| It is indeed unacceptable that the Council's decisions should be ignored at a time when, at last, the Council has become fully engaged in the settlement of the conflict. | Ведь нельзя допустить, чтобы решения Совета Безопасности игнорировались в тот момент, когда Совет в полной мере подключился к урегулированию конфликта. |
| It is here that the legitimacy of the Council's actions is anchored. | Именно в этом заложена законность действий Совета. |
| Also, was a member of Sverdlovsk Oblast Council (1963 - 1971). | Депутат Свердловского областного Совета (1963-1971). |
| Informal consultations have become an ongoing and everyday practice of the Council. | Неофициальные консультации стали повседневной практикой Совета. |
| This matter has not been dealt with, either on the inter-governmental or the inter-parliamentary level of the Council of Europe. | На межправительственном и межпарламентском уровнях Совета Европы данный вопрос не рассматривался. |
| Today the Council supports the Darfur peace agreement. | Сегодня Совет заявляет о своей поддержке мирного соглашения по Дарфуру. |
| As such, we urge Council members to take up the mandate conferred by the world leaders, especially as the Council looks to adopt a new resolution on civilian protection. | Поэтому мы призываем членов Совета выполнить вверенный ему мировыми лидерами мандат, особенно сейчас, когда Совет готовится принять новую резолюцию о защите гражданского населения. |
| The Council makes recommendations on the financing of the projects. | Совет готовит рекомендации по финансированию проектов. |
| The Council paid considerable attention to the African continent during the month. | В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. |
| The Council afterwards held consultations, also on the Middle East. | Впоследствии Совет также провел консультации по Ближнему Востоку. |
| We need to better define the modalities for intervention in cooperation with the Council. | Нам следует четче определить пути развития сотрудничества с Советом. |
| There currently were three models for decision-making, two of them used by the Economic and Social Council. | В настоящее время существует три модели принятия решений, две из которых используются Экономическим и Социальным Советом. |
| We believe that this would enhance concrete interaction between the General Assembly and the Council and increase the involvement not only of the Secretariat, but also of Council members, in the process of preparing the reports. | На наш взгляд, это повысило бы уровень конкретного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом, степень вовлеченности не только Секретариата Организации Объединенных Наций, но и членов Совета в процесс подготовки доклада о его деятельности. |
| It welcomed resolution 1999/55 adopted by the Economic and Social Council on 30 July 1999 and appreciated in particular the recognition by the Council of the need to lessen the data provision burden on member States pertaining to the basic indicators needed as follow-up to the conferences. | Она приветствовала резолюцию 1999/55 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1999 года и, в частности, высоко оценила признание Советом необходимости облегчения бремени стран-членов по представлению данных, касающихся основных показателей, необходимых для выполнения итогов этих конференций. |
| That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. | Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения различных этапов своих заседаний в разные, заранее оговоренные сроки в течение года таким образом, чтобы это не затрагивало общей продолжительности заседаний, проводимых Советом в любом отдельно взятом году. |
| It has prepared the present report to assist the Council in its comprehensive consideration of the work of the Executive Directorate. | Настоящий доклад подготовлен им с целью содействовать Совету в проведении всеобъемлющего обзора деятельности Исполнительного директората. |
| The extensive and effective presentation made by Secretary Powell has provided the Council with considerable additional information. | Подробная и эффективная презентация, устроенная госсекретарем Пауэллом, позволила Совету получить значительную дополнительную информацию. |
| The office is an independent body that reports to the Supreme Council of the Republic, which monitors the office's work through a special monitoring commission. | Прокуратура является независимым органом, подотчетным Верховному совету Республики, который осуществляет контроль за работой прокуратуры с помощью специальной контрольной комиссии. |
| May I also remind this Council that our boys Udi Goldwasser and Eldad Regev, kidnapped seven months ago, have still not been released. | Позвольте также напомнить Совету, что наши мальчики Уди Гольдвассер и Эльдад Негев, похищенные семь месяцев назад, все еще не освобождены. |
| The Council and UNMIK, while securing the implementation of standards, should begin to give consideration to proposals on the status issue. | Совету и МООНК следует, обеспечивая достижение стандартов, уже начать рассматривать предложения по вопросу о статусе. |
