Although the Council had been very productive in addressing and advancing human rights issues, its workload had become a challenge, resulting in a low level of participation at many events during the Council's most recent session. | Хотя Совет провел весьма продуктивную работу по рассмотрению и решению вопросов, касающихся прав человека, объем его работы стал проблемой, которая проявляется в низком уровне участия во многих мероприятиях, проводившихся в рамках самых последних сессий Совета. |
In accordance with the Constitution, we have elected a leadership for the Supreme Council and formed a Government. | Согласно конституции избрано руководство Верховного Совета, сформировано правительство. |
In accordance with the Constitution, we have elected a leadership for the Supreme Council and formed a Government. | Согласно конституции избрано руководство Верховного Совета, сформировано правительство. |
It is here that the legitimacy of the Council's actions is anchored. | Именно в этом заложена законность действий Совета. |
We want to see improved coordination of the work of the Council's subsidiary machinery. | Мы хотим улучшить координацию работы вспомогательных механизмов Совета. |
The group also has three advisory councils: international relations, legal service and a council of elders. | Группа также имеет «три консультативных совета» в области «международных отношений», «юридического обслуживания» и «совет старших». |
The Prime Minister will head the National Council and the Chief Ministers, the State Councils. | Национальный совет будет возглавлять премьер-министр, советы штатов - главные министры. |
The Council thereat made a constructive contribution to the outcome of the World Summit. | Совет на этой сессии внес конструктивный вклад в итоги Всемирного саммита. |
The Economic and Social Council has a leading role in the fight against poverty. | Экономический и Социальный Совет играет ведущую роль в борьбе с нищетой. |
The Council thereat made a constructive contribution to the outcome of the World Summit. | Совет на этой сессии внес конструктивный вклад в итоги Всемирного саммита. |
The Committee furthermore emphasizes the importance of the newly established Human Rights Council and the need for developing effective cooperation between the Council and the treaty bodies. | Кроме того, Комитет подчеркивает важность вновь созданного Совета по правам человека и необходимость развития эффективного сотрудничества между Советом и договорными органами. |
The functions of such a body were currently performed by the Islamic Religious Council. | В настоящее время функции такого органа исполняются Исламским религиозным советом. |
To make it more feasible for the Council to address these cross-cutting themes, the key common goals and commitment undertaken under the four major broad topics could be extracted, and the Council could then review these in an overall context. | Для облегчения рассмотрения Советом этих междисциплинарных тем можно было бы вычленить ключевые общие задачи и обязательства, принятые в рамках этих четырех основных общих тем, после чего Совет мог бы провести их обзор в общем контексте. |
We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. | Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. | Мы, однако, приветствовали бы также шаги, которые позволяли бы государствам-членам, интересы которых непосредственно затрагиваются предпринимаемыми Советом мерами, излагать свою точку зрения непосредственно в присутствии всех членов Совета до принятия ими того или иного решения на закрытых консультациях. |
Thus the reports to the Economic and Social Council would facilitate the coordination function of the Council. | Таким образом, доклады Экономическому и Социальному Совету должны способствовать выполнению Советом его координационной функции. |
The regional commissions should report to the Council on the outcome of such meetings. | Региональным комиссиям следует представлять Совету доклады по результатам таких совещаний. |
The mission is to report its findings to the Council at the fifteenth session. | Миссия должна представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад об итогах своей работы. |
Both the expert report and the UNCC secretariat's analysis would be presented to the Council for its consideration and action. | Доклад эксперта и анализ секретариата ККООН будут представлены Совету для рассмотрения и принятия решения. |
We hope that UNMIK will continue its investigations into the causes of the violence and, in due course, report to the Council on its findings. | Мы надеемся, что МООНК продолжит расследование причин насилия и в свое время доложит Совету о своих выводах. |
The procedure for decision-making in the Council of the Authority has been considerably streamlined and simplified. | Процедура принятия решений в Совете Органа была существенно отлажена и упрощена. |
