Do we really need another costly experiment with ideas that have failed repeatedly? | Необходим ли нам еще один дорогостоящий эксперимент с идеями, которые снова обречены на провал? |
Zero Moustafa had traded a great and important fortune in exchange for one costly, unprofitable, doomed hotel. | Зеро Мустафа выложил огромное состояние за один дорогостоящий, неприбыльный, обреченный на разорение отель. |
Moving to new premises is costly, time-consuming and disruptive to operations, but is often the only viable option. | Переезд в новые помещения - это дорогостоящий и отнимающий много времени процесс, нарушающий ход работы, однако часто он является единственным целесообразным вариантом. |
Yushchenko and the NBU can still act, but if they do not do so immediately, a costly and unnecessary financial crisis might ensue. | Ющенко и НБУ все еще могут принять меры, однако если они не начнут действовать незамедлительно, может разразиться дорогостоящий и ненужный финансовый кризис. |
Many years after the end of conflicts, too many innocent people in Africa and elsewhere continue to lose life and limb on account of unexploded mines. It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. | Многие годы после окончания конфликтов значительное число ни в чем не повинных людей в Африке и в других районах продолжают погибать и терпеть увечья из-за неразорвавшихся мин. Важно найти эффективный и наименее дорогостоящий способ решения этой проблемы. |
It is true that in many relationships and issues, military force is increasingly difficult or costly for states to use. | Это верно, что во многих отношениях и вопросах для государств становится всё более трудно и дорого использовать военную силу. |
Hungary noted that translation of documentation received was costly and time-consuming, making it difficult to respect deadlines. | Венгрия отметила, что перевод получаемой документации обходится дорого и занимает много времени, что затрудняет соблюдение установленных сроков. |
But they are a bit costly. | Но они дорого стоят. |
Khamenei's backing of the June 2009 putsch now appears to be a costly mistake. | Поддержка Хаменеи, оказанная путчу 2009 года, по-видимому, была ошибкой, которая дорого обойдется. |
Riskier consumer products may be cheaper to supply. More robust construction, more electrical insulation, traceable materials and better design are costly. | Менее безопасные потребительские товары обходятся поставщикам дешевле, чем более безопасные, поскольку более прочная конструкция, более надежная электрическая изоляция, более качественные материалы и лучший дизайн стоят дорого. |
I shall ask the master what might be a fitting reward for such a costly garment. | Я должна спросить моего мужа... какой должна быть подходящая цена для такой дорогой вещи. |
Vehicle turnover can be stimulated by incentives, including tax breaks and programmes for old vehicle recycling, though buying new vehicles may prove too costly for the majority of buyers in developing countries, even with added economic incentives. | Обновление транспортных средств может поощряться за счет стимулов, в том числе налоговых послаблений и программ утилизации старых транспортных средств, хотя покупка новых транспортных средств может оказаться слишком дорогой для большинства покупателей в развивающихся странах, даже при наличии дополнительных экономических стимулов. |
Such a strategy can be costly to the economy since the return on foreign reserves generally falls short of the cost of external borrowing. | Такая стратегия может обойтись экономике дорогой ценой, поскольку доходность инвалютных резервов обычно не покрывает стоимости внешних заемных средств. |
This would probably be costly in terms of trade diversion and the distortion of their production patterns to fit into the bloc overall. | По всей вероятности, это обернется для них дорогой ценой - искусственной переориентацией торговых потоков и искажением их производственных структур вследствие их общей интеграции в конкретный блок. |
The continent's food import bill stands at $33 billion per annum, and clearly stagnant and low levels of agricultural productivity continue to be costly for the region. | Расходы континента на импорт продовольствия достигают ЗЗ млрд. долл. США, и явно застойные и низкие уровни производительности сельского хозяйства продолжают обходиться региону дорогой ценой. |
Sophisticated search technology is costly, and access to affordable and comprehensive monitoring tools is limited. | Современные поисковые технологии сопряжены с большими затратами, а пределы возможностей инструментов комплексного мониторинга ограничены. |
Both offices decided that it is not feasible to implement the proposal, because it would be too costly in terms of staff time and financial resources required to collect the time series data in multiple countries. | Оба отдела решили, что реализовывать это предложение нецелесообразно, потому что это связано с большими затратами рабочего времени и финансовых ресурсов, необходимых для сбора данных по временным рядам во многих странах. |
Since raising capital is difficult and costly, they deleverage by lending less. | В силу того, что привлечение капитала связано с затруднениями и большими затратами, уменьшение доли заёмного капитала производится посредством сокращения займов. |