| 1984-1993 Law Society Representative on the Council of the Association of Professional Societies of East Africa. | Представитель Правового общества в Совете Ассоциации профессиональных обществ Восточной Африки. |
| The policy deliberations in the Commission for Social Development and the Economic and Social Council in this regard are very important. | В этой связи исключительно полезными являются обсуждения вопросов стратегии в Комиссии социального развития и в Экономическом и Социальном Совете. |
| Similarly, there is a general understanding that the decision-making process in the Council, including the veto, should be made more democratic. | Аналогичным образом, есть общее понимание в отношении того, что процесс принятия решений в Совете, включая право вето, следует сделать более демократичным. |
| During the transitional period, pending the introduction of permanent institutions, legislative and regulatory power was assigned to the President of the Republic, who acted by decree-law and decree after deliberations in the Council of Ministers. | В течение переходного периода, до создания соответствующих институтов, законодательные и регламентарные полномочия были переданы президенту Республики, который правил посредством принятия декретов-законов и декретов после их обсуждения в Совете министров. |
| The extensive discussions held in the Council have proved that all its members share the view that efforts undertaken by the Organization of African Unity must be supported and enhanced, by means of the draft resolution before us. | Прошедшие в Совете продолжительные дискуссии показали, что все его члены разделяют мнение о том, что предпринятые Организацией африканского единства усилия необходимо поддержать и подкрепить посредством представленного нашему вниманию проекта резолюции. |
| Council of Trent Bishops are required to select for this priestly office those only who are "fit" for the position, i.e. those who "can exercise the ministry of preaching with profit to souls." | Архиерейский Тридентский собор говорит о необходимости выбора для этого священнического служения только тех, кто «подходит» на должность, то есть тех, кто «может осуществлять служение проповеди с пользой для души». |
| Further you will sea greatest memorial of two religions - St. Sophia council and underground storage pond. | После обеда Вы увидите Величайший памятник двух религий - Собор Святой Софии, а также посетите Подземное водохранилище. |
| The Second Council of Lyons (1274) recognized these as the four "major" mendicant orders, and suppressed certain others. | Августина), основан в 1256 Второй Лионский Собор (1274) признал эти ордена «великими» нищенствующими орденами и запретил многие из остальных. |
| This could be an allusion to the contemporary Council of Florence (1431-45), whose goal was the unification of the Western and Eastern Churches. | Возможно, это намёк на Ферраро-Флорентийский собор, проходивший с 1438 по 1445 годы, целью которого было объединение западной и восточной церквей. |
| The Council of Chalcedon (451), which marked a serious defeat of Alexandria, gave recognition, in its 28th canon, to Constantinople's extension of its power over Pontus and Asia in addition to Thrace. | Халкидонский собор 451 года, который ознаменовал собой серьёзное поражение Александрии, 28-м правилом расширил права Константинопольской кафедры подчинив ей «митрополитов областей Понтийской, Ассийской и Фракийской, а также епископы иноплеменников вышеназванных областей». |
| Riga City Council is composed of 60 members. | (З) Рижская дума состоит из 60 членов. |
| Maestro R. Paul, conceding that the Riga City Council had found work to do, a decision taken after a longer reflection, examining a number of circumstances in today's political situation in context. | Маэстро Р. Пола, соглашаясь с тем, что Рижская дума нашла работу, решение принято после длительного анализа, изучение целого ряда обстоятельств, в сегодняшней политической ситуации в контексте. |
| In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. |
| In 2014, as a deputy of the city duma, Karnilin declared incomes for 788.5 thousand rubles from: ZAO TehnoMashHolding, City Council, OOO VIKA LLC. | В 2014 году, будучи депутатом городской думы, Карнилин задекларировал доходов на 788,5 тысяч рублей из следующих источников: ЗАО «ТехноМашХолдинг», городская дума, ООО Фирма «ВИКА». |
| The Federation Council and the State Duma voted in support of those appeals. | Совет Федерации и Государственная Дума проголосовали в поддержку этих обращений. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| The Council could consider devoting a coordination segment or another meeting to discussing the 20/20 initiative, at an appropriate time. | Совет мог бы рассмотреть возможность посвятить в надлежащее время этап координации или иное совещание обсуждению инициативы "20/20". |
| This was followed by the Corporate Council on Africa heads of State summit on the theme "attracting capital to Africa", also held in April 1999, in Houston, United States. | За этим последовало совещание Корпоративного совета по Африке под названием «Привлечение капитала в Африку», которое состоялось в Хьюстоне, Соединенные Штаты, тоже в апреле 1999 года и на котором присутствовали главы нескольких африканских государств. |