NGOs in consultative status with the Economic and Social Council must report every four years on their activities. | НПО, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, должны раз в четыре года отчитываться о своей деятельности. |
The reform process will not be effective if the decision-making process of the Council continues to be so restricted, and in cases when it is monopolized by one State or a few States. | Нам не удастся обеспечить эффективность процесса реформы, если процедура принятия решений в Совете будет по-прежнему носить столь же ограниченный характер, а сами решения приниматься одним или несколькими государствами. |
During the four years under review, EFCT has been more active than ever and has continued to accept the responsibilities of consultative status with the Economic and Social Council. | В течение рассматриваемого четырехлетнего периода ЕФГК проводила беспрецедентно активную деятельность и продолжала выполнять обязанности, обусловленные консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете. |
This desire, shared by the vast majority of countries, is being held hostage to the selfish and unfair demands of those few who are determined to push for permanent seats on the Council for themselves. | Это желание, которое разделяют подавляющее большинство стран, сейчас является основанием для эгоистичных и несправедливых требований тех немногих, кто намерены добиваться постоянных мест в Совете для себя. |
Some scholars deny that the first council actually took place. | Некоторые ученые отрицают, что первый собор действительно имел место. |
The Sixth Council was sponsored by the Burmese Government led by Prime Minister U Nu. | Шестой собор поддерживался правительством Бирмы и премьер-министром У Ну. |
I'll summon the council. | Я созываю "Собор". |
In April 1989, by the decision of the Council for Religious Affairs, the cathedral was transferred to the Gorky Diocese for restoration and use as a cathedral. | В апреле 1989 года решением Совета по делам религий собор был передан Горьковскому епархиальному управлению для его реставрации и использования в качестве кафедрального. |
However, the Council of Carthage (418) again renounced Pelagius with papal approval. | Карфагенский собор (418) осудил пелагианство. |
On 27 December 2011 by a majority vote (22 for, six against) City Council voted in favor of early termination of Basil Toloko. | 27 декабря 2011 года большинством голосов (22 «за», 6 «против») городская Дума проголосовала за досрочное прекращение полномочий Василия Толоко. |
If the State Duma passed a law with which the President did not agree, he might impose a veto, but that could be rejected by the State Duma or the Federation Council by a two-thirds majority of those present and voting. | Если Государственная Дума принимает закон, с которым Президент не согласен, то он имеет право наложить вето, которое, однако, может быть отклонено Государственной Думой или Советом Федерации большинством в две трети депутатов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
By its statement, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation flagrantly tramples on the conventional norms and principles of international law and numerous decisions of authoritative international forums, including the Council of State Leaders of the Commonwealth of Independent States. | Своим заявлением Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации грубо попирает общепризнанные нормы и принципы международного права и многочисленные решения авторитетных международных форумов, в том числе СГГ СНГ. |
Legislative power is vested in the two chambers of the Federal Assembly of the Russian Federation: the Federation Council, with the authority to review and force compromise on legislation, and the State Duma, with the role of primary consideration of all legislation. | Законодательной властью наделены две палаты Федерального собрания Российской Федерации: Совет Федерации с полномочиями пересмотра и поиска компромисса по законодательству и Государственная дума с важной ролью в первичном рассмотрении всех законодательных актов. |
The State Duma and the Federation Council usually meet separately. | Напротив, Конституция Российской федерации устанавливает, что Совет Федерации и Государственная дума заседают раздельно. |
The next SACEP Governing Council meeting will be held in Nepal in August 2006. | Следующее совещание Совета управляющих САКЕП пройдет в Непале в августе 2006 года. |
Participated in Sahara and Sahel Observatory Scientific and Technical Council meeting (2527 October 1994, Cairo). | Совещание Научно-технического совета Сахаро-Сахелианской обсерватории (2527 октября 1994 года, Каир) |
Noting also that the International Jute Council is scheduled to meet from 8 to 10 April 2000 in Dhaka, Bangladesh, | отмечая также, что 8-10 апреля 2000 года в Дакке, Бангладеш, планируется провести совещание Международного совета по джуту, |
