The National Assembly comprises the Consultative Council and the Council of Representatives under the constitutional amendments of 2002. | Согласно поправкам к Конституции 2002 года, Национальное собрание состоит из Консультативного совета и Палаты депутатов. |
Council members highlighted the importance of the Council taking united and timely steps in urgent and emerging situations to maintain international peace and security. | Члены Совета подчеркнули важность того, чтобы Совет сообща принимал своевременные меры в отношении возникающих чрезвычайных ситуаций в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
We want to see improved coordination of the work of the Council's subsidiary machinery. | Мы хотим улучшить координацию работы вспомогательных механизмов Совета. |
This matter has not been dealt with, either on the inter-governmental or the inter-parliamentary level of the Council of Europe. | На межправительственном и межпарламентском уровнях Совета Европы данный вопрос не рассматривался. |
The Ministry subsidizes the activities of the Youth Council financially on a yearly basis. | Министерство финансирует деятельность Молодежного совета на ежегодной основе. |
Affirm that the Council will not tolerate Mr. Agathon Rwasa's Palipehutu-FNL strategy of violence. | Подтвердить, что Совет не потерпит стратегии насилия ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ г-на Агатона Рвасы. |
The Council also requested the secretariat to continue to provide information on the processing of these claims. | Совет также просил секретариат продолжить предоставление информации об обработке этих претензий. |
The Council heard briefings and discussed the latest developments with regard to Haiti, Afghanistan, and the Middle East peace process. | Совет заслушал брифинги и обсудил последние события в отношении Гаити, Афганистана и ближневосточного мирного процесса. |
During the present government the Council has changed considerably. | При нынешнем правительстве Совет претерпел существенные изменения. |
During the present government the Council has changed considerably. | При нынешнем правительстве Совет претерпел существенные изменения. |
Lithuania was actively involved in the campaign for combating violence against women launched by the Council of Europe in November 2006. | Литва активно участвовала в кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, начатой Советом Европы в ноябре 2006 года. |
At its organizational session for 1999, the Council requested the functional commissions that had not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to the provision of summaries of their resolutions or decisions for action by and/or for the attention of the Council. | На своей организационной сессии 1999 года Совет предложил функциональным комиссиям, которые еще не сделали этого, выполнить положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, касающиеся представления резюме их резолюций или решений для принятия Советом решения и/или для его сведения. |
In its resolution 1998/46, which reconstituted the CSTD, the Council called for the CSTD to establish effective coordination with all other functional commissions, the Economic and Social Council and, in particular, the Commission on Sustainable Development and UNCTAD. | В своей резолюции 1998/46, на основе которой была воссоздана КНТР, Совет призвал КНТР наладить действенную координацию со всеми другими функциональными комиссиями, Экономическим и Социальным Советом и, в частности, Комиссией по устойчивому развитию и ЮНКТАД. |
In its resolution 1998/44 on the same topic, the Council invited the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of the resolution for consideration by the Council in 1999. | В своей резолюции 1998/44 по этому же вопросу Совет предложил Генеральному секретарю подготовить для рассмотрения Советом в 1999 году доклад о ходе осуществления этой резолюции. |
We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. | Мы, однако, приветствовали бы также шаги, которые позволяли бы государствам-членам, интересы которых непосредственно затрагиваются предпринимаемыми Советом мерами, излагать свою точку зрения непосредственно в присутствии всех членов Совета до принятия ими того или иного решения на закрытых консультациях. |
The panellists especially thanked the Government of Portugal and the Portuguese National Youth Council for hosting respectively the Conference and the Forum. | Участники дискуссии выразили особую признательность правительству и Национальному совету по делам молодежи Португалии за организацию, соответственно, Конференции и Форума. |
This morning, Mr. Otunnu and Ms. Bellamy recalled for the Council this reality and its statistics. | Сегодня утром г-н Отунну и г-жа Беллами напомнили Совету об этой реальности и статистике. |
It is critical that information be gathered systematically and analysed effectively to enable the Council to assess the level of compliance by parties with their obligation to protect children. | Жизненно важно обеспечить механизм систематического сбора и эффективного анализа информации, который позволил бы Совету оценивать уровень соблюдения сторонами своих обязательств по защите детей. |