In the early years of the Commission, some representatives in particular cautioned against a tendency towards the excessive use of working groups, which was regarded as costly. | Так, в первые годы ее деятельности ряд представителей предостерегали от чрезмерного использования рабочих групп, считая, что это связано с большими затратами. |
(b) Recognize that diabetes is a chronic, debilitating and costly disease associated with severe complications; | Ь) признаем, что диабет является хроническим, ослабляющим здоровье и сопряженным с большими затратами заболеванием, чреватым тяжелыми осложнениями; |
The proposed four-year ERP project was costly and required strong leadership to ensure completion on time and within budget. | Предлагаемый четырехлетний проект внедрения ОПР сопряжен с большими расходами, и для его завершения в установленные сроки и в рамках бюджета необходимо эффективное руководство. |
This activity, however, will have to be based on cooperation with other central government institutions of the CR (the Ministry of Finance in particular), because the procurement of information sources would be very costly without using their administrative sources. | Эта деятельность будет вестись в сотрудничестве с другими центральными правительственными ведомствами Чешской Республики (в частности, министерством финансов), поскольку получение необходимой информации без опоры на административные источники сопряжено с большими расходами. |
Are the procedures for creating a security right costly in terms of notarial fees or other formal requirements, or registration fees, which will increase the cost of the credit to the grantor? | Сопряжены ли процедуры создания обеспечительного права с большими расходами по оплате нотариальных услуг или выполнению других официальных требований, либо по уплате регистрационных сборов, повышающими стоимость кредита для лица, которое предоставляет право? |
In making its observations and recommendations below, the Committee bore in mind the challenges facing the Organization as it concurrently undertakes multiple major, high-risk and costly initiatives, which must be implemented within tight time frames. | Вынося свои замечания и рекомендации, приводимые ниже, Комитет учитывал проблемы, которые стоят перед Организацией в период, когда она поочередно осуществляет многочисленные крупные, сопряженные с высокой степенью риска и большими расходами инициативы, которые должны быть реализованы в сжатые сроки. |
A certain degree of nominal exchange-rate flexibility would remove the implicit guarantee against exchange-rate risk that was inherent in a completely fixed exchange-rate system, especially when it was very costly for the Government of a country to defend its fixed exchange rate. | Определенная степень гибкости номинального обменного курса позволит устранить косвенную гарантию от валютного риска, характерную для системы с полностью фиксированным обменным курсом, в особенности в тех случаях, когда для защиты такого фиксированного обменного курса правительству приходится принимать связанные с очень большими расходами меры. |
Although slow and costly, this process could avoid marginalization. | Хотя этот процесс является медленным и затратным, он может позволить избежать маргинализации. |
This method was too costly for the regular programming. | Но этот метод был слишком затратным для регулярного вещания. |
Accordingly, the Committee shall resort to easily accessible and free-of-cost or low-cost means of information gathering before resorting to more complex and costly means. | Соответственно, Комитету следует использовать легкодоступные и бесплатные или недорогостоящие средства сбора информации, прежде чем обращаться к более сложным и затратным источникам. |
Financing the education and training of children is especially challenging and costly for Roma and non-Roma families living in poverty and poor social conditions. | Финансирование образования и обучения детей является особенно сложным и затратным для семей рома и других семей, проживающих в нищете и в сложных социальных условиях. |
In September of the same year, the "Ural Industrial - Ural Polar" project was recognized by the Ministry of Finance of the Russian Federation to be too costly and therefore inexpedient to implement. | В сентябре того же года проект «Урал промышленный - Урал полярный» министерством финансов РФ был признан слишком затратным и потому нецелесообразным к реализации. |
Cost: A flight test is extremely costly and therefore the goal is to minimize any development occurring with flight test. | Стоимость: Летное испытание чрезвычайно дорогостоящее, и поэтому цель состоит в том, чтобы минимизировать любую разработку, происходящую с этим испытанием. |
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. | Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
She laid particular stress on the fact that the tests prescribed would be very costly. | В частности, она подчеркнула высокую стоимость проведения предписанных испытаний. |
Transport and communications networks in small island developing States are often fragmented, costly due to service monopolies and generally poorly developed and maintained. | Для транспортно-коммуникационных сетей в малых островных развивающихся государствах нередко бывает характерна раздробленность, высокая стоимость предоставляемых услуг из-за монопольного положения поставщиков, а также в целом низкий уровень развития и эксплуатационной готовности. |