To invite interested delegations to designate rapporteurs to the Conference, preferably by 15 November 2004, so that the first meeting of rapporteurs, the UNECE secretariat, representatives of the Council of Europe and the host authorities could be held in the first half of 2005. | с) предложить заинтересованным делегациям назначить докладчиков для Конференции, предпочтительно к 15 ноября 2004 года, с тем чтобы первое совещание докладчиков, секретариата ЕЭК ООН, представителей Совета Европы и властей принимающей страны можно было провести в первой половине 2005 года. |
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. | Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития. |
The collection Immrama won the Welsh Arts Council Young Writers' Prize in 1989. | В 1989 году получила премию Welsh Arts Council для молодых авторов за сборник стихотворений Immrama. |
The Rutherford Appleton Laboratory (RAL) is one of the national scientific research laboratories in the UK operated by the Science and Technology Facilities Council (STFC). | Лаборатория Резерфорда - Эплтона (англ. Rutherford Appleton Laboratory (RAL)) - одна из национальных лабораторий Великобритании, под управлением Science and Technology Facilities Council (STFC). |
Called the World Diamond Council (WDC), it was established at the World Diamond Congress in Antwerp, Belgium, in July 2000, and he was unanimously elected as its founding President. | Организация была основана на Всемирном Алмазном Конгрессе в Антверпене (Бельгия) в июле 2000 года и получила название Всемирный Алмазный Совет (World Diamond Council - (WDC), Г-н Ицхакофф был единогласно избран её Президентом-Основателем. |
It now forms part of the Council for World Mission (CWM). | В настоящее время является частью Совета мировых миссий (англ. Council for World Mission). |
He tells of joining a local Ku Klux Klan and White Citizens Council in an attempt to change their views about racial discrimination. | По его словам, он вступил в локальный ку-клукс-клан и централизованную организацию White Citizens' Council с целью изменить взгляды членов этих сообществ на проблему расовой дискриминации. |
Similar joint discussions were held between the Bank's Executive Board and the Council in February 1999. | Аналогичные совместные обсуждения состоялись между Исполнительным советом Банка и ЭКОСОС в феврале 1999 года. |
The revitalization of the Economic and Social Council (ECOSOC) has been and will continue to be a key to our efforts in this area. | Активизация работы Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) по-прежнему является ключом к усилиям в этой области. |
The general segment referred to in paragraph 4 occurs near the end of the Economic and Social Council session and deals with routine regional cooperation issues. | Общий этап обсуждений, о котором говорится в пункте 4, проводится ближе к концу сессии ЭКОСОС и посвящен текущим вопросам регионального сотрудничества. |
At the international level, it could be achieved by establishing effective follow-up machinery. That could be defined during the current session of the General Assembly and the coming session of the Economic and Social Council. | На международном уровне эти задачи могут быть выполнены путем создания эффективного механизма последующих мероприятий, которые могут быть определены на данной сессии Генеральной Ассамблеи и предстоящей сессии ЭКОСОС. |
The UN General Assembly, the UN Economic and Social Council (ECOSOC) and the governing bodies of other organs and organizations of the UN system are assigned specific tasks related to follow-up, monitoring and reviewing of the implementation of Conference decisions. | З. Генеральной Ассамблее ООН, Экономическому и Социальному Совету ООН (ЭКОСОС), а также руководящим органам других учреждений и организаций системы ООН поручены конкретные задачи по выполнению, мониторингу и анализу результатов осуществления решений Конференции. |
He acknowledged the concern expressed by members of the Committee regarding the possibility of undue political influence on the Council, but said that in practice, the Council was not subjected to political pressure of any kind. | Отмечая выраженную членами Комитета обеспокоенность по поводу возможности оказания неправомерного политического давления на Совет, говорит, что на практике Совет не подвергается никакому политическому давлению. |
One important recent development in this vein was the decision taken at the WTO General Council meeting, on 15 December 1995, to create a committee to examine all new regional agreements. | Недавним важным событием в этом направлении стало решение об учреждении комитета по изучению всех новых региональных соглашений, принятое на заседании Генерального комитета ВТО 15 декабря 1995 года. |
The Committee, which was established by the Economic and Social Council by its resolution 2004/69, consists of 25 experts appointed in their personal capacity for a four-year period. | В состав Комитета, который был учрежден Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2004/69, входят 25 экспертов, назначаемых в их личном качестве на четырехгодичный период. |