A roll-call vote was taken on the motion to reconsider the proposal made by the Committee to the Economic and Social Council to suspend the consultative status of ASOPAZCO. | По предложению о пересмотре рекомендации, сделанной Комитетом Экономическому и Социальному Совету о приостановлении консультативного статуса АСОПАСКО, было проведено поименное голосование. |
Given the relevance of other international legal instruments to the Covenant, early consideration should be given by the Economic and Social Council to the need for developing effective consultative arrangements between the various supervisory bodies. | Учитывая значимость других международно-правовых инструментов для Пакта, Экономическому и Социальному Совету следует своевременно рассмотреть вопрос о необходимости создания эффективных механизмов консультаций между различными наблюдательными органами. |
The Governing Council elected Poland, represented in the person of its Permanent Representative, H.E. Mr. Ludwik Dembinsky, as Vice-President, to replace the Czech Republic, whose membership in the Council expired on 31 December 1995. | Совет управляющих избрал Польшу, представленную Постоянным представителем этой страны Его Превосходительством г-ном Людвиком Дембиньским, в качестве заместителя Председателя для замены Чешской Республики, чье членство в Совете истекло 31 декабря 1995 года. |
When I last briefed the Council, the political parties were divided over the election of the first President of the republic. | Когда я в прошлый раз выступал с брифингом в Совете, между политическими партиями были разногласия по поводу избрания первого президента Республики. |
We cannot accept the creation of new and additional centres of power and privilege in the Council to the exclusion of the overwhelming majority of the membership of the Organization. | Мы не можем согласиться с созданием новых дополнительных центров власти и привилегий в Совете в ущерб подавляющему большинству членов нашей Организации. |
During the four years under review, EFCT has been more active than ever and has continued to accept the responsibilities of consultative status with the Economic and Social Council. | В течение рассматриваемого четырехлетнего периода ЕФГК проводила беспрецедентно активную деятельность и продолжала выполнять обязанности, обусловленные консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете. |
We must not repeat the mistake made at the time of the establishment of the United Nations, when the victorious Allied Powers secured permanent seats on the Council. | Мы не должны повторить ошибку, допущенную в момент учреждения Организации Объединенных Наций, когда победившие союзные державы получили в Совете постоянные места. |
In the interpretation of John H. Erickson, the Council saw the special powers of Rome and Alexandria, whose bishops were in effect metropolitans over several provinces, as exceptions to the general rule of organization by provinces, each with its own metropolitan. | В интерпретации Джона Эриксона, Собор увидел особые возможности Рима и Александрии, чья епископы были в действительности митрополитами над несколькими провинциями, в качестве исключений из общего правила организации провинций, каждая с собственной митрополитом. |
Although he expected his departure would disperse the council, the members of which he called to join him under the protection of Frederick IV, Duke of Austria, it continued to operate where they were. | Хотя он ожидал, что его исчезновение расстроит работу собора, участников которого он призвал присоединиться к нему под защитой Фридриха IV Австрийского, собор продолжал работу в Констанце. |
Nearby the Ascension Cathedral, the city council, and the cinema which then was nicknamed "of the twentieth century" were equipped with the first electricity that affected the image of the "Garden City". | Близлежащие здания - Собор, городская дума и кинотеатр «ХХ век» - были снабжены первым электричеством, что повлияло на образ «городского сада». |
The Council participates in meetings and events of the General Assembly, the Economic and Social Council and UNESCO. | Собор участвует в заседаниях и мероприятиях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и ЮНЕСКО. |
For so ordered by the Council, which was in Kiev about the monk Martin, and the holy patriarch of Antioch Makarius also teaches in reply to the interrogative message of the Patriarch of Russian Nikon . | Ибо так велит Собор, бывший в Киеве по поводу монаха Мартина, и так же утверждает святейший патриарх Антиохийский Макарий в ответе на вопросительное послание Патриарха Российского Никона». |
Riga City Council is composed of 60 members. | (З) Рижская дума состоит из 60 членов. |
In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. |
The Federation Council and the State Duma voted in support of those appeals. | Совет Федерации и Государственная Дума проголосовали в поддержку этих обращений. |
In particular, the State Duma had adopted a bill on the use of atomic energy which was currently being considered by the Federation Council. | В частности, Государственная дума приняла законопроект об использовании атомной энергии, который в настоящее время рассматривается Советом Федерации. |