In addition, many of the deposits of non-fuel minerals are of poor quality or in remote locations, making them very costly and sometimes difficult to exploit. | Кроме того, большинство запасов нетопливного сырья отличается низким качеством или расположено в удаленных районах, что чрезвычайно повышает стоимость их добычи, а иногда ее затрудняет. |
The view was expressed that the protection of the space environment was a collective responsibility and that as measures to mitigate the effects of space debris were costly, it was necessary to share resources through cooperation and coordination among all spacefaring nations. | Было высказано мнение, защита космической среды является коллективной ответственностью и что меры по предупреждению образования космического мусора являются затратными, поэтому необходимо распределять ресурсы путем сотрудничества и координации деятельности среди всех стран, осуществляющих полеты в космос. |
However, the continued success of those efforts in attaining their objectives will be contingent on availability of the necessary funding for further development plans, which are too costly for the budgetary resources of developing countries. | Однако непрерывность этих усилий по достижению поставленных целей будет зависеть от наличия необходимого финансирования последующих планов развития, которые являются чрезмерно затратными для бюджетных ресурсов развивающихся стран. |
If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. | Если мы сейчас не начнем сражаться с увеличением эмиссии «парниковых» газов, их количество в атмосфере будет продолжать расти, делая будущие действия по ограничению эмиссии более сложными и затратными. |
What might make them costly? | Если бы они стали чересчур затратными. |
(a) Monitoring, coordinating and reporting on single-donor or tightly earmarked trust funds are costly, time-intensive activities that usually require the use of complex grant management systems; | а) мониторинг, координация и отчетность в отношении целевых фондов с участием одного донора или с твердыми условиями целевого использования связаны с затратными и занимающими много времени мероприятиями, которые, обычно, требуют применения сложных систем для работы с безвозмездными ссудами; |
375.19. Over 44 billion rials from the assistance and cooperation funds were paid out to 200,000 education employees with complicated and costly diseases. 375.20. | 375.19 Было выплачено более 44 млрд. риалов из фондов помощи и сотрудничества 200000 сотрудникам сферы образования, страдающих непростыми и требующими больших затрат заболеваниями. |
With some exceptions, many of these poorly designed and unproductive "Pharaonic" schemes proved extremely costly to construct and maintain, and have done more to speed environmental destruction than to increase production. | За некоторыми исключениями, многие из этих непродуманных и неэффективных проектов, напоминающих "египетские пирамиды", потребовали слишком больших затрат на строительство и эксплуатацию и, скорее, способствовали не наращиванию производства, а ускоренному разрушению окружающей среды. |
Nonetheless the Census is becoming increasingly costly, and changes in society are making it more challenging to carry out. | З. Тем не менее проведение переписи с каждым разом требует все больших затрат, и в силу происходящих в обществе изменений проводить ее становится все труднее. |
UNHCR experienced significant delays in procuring key items needed for 2013 winterization programmes in Jordan, and high stock levels evident in early 2014 are costly to maintain. | УВКБ столкнулось со значительными задержками при закупке ключевых товаров, необходимых для осуществляемых в Иордании программ подготовки к зиме, а большие объемы запасов, имевшиеся на начало 2014 года, требуют больших затрат на их хранение. |
However, the process would be time-consuming and costly as the boundary terrain was rough. | Однако это длительный процесс, требующий больших затрат, так как граница проходит по местности с изрезанным рельефом. |
It is relatively inexpensive for armed opposition groups to achieve, in some cases, significant and costly effects. | В определенных случаях достижение вооруженными оппозиционными группами весомых и затратных результатов обходится относительно недорого. |
That situation had necessitated the establishment of four very costly United Nations peacekeeping missions, both financially and in terms of human resources. | Эта ситуация обусловила необходимость создания четырех весьма затратных как в финансовом плане, так и с точек зрения людских ресурсов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Sustainable consumption and production also offers the possibility of "leapfrogging" to more resource-efficient, environmentally sound and competitive technologies, bypassing inefficient, polluting and ultimately costly phases of development. | Устойчивое потребление и производство предоставляют также возможность продвинуться к более ресурсоэффективным, экологически безопасным и конкурентным технологиям, избегая неэффективных, загрязняющих и в конечном счете затратных этапов развития. |