Ms. Pulkkinen said that the Committee's fear that the gender equality legislation was in jeopardy was unfounded since the aim of the Council's work was to improve the level of protection. | Г-жа Пулккинен говорит, что опасения Комитета по поводу того, что законодательство в области гендерного равенства находится под угрозой, безосновательны, поскольку цель работы Совета заключается в повышении уровня защиты. |
Presentations on programme activities were made in a variety of international forums, including the Counter-Terrorism Committee, the Counter Terrorism Action Group of the Group of Eight and the Council of the European Union Working Party on Terrorism. | Презентации о деятельности по программам проводились в ходе различных международных форумов, в том числе на заседаниях Контртеррористического комитета, Группы по противодействию терроризму Большой "восьмерки" и Рабочей группы по проблемам терроризма Совета Европы. |
As members know, the States members of the European Union also have a large stake in the work of the Council of Europe, and we therefore regard such cooperation with great enthusiasm. | Насколько известно членам Ассамблеи, государства - члены Европейского союза тоже кровно заинтересованы в деятельности Совета Европы, и поэтому мы относимся к такому сотрудничеству с большим энтузиазмом. |
The lieutenant A. Atayev has been posthumously awarded by the decision of Presidium of the Supreme Council of the USSR a rank of the Hero of the Soviet Union, and his subordinating divisions also have received posthumous awards of Patriotic war of the I degree. | Лейтенант А. Атаев решением Президиума Верховного Совета СССР был посмертно удостоен звание Героя Советского Союза, а подчинённые его подразделения также посмертно получили ордена Отечественной войны I степени. |
After assuming the Presidency of the Council of the European Union, Luxembourg convened in February 2005 a European conference on the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the 23rd session of the General Assembly 2000. | В период своего председательства в Совете министров Европейского союза Люксембург организовал в феврале 2005 года Европейскую конференцию по осуществлению Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 2000 года. |
Whereas the recent tragic events in Hebron, which the European Union has already condemned, should not interrupt the peace process in the Middle East, the Council of the European Union: | Исходя из того, что недавние трагические события в Хевроне, которые Европейский союз уже подверг осуждению, не должны прервать мирный процесс на Ближнем Востоке, Совет Европейского союза: |
Served at the Board of directors of the Communications, in 1814-1826 - in the Council of 1819 - chief of the archive of the Council of Communications. | "Мастерская" вышла из союза ВПЛ 11.12.1816 г. и с марта 1817 г. перешла в союз Великой ложи Астреи, в связи с чем часть братьев, пожелавших остаться в прежнем союзе, образовали ложу Северных Друзей. |
In taking decisions the Council shall seek to promote the interests of all the members of the Authority. | При принятии решений Совет стремится действовать в интересах всех членов Органа. |
The General Assembly, after upgrading the Commission on Human Settlements into the Governing Council of UN-HABITAT in its resolution 56/206 of 21 December 2001, further decided that the Committee of Permanent Representatives to UN-HABITAT would serve as the Governing Council's intersessional body. | Генеральная Ассамблея, преобразовавшая Комиссию по населенным пунктам в Совет управляющих ООН-Хабитат в своей резолюции 56/206 от 21 декабря 2001 года, постановила также, что Комитет постоянных представителей при ООН-Хабитат будет выполнять функции межсессионного органа Совета управляющих. |
Furthermore, it would henceforth be the responsibility of the Supreme Council of the Judiciary, not the Executive, to take decisions regarding the careers of judges and to supervise the profession. | Кроме того, с настоящего момента принятие решений, касающихся карьеры судей и руководства их работой, будет входить в обязанности Высшего судебного совета, а не исполнительного органа. |
It is in this spirit that we urge the delegates of this body to reconsider their position, and conclude that CSI's action does not warrant withdrawal of its accreditation to the Economic and Social Council. | Исходя из этого, мы настоятельно призываем делегатов, участвующих в работе этого органа, пересмотреть свою позицию и сделать вывод о том, что действия МОХС не дают оснований для лишения ее аккредитации при Экономическом и Социальном Совете . |
The main intergovernmental bodies providing policy and guidance in the field of water resources are the General Assembly and the Economic and Social Council and two of its subsidiary bodies - the Commission on Sustainable Development and the Committee on Natural Resources - as well as the regional commissions. | Основными межправительственными органами, разрабатывающими политику и осуществляющими руководство в области водных ресурсов, являются Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет и два их вспомогательных органа - Комиссия по устойчивому развитию и Комитет по природным ресурсам, - а также региональные комиссии. |