The representative body of a local government is its council. The council is elected for four years via free elections. | Представительским органом местного самоуправления является дума (волостное собрание), которая избирается свободным голосование на четыре года. |
At its recent session, the Council endorsed the Group's recommendations and decided that a two-day informal intersessional intergovernmental meeting of the Group should be convened involving all relevant stakeholders. | На своей недавней сессии Совет по правам человека одобрил рекомендации Рабочей группы и постановил провести двухдневное неофициальное межсессионное межправительственное совещание Рабочей группы с участием всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
Regional activities had been coordinated by the Egyptian National Council for Childhood and Motherhood, and a regional consultation meeting had been held in Cairo in June 2005. | Деятельность на региональном уровне координируется Египетским национальным советом по вопросам материнства и детства, и в июне 2005 года в Каире было проведено региональное консультативное совещание. |
The Council of Europe will organize a meeting for its member States on the follow-up to the European and World Conferences against racism on 27 and 28 February 2002. | 27-28 февраля 2002 года Совет Европы проведет совещание для представителей своих государств-членов по вопросу о последующей деятельности по итогам Европейской и Всемирной конференций по борьбе против расизма. |
The Round Table focused on asylum-seekers, the role of national institutions in conflict, and cooperation between the Council of Europe, the United Nations and national institutions. | Совещание за круглым столом уделило главное внимание вопросам, касающимся просителей убежища, роли национальных учреждений в период конфликтов, а также сотрудничества между Советом Европы, Организацией Объединенных Наций и национальными учреждениями. |
The team held its first meeting in Cairo on 13 and 14 January 2002, and issued a report and recommendations, which were later adopted by the League Council at the ministerial and summit levels. | Группа провела свое первое совещание в Каире 13 - 14 января 2002 года и опубликовала доклад и рекомендации, которые были приняты Советом Лиги на заседаниях на уровне министров и на высшем уровне. |
Each county elects a legislative body (known in New Castle and Sussex counties as the County Council, and in Kent County as the Levy Court). | В каждом округе избирается законодательный орган (известный в Нью-Касле и Сассексе как County Council, а в Кенте как Levy Court). |
Following the formation of the World Darts Council in 1993, all the players that left the British Darts Organisation were banned from playing county darts, leaving England searching for a new team and a new captain. | Когда сформировалась World Darts Council в 1993, много высококлассных игроков ушли из BDO, оставив Англию в поисках новой команды. |
The origin of the whole timber, which is used in the production, is certified by the PEFC (Pan European Forest Certification) and the FSC (Forest Stewardship Council), two independent test institutes. | Происхождение всей древесины, используемой в производстве, подтверждено сертификатами PEFC (Pan European Forest Certification) и FSC (Forest Stewardship Council) от независимых испытательных институтах. |
"Traffic Movements 2010 Final from Airports Council International". | Лучший аэропорт Ближнего Востока в 2010 году по опросу Airport Council International. |
In his second year, O'Brien was an intern for Congressman Robert Drinan and in his senior year, he won the National Council of Teachers of English writing contest with his short story, "To Bury the Living". | На втором курсе О'Брайен был стажёром конгрессмена Роберта Дринана, а на последнем выиграл конкурс письма Национального Совета Преподавателей Английского (англ. National Council of Teachers of English) со своим коротким рассказом «Хоронить живых» (англ. To Bury the Living). |
Of course, that must be done in parallel with the development of links between the Commission, the General Assembly and the Economic and Social Council. | Разумеется, делать это необходимо параллельно с развитием связей между Комиссией, Генеральной Ассамблеей и ЭКОСОС. |
Quarterly reports on progress in the key indicators of achievement will constitute the basis for monitoring the implementation of the Plan as will reports to ECOSOC, the General Assembly and the Governing Council. | Ежеквартальные отчеты о прогрессе в деле достижения ключевых показателей результативности будут составлять основу для мониторинга выполнения Плана, а также представления докладов ЭКОСОС Генеральной Ассамблее и Совету управляющих. |
Inputs to Economic and Social Council annual ministerial reviews on the years when Forum regular sessions are not held | Содействие в проведении ежегодных обзоров на уровне министров ЭКОСОС в те годы, когда очередные сессии Форума не созываются |
UNESCO, women's organizations, regional commissions of the Economic and Social Council, International Telecommunication Union, UNFPA, UNIFEM, IDB and other regional banks, World Bank, bilateral development agencies, Gates Foundation | ЮНЕСКО, женские организации, региональные комиссии ЭКОСОС, Международный союз электросвязи (МСЭ), ЮНФПА, ЮНИФЕМ, МБР и другие региональные банки, Всемирный банк, двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, Фонд Гейтса |
