. | Что касается последнего аспекта, то созданный Советом Европы орган вправе лишь делать публичные заявления, если государство-участник систематически отказывается сотрудничать с Комитетом и выполнять высказанные Комитетом рекомендации. | 
| In the coming months the Council will select the lists of three lawyers from which the legislative organ will appoint the future members of the Supreme Court of Justice. It will begin its new session on 1 July 1994. | В ближайшие месяцы Совет отберет тройки юристов, из которых законодательный орган впоследствии произведет отбор и назначит будущих членов Верховного суда, который приступит к осуществлению своих функций в новом составе 1 июля 1994 года. | 
| The Organic Law for Public Defence is not yet in place but when it is, it will fill the current institutional gap in the defence service framework and will create the Superior Council for the Public Defence Service, a supreme oversight and disciplinary body for public defenders. | Органический закон о государственной защите еще не принят, но когда он будет принят, это заполнит нынешний институциональный пробел в области государственной защиты и позволит создать Высший совет по вопросам службы государственной защиты - главный надзорный и дисциплинарный орган для государственных защитников. | 
| They also illustrated that, when the Council fails to respond in a timely manner to an evolving political and humanitarian tragedy, it risks being perceived as indecisive and ineffective. | Это также показало, что в ситуациях, когда Совет оказывается неспособным своевременно отреагировать с целью избежания политической и гуманитарной трагедии, возникает опасность того, что его будут воспринимать как орган, не способный предпринимать решительные и эффективные действия. |