| The Committee also noted with satisfaction that APSCO had held its second Council Meeting in Beijing on 17 and 18 December 2009 and had commenced the implementation of the long-term development plan and five-year project plan. | Комитет с удовлетворением отметил, что в Пекине 17 и 18 декабря 2009 года было проведено второе совещание АТОКС и что эта организация приступила к осуществлению долгосрочного плана развития и пятилетнего проектного плана. |
| Similarly, during the high-level meeting, UNCTAD, in consultation with the Office of the High Representative, organized two parallel events, a meeting of the Investment Advisory Council on the least developed countries and a high-level round-table meeting on the Least Developed Countries Report 2006. | Кроме того, в ходе совещания высокого уровня ЮНКТАД в консультации с Канцелярией Высокого представителя организовала два параллельных мероприятия - совещание Консультативного совета по инвестициям, посвященное наименее развитым странам, и круглый стол высокого уровня по докладу о наименее развитых странах за 2006 год. |
| Pacific Poker is operated by Cassava Enterprises (Gibraltar) Limited, a member of the Interactive Gaming Council since 1997. | Управление покеррумом «Пасифик Покер» осуществляется компанией Cassava Enterprises (Gibraltar) Limited, входящей в Совет по интерактивным играм (Interactive Gaming Council) с 1997 г. |
| As of 2010, Morrissey and Tubedale Films were developing two feature films with financing from the UK Film Council. | В 2010 году Моррисси и Tubedale Films сняли два художественных фильма на деньги британской кинокомпании UK Film Council (англ.), специализирующейся на малобюджетном кино. |
| The Calgary City Council is the legislative governing body that represents the citizens of Calgary. | Городско́й сове́т Ка́лгари (англ. Calgary City Council) - законодательный орган управления, представляющий горожан Калгари. |
| Through the efforts of the Korean Film Council (KOFIC), previously lost films by Kim Ki-young continue to be rediscovered and restored. | Благодаря усилиям корейской организации Film Council (KOFIC) ранее утраченные фильмы Ким Ки Ёна восстановлены. |
| As a way to address this dilemma, the Senlis Council is proposing to run scientific pilot projects to research an opium licensing system for Afghanistan, which would be a core component of the economic reconstruction process. | Один из способов решения этой дилеммы, предлагаемый организацией "Сенлисский совет" (Senlis Council), заключается в осуществлении пробных проектов по разработке системы лицензирования производства опия в Афганистане, которая могла бы стать основным компонентом процесса экономического восстановления страны. |
| We welcome that the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review have been mainstreamed into the activities of the Economic and Social Council. | Мы приветствуем внедрение в практику деятельности ЭКОСОС форума по вопросам сотрудничества в целях развития и ежегодного обзора на уровне министров. |
| Global Policy Forum (GPF) was granted Economic and Social Council (ECOSOC) Special Consultative Status in May 2000. | Форум глобальной политики (ФГП) получил специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС) в мае 2000 года. |
| He explained ISAR's origin in the Economic and Social Council (ECOSOC) and its role in the harmonization of national accounting standards. | Он рассказал об истории создания МСУО в рамках Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и о ее роли в согласовании национальных стандартов учета. |
| Since the adoption of agreed conclusions on gender mainstreaming by the Economic and Social Council in 1997, United Nations entities have made substantial advances in the integration of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of their policies and programmes. | После принятия согласованных выводов об актуализации гендерного фактора Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) в 1997 году организации системы Организации Объединенных Наций достигли значительного прогресса в деле включения гендерного аспекта в процесс разработки, осуществления мониторинга и оценки своих направлений политики и программ. |
| We need to look at how we can more effectively use existing Unite Nations mechanisms - particularly the General Assembly and the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) - as bodies of review. | Необходимо подумать над тем, как можно более эффективно использовать существующие механизмы Организации Объединенных Наций, особенно Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС) в качестве обзорных и аналитических органов. |
| Malta is also very active in the Committee of Ministers' Deputies of the Council of Europe's Ad Hoc Working Party on Cooperation in the Mediterranean Basin. | Кроме того, Мальта активно участвует в специальной рабочей группе по сотрудничеству в Средиземноморском бассейне Комитета заместителей министров Совета Европы. |