It would like to recall that, in its view, the Council is the ideal forum in which Member States can conduct a political discussion of the economic, social and environmental pillars of development. | Она вновь заявляет, что для нее ЭКОСОС является особым форумом, где государства - члены Организации Объединенных Наций могут с пользой для себя вести политические дискуссии по экономическим, социальным и экологическим аспектам развития. |
Study on trade and investment among countries members of the Caribbean Development and Cooperation Council in the context of the new international trade rules | Исследование, посвященное торговле и инвестиционным потокам между государствами - членами Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна в контексте новых правил международной торговли |
Furthermore, the GSGE actively participated in the Steering Committee for Equality between Men and Women (CDEG) and the Council of Europe Committee for Combating Violence against Women. | Кроме того, ГСГР активно участвовал в работе Руководящего комитета по вопросу равенства мужчин и женщин и Комитета по борьбе с насилием в отношении женщин Совета Европы. |
The Incorporation Committee is broadly composed and includes representatives of two universities, the General Council of the Bar, the Danish Association of Judges, the Danish Centre for Human Rights, NGOs and ministries. | Состав Комитета по инкорпорации является весьма широким и включает представителей двух университетов, Генерального совета адвокатуры, Датской ассоциации судей, Датского центра по правам человека, неправительственных организаций и министерств. |
It participated in every Geneva "Preparatory Committee" for the WCAR, and were members of the International Coordinating Council for the NGO Forum. | Она участвовала в работе каждого совещания Подготовительного комитета Всемирной конференции по борьбе против расизма в Женеве, и представители нашей организации были членами Международного координационного комитета для Форума НПО. |
The second measure, contained in the Council President's note of 24 January 1996, decided that the Chairmen of the sanctions committees should give oral briefings to non-members after each meeting. | Вторая мера, охарактеризованная в записке Председателя Совета от 24 января 1996 года, предусматривает, что председатели комитетов по санкциям после каждого заседания комитета должны проводить устные брифинги для делегаций, не являющихся членами Совета. |
It must be noted that Council regulations are directly applicable legislation in all member States of the European Union and take precedence over conflicting legislation of the member States. | Следует отметить, что постановления Совета являются для всех государств - членов Европейского союза законодательными актами прямого действия и имеют преимущественную силу над противоречащими им законами государств-членов. |
The head of the Panel, Thabo Mbeki, and the President of the African Union Commission, Jean Ping, briefed the Council on this occasion. | В связи с этим руководитель Группы Табо Мбеки и председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг провели брифинг для членов Совета. |
In May 2009, the Council undertook a mission to Africa which included visits to Ethiopia and the African Union Commission in Addis Ababa, to Rwanda, to the Democratic Republic of the Congo and to Liberia. | В мае 2009 года Совет организовал миссию в Африку, в ходе которой состоялись визиты в Эфиопию и Комиссию Африканского союза в Аддис-Абебе, в Руанду, Демократическую Республику Конго и Либерию. |
However, the European Union remains concerned about the situation of those political prisoners still in custody, and calls on the Azeri Government to release them without delay and to fulfil its undertakings to the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Вместе с тем у Европейского союза по-прежнему вызывает озабоченность положение тех политических заключенных, которые все еще находятся под стражей, и он призывает правительство Азербайджана незамедлительно освободить их и выполнить свои обязательства по отношению к Совету Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Council heard briefings by the Secretary-General, the Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa of the United Nations Development Programme, the Director of Operations and Strategy for Africa at the World Bank and the Acting Head of the European Union delegation. | Совет заслушал сообщения, которые сделали Генеральный секретарь, помощник Администратора/директор Регионального бюро для Африки Программы развития Организации Объединенных Наций, директор Отдела по операциям и стратегиям в Африке Всемирного банка и исполняющий обязанности главы делегации Европейского союза. |