In establishing its council of elders, the African Union has understood and recognized that conflicts, be they dormant or active, can be resolved only by political means - in other words, negotiation, early warning and good offices. | Учредив совет старейшин, Африканский союз осознал и признал, что конфликты, как латентные, так и активные, могут быть урегулированы только с помощью политических средств - иными словами, на основе переговоров, раннего оповещения и добрых услуг. |
The European Union welcomes the priority that the Council attaches to designing policies on behalf of children in armed conflict. | Европейский союз приветствует приоритетное внимание, которое Совет уделяет разработке стратегий в интересах детей в вооруженных конфликтах. |
The Office of the Prosecutor expressed appreciation for the support of States as well as international and regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. | Канцелярия Обвинителя высоко оценивала поддержку государств, а также международных и региональных организаций, таких как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Европейский союз. |
The European Union advocates for immediate dialogue among all concerned parties within the transitional institutions with a view to the Council of Ministers and Parliament reaching an agreement on a new comprehensive proposal on relocation and security which could include the following elements: | Европейский союз выступает за немедленное начало диалога между всеми соответствующими сторонами в рамках переходных институтов, с тем чтобы совет министров и парламент достигли согласия в отношении нового всеобъемлющего предложения относительно вопросов, касающихся переезда и безопасности, которое могло бы включать следующие элементы: |
The European Union emphasized in conclusion that the Economic and Social Council had clearly mandated the Secretary-General to provide lists of all communications relating to the status of women to the Commission on the Status of Women in order to enable the Commission to fully implement its mandate. | В заключение Европейский союз подчеркнул, что Экономический и Социальный Совет явно поручил Генеральному секретарю предоставлять списки всех сообщений, касающихся положения женщин, в распоряжение Комиссии по положению женщин, чтобы у Комиссии была возможность всесторонне выполнять свой мандат. |
He created the Council of Twelve Men, the first popularly elected body in the New Netherlands colony, to advise him on retaliation. | Он создал Совет Двенадцати, первый избранный орган в колонии в Новых Нидерландов, чтобы добиться одобрения операции возмездия. |
That did not mean that the Council was a depoliticized body: it was unrealistic to expect that difficult human rights issues could be dealt with by simple consensus or without tension. | Это не означает, что Совет деполитизированный орган: нереалистично предполагать, что трудные вопросы по правам человека будут решаться просто в результате достижения согласия или без каких-либо трений. |
In particular, in case of the detention of, or the application of preventive measures against, a lawyer, the authority or official must immediately inform the regional Bar Council. | В частности, согласно закону в случае задержания адвоката или применения к нему меры пресечения, орган или должностное лицо обязаны немедленно сообщить об этом Совет адвокатов региона. |
It also notes that the division for national minorities, inter-ethnic relations and languages of the Bureau is understaffed, and that its advisory body, the Coordinating Council of Ethnic and Cultural Organizations, has failed to represent the interests of national minorities effectively (e)). | Он также отмечает, что отдел национальных меньшинств, межэтнических отношений и языков Бюро недоукомплектован и что его консультативный орган, Координационный совет этнических и культурных организаций, не представляет должным образом интересы национальных меньшинств пункта 1 статьи 2). |
The Council for Tolerance and Civil Integration, an advisory body created by the President to ensure consultation with representatives of religious and ethnic minorities in policy and decision-making, has adopted a National Concept for Tolerance and Civil Integration, following international standards and recommendations. | Совет по вопросам терпимости и гражданского единения, представляющий собой консультативный орган при президенте страны, отвечающий за предоставление консультаций и представляющий интересы религиозных и этнических меньшинств в процессе формирования политики и принятия решений, утвердил национальную концепцию терпимости и гражданского единения на основе международных стандартов и рекомендаций. |