| The Chair of the Committee updated Council members on the activities of the Committee and its Panel of Experts over the period from 10 December 2013 to 10 March 2014. | Председатель Комитета рассказал членам Совета о деятельности Комитета и его Группы экспертов за период с 10 декабря 2013 года по 10 марта 2014 года. |
| We will also continue to pursue close consultations, through the Chairman and the Bureau of the Committee, with the President of the Economic and Social Council with a view to promoting international assistance to the Non-Self-Governing Territories. | Мы также будем продолжать через Председателя и Бюро Комитета вести тесные консультации с Председателем Экономического и Социального Совета для активизации международной помощи несамоуправляющимся территориям. |
| Since 2004 (resolution 1526 (2004)), the Council has encouraged States to meet the Committee, although only 11 have done so, and none since 2010. | С 2004 года (резолюция 1526 (2004)) Совет призывал государства присутствовать на заседаниях Комитета, однако сделали это лишь 11 государств, а после 2010 года - ни одного. |
| The Specialist Committee on Monitoring and Handling Complaints of the Council for Gender Equality conducted a study and held discussions on the direction of efforts which should be made on the recommendations in the Concluding Comments of the Committee. | Комитет специалистов по наблюдению и рассмотрению жалоб при Совете по вопросам гендерного равенства провел исследование и организовал дискуссии относительно направленности усилий, которые необходимы для выполнения рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета. |
| During December 2002, the European Council approved the enlargement of the membership of the European Union from 15 to 25 countries. | В декабре 2002 года Европейский совет принял решение о расширении членского состава Европейского союза с 15 до 25 стран. |
| Since the Council's last briefing, there has been a relative reduction of tension among the three countries of the Mano River Union - Guinea, Liberia and Sierra Leone - following significant progress in the ministerial dialogue among those three countries. | Со времени последнего брифинга в Совете по этому вопросу произошла относительная разрядка напряженности в отношениях между тремя государствами Союза стран бассейна реки Мано - Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, - в результате достигнутого существенного прогресса в диалоге между министрами этих трех стран. |
| It was finally agreed that, in order to be eligible for funds from the European Union, the association would be called the European Council for the Advancement of Women and it would adopt the GAINS project, which it would implement together with INSTRAW. | В конечном итоге была достигнута договоренность, согласно которой для того, чтобы иметь право на получение средств от Европейского союза, ассоциация будет называться Европейским советом по улучшению положения женщин и примет проект по созданию ГАИНС, который будет внедрять совместно с МУНИУЖ. |
| Members also called for more international assistance to the African Union. Mr. Pronk also briefed the Council on the status of the talks in Naivasha and stressed the importance of reaching agreement. | Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся отсутствием прогресса и согласились с тем, что следует увеличить численность миссии Африканского союза в Дарфуре и расширить ее мандат. |
| We intend this support for the African Union Mission in Somalia to allow it to continue to provide security for key humanitarian infrastructure in Mogadishu until 1 June, by which date the Council will make a decision on movement towards a United Nations peacekeeping force. | Поддержка должна позволить Миссии Африканского союза в Сомали продолжать обеспечивать безопасность для основной гуманитарной инфраструктуры в Могадишо до 1 июня: к этой дате Совет Безопасности примет решение о переходе к развертыванию сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In its resolution 1894 of 1 August 1974, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to submit at each session of a subsidiary body of the Council a draft provisional agenda for its following session, together with information relating to documentation. | В своей резолюции 1894 от 1 августа 1974 года Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря представлять на каждой сессии вспомогательного органа Совета проект предварительной повестки дня его следующей сессии наряду с информацией, касающейся документации. |
| By its decision 27/15, the Council decided to hold the next session of the governing body of UNEP at its headquarters in Nairobi on dates to be decided in consultation with the Bureau of the governing body and Member States. | В своем решении 27/15 Совет постановил провести следующую сессию управляющего органа ЮНЕП в ее штаб-квартире в Найроби в сроки, которые будут определены в консультации с Бюро управляющего органа и государствами-членами. |
| on the revitalization of the United Nations ESCAP Pacific Operations Centre, in particular paragraphs 1 and 2 thereof regarding the terms of reference of the Special Body on Pacific Island Developing Countries and the establishment of an Advisory Council for the Centre, | об активизации деятельности Тихоокеанского оперативного центра ЭСКАТО, и в частности на ее пункты 1 и 2, касающиеся круга ведения Специального органа по тихоокеанским островным развивающимся странам и учреждения Консультативного совета для Центра, |