To this end, it is essential to work out, within the Council itself, a coordinated conceptual framework and practical arrangements for preserving and strengthening the Council's role as the central United Nations organ bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Для этого необходима выработка - в рамках самого Совета - согласованных концептуальных основ и практических мер по сохранению и укреплению его роли как центрального органа Организации Объединенных Наций, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Council was informed that the Commission had reviewed the provisional text of the draft Mining Code, taking into account comments submitted by members of the Authority since the last session. | Совету было сообщено, что Комиссия рассмотрела предварительный текст проекта добычного устава, приняв во внимание замечания, представленные членами Органа после прошлой сессии. |
By resolution 1488 of 22 May 1970, the Council decided that this group should function as a subsidiary body of the Committee. | В резолюции 1488 от 22 мая 1970 года Совет постановил, что эта Группа должна функционировать в качестве вспомогательного органа Комитета. |
At times it would be tempting to wind down one body or another in the United Nations, but that was never true of the Council. | Иногда кажется привлекательным сузить масштабы деятельности того или иного органа Организации Объединенных Наций, но это никак не относится к Совету. |
Furthermore, the National Women's Council had been created to act as a consultative body for the Ministry of Social Affairs and the Family in the area of the promotion, protection and defence of women's rights. | Кроме того, был создан Национальный совет по делам женщин, выполняющий функции консультативного органа при министерстве социального обеспечения и по делам семьи в области поощрения, охраны и защиты прав женщин. |
The European Union finds the ongoing monitoring and reporting role of the Council to be equally important. | Европейский союз полагает, что в равной степени важна функция Совета по наблюдению и представлению отчетности. |
The European Union reiterated its firm commitment to the Monterrey Consensus and welcomed the steps recently agreed by the Economic and Social Council to strengthen the follow-up process. | Европейский союз подтверждает свою твердую приверженность Монтеррейскому консенсусу и приветствует согласованные недавно Экономическим и Социальным Советом меры по активизации процесса последующих действий. |
The Council confirmed the importance which the European Union attaches to a massive turnout for the poll on 17 November 2001 on the part of all communities in Kosovo, to ensure that they are appropriately and effectively represented in the new democratically elected institutions. | Совет напомнил о той важности, которую Европейский союз придает массовому участию всех общин Косово в выборах 17 ноября 2001 года, которые должны обеспечить их надлежащее и эффективное представительство в новых институтах, избранных демократическим путем. |
Agencies and organisations involved in ensuring the rights of ethnic minorities include the Committee for Ethnic Minorities Affairs (a ministerial-level agency), the Ethnic Advisory Council, the Women's Union and the Viet Nam Association for the Protection of Children's Rights. | К числу учреждений и организаций, занимающихся обеспечением прав этнических меньшинств, относятся Комитет по делам этнических меньшинств (учреждение уровня министерства), Этнический консультативный совет, Союз женщин и Вьетнамская ассоциация в защиту прав детей. |
The Council of Europe and the European Union had both set up a commission against racism. | Целесообразно в этой связи отметить, что Совет Европы и Европейский союз создали каждый в своей структуре Комиссию по борьбе с расизмом. |
Finland also strongly supports reform of the Council's working methods so as to make it more transparent, inclusive and legitimate. | Финляндия также решительно поддерживает реформу методов работы Совета в целях превращения его в более транспарентный, открытый для всех и легитимный орган. |
The Australian Council of Women was an advisory body to the Government on key issues for the Fourth World Conference on Women. | Австралийский женский совет представляет собой консультативный орган при правительстве, занимающийся ключевыми вопросами в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Council, which is the only body that can legitimately authorize the use of force, must live up that serious responsibility. | Совет, этот единственный орган, который может дать санкции на законное применение силы, должен быть на высоте возложенной на него серьезной ответственности. |
It is time that the Council be made more equitable in its composition, more democratic in its decision-making and more effective in its operation. | Настало время для того, чтобы превратить Совет в орган, который был бы более справедливым по своему составу, более демократичным в процессе принятия решений и более эффективным в своей деятельности. |
The Executive Council, in its capacity as the executive authority, shall designate the body empowered to order such seizure or performance, as well as the conditions thereof and the method to be applied for the assessment of compensation; | Исполнительный совет в качестве института исполнительной власти назначает тот орган, который имеет право отдавать распоряжения о такой конфискации или выполнении услуг, а также определять условия их осуществления и метод оценки соответствующей компенсации; |