| The representative of Coordinadora de las Organizaciones Indigenas de la Cuenca Amazonica (COICA) expressed the view that the permanent forum should be established as a subsidiary body of the Economic and Social Council. | Представитель Координационного совета организаций коренных народов бассейна Амазонки заявил, что постоянный форум должен быть создан в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
| Section 6: The Council of Ministers may, on receiving the findings of the Body and if it considers that further investigation is required, direct investigation to be conducted by the original investigation body or newly-formed body. | Раздел 6: Совет министров, получив выводы органа, может, если сочтет необходимым, провести дополнительное расследование, распорядиться о проведении такого расследования следственным органом, который первоначально занимался этим делом, или новым органом. |
| The Union therefore welcomed the UN-Habitat Governing Council's adoption of the results-based Medium-Term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013. | В связи с этим Европейский союз приветствует принятие Советом управляющих ООН-Хабитат вытекающего из результатов Среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы. |
| The Independent Expert held meetings with representatives of various civil society organizations, including the Sudanese Women General Union, the Sudan Council of Voluntary Agencies, members of the Sudanese Bar, human rights defenders and academics. | Независимый эксперт провел встречи с представителями различных организаций гражданского общества, включая Всеобщий союз суданских женщин, Суданский совет добровольных учреждений, членов Суданской коллегии адвокатов, правозащитников и представителей научных кругов. |
| In this context, the European Union welcomes the efforts towards enhanced cooperation and complementarity between the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe in the light of their common principles and goals. | В связи с этим Европейский союз приветствует усилия, направленные на активизацию сотрудничества и взаимодействия между Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с учетом их общих принципов и целей. |
| The Office of the Prosecutor expressed appreciation for the support of States as well as international and regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. | Канцелярия Обвинителя высоко оценивала поддержку государств, а также международных и региональных организаций, таких как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Европейский союз. |
| The question asked was Shall the National Council's decision on the Constitutional Law (Bundesverfassungsgesetz) concerning the Accession of Austria to the European Union be enacted as law? | Вопрос, вынесенный на референдум, был следующий: Должно ли решение Национального Совета по Конституционному праву относительно вступления Австрии в Европейский союз быть принято в качестве закона? |
| The National Council for Childhood is an advisory body established within the Ministry in charge of families, women and children. | Национальный совет по вопросам детства - это консультативный орган, учрежденный при министерстве по делам семей, женщин и детей. |
| Making the Council more relevant to today's membership and protecting its integrity, authority and effectiveness are surely priorities. | Превращение Совета в орган, более соответствующий нынешнему составу Организации, и защита его целостности, авторитета и эффективности, безусловно, являются приоритетными задачами. |
| After expiration of the one-year restraint, the Central Body obtained the prior sanctions from the Council of Ministers to extend the restraint on a yearly basis until now. | До истечения этого годичного периода центральный орган получил от Совета министров разрешение на продление задержания на годичной основе вплоть до настоящего времени. |
| The directional secretariat, executive organ of the organization, is in charge of the operational activity and ensures the keeping of the records and the proceedings of the Council and the fulfilment of secretarial duties in favour of the Council. | Секретариат - исполнительный орган организации - отвечает за операционную деятельность и обеспечивает ведение документации и организацию работы Совета, а также выполняет секретариатские обязанности для Совета. |
| Commending Nepal's commitment to engage with civil society, Jubilee Campaign recommended that the Government collaborate closely with the Nepal Inter-Religious Council and seek to establish a statutory multi-faith body as part of the new Constitution. | С одобрением отметив решение Непала взаимодействовать с гражданским обществом, правозащитная организация "Джубили Кампэйн" рекомендовала правительству тесно сотрудничать с Межконфессиональным советом Непала и создать на основе новой Конституции официальный орган по межконфессиональным вопросам. |