To prevent a facility from ceasing operations and failing to provide for the potentially costly closure requirements, operators should be required to demonstrate that they have the financial resources to properly conduct closure in a manner that protects both human health and the environment. | Для предотвращения прекращения деятельности объекта и выполнения потенциально затратных требований по закрытию операторы обязаны продемонстрировать, что они имеют финансовые ресурсы для надлежащего закрытия с учетом необходимости охраны здоровья человека и окружающей среды. |
As a result, they avoid costly travel during the early stages of customer development and the threshold for potential customers is lowered because they are able to view the company's products or services without expense or obligation. | При этом в первую очередь устраняется необходимость в затратных поездках и барьер для потенциальных клиентов, потому что они могут изучать предложение без каких-либо затрат или обязательств со своей стороны. |
Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly. | Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. |
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly. | Оказалось, электронная коммерция была очень сложной и затратной. |
Public policies to subsidize US mortgage lending have been costly, inefficient, and have encouraged excessive risk-taking, which helped push the system toward crisis. | Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису. |
When oversized or too costly to operate (as is often the case in countries of the former Soviet Union), replacement may be a cost-effective option. | Когда инфраструктура является слишком громоздкой или слишком затратной для эксплуатации (что часто наблюдается в странах бывшего Советского Союза), ее полная замена может стать эффективным с точки зрения затрат вариантом. |
Objection had been subject to a relatively costly and risky procedure whereby the person opposing the marriage could be made to pay damages; that discouraged people from raising such objections. | Процедура опубликования возражений являлась довольно затратной и рискованной, поскольку предусматривала возможность привлечения к возмещению причиненного ущерба, и это обстоятельство оказывало сдерживающее воздействие на лиц, желающих выразить возражение. |
It performs well, but is a very costly system. | Эта система имеет высокую эффективность, однако сопряжена с очень высокими затратами. |
This consideration may have particular weight where obtaining information may be logistically difficult or very costly; | Этот аспект может иметь особую значимость в тех случаях, когда получение информации может быть сопряжено с логистическими проблемами или высокими затратами; |
The Board is aware from previous examinations of major ERP- and information technology-enabled business transformation projects that once the system is in place any attempt to redesign process or to retrofit it will be very costly. | Из предыдущих обследований крупных проектов в целях преобразования рабочих процедур на основе внедрения ОПР и информационных технологий Комиссии известно, что после внедрения системы ОПР любые попытки модернизации процесса и перенастройки этой системы будут сопряжены с очень высокими затратами. |
They are based on the experience and quantity of such events since repairs are always costly. | Они основаны на опыте и частоте появления дефектов, поскольку ремонтные работы всегда связаны с высокими затратами. |
Setting up such registration is unavoidably costly and complex in societies, like Russia and Ukraine, where this practice does not already enjoy centuries of tradition. | Создание таких систем регистрации неизбежно связано с высокими затратами и трудностями в таких странах, как Россия и Украина, еще не имеющих наработанных веками традиций в этой области. |
Many organizations developing information technology standards recognize the need for a "common language" based on international standards to address the current, costly state of standards fragmentation. | Многие организации, разрабатывающие стандарты информационной технологии, признают необходимость в "общем языке", основанном на международных стандартах, в целях преодоления нынешней фрагментации стандартов, которая сопряжена с большими издержками. |
By contrast, reliance on net capital inflows or current-account deficits proved to be very costly in the past, frequently resulting in financial crises. | Напротив, опора на чистый приток капитала или дефициты по счету текущих операций в прошлом оказалась сопряжена с большими издержками, часто выливавшимися в финансовые кризисы. |
Research has shown that the contribution of women is crucial to the attainment of development objectives and their exclusion is costly and detrimental to the process of sustainable development. | Результаты исследований показывают, что вклад женщин имеет жизненно важное значение для достижения целей развития, а их игнорирование оборачивается большими издержками и пагубными последствиями для процесса устойчивого развития. |
LRA poses a significant security threat to humanitarian organizations, and the remoteness and logistical obstacles of reaching many locations makes operations costly and time-consuming. | ЛРА представляет собой серьезную угрозу для безопасности гуманитарных организаций, а отдаленность многих точек и факторы материально-технического характера, затрудняющие доступ к ним, являются причиной того, что проведение соответствующих операций сопряжено с очень большими издержками и требует много времени. |
They are often costly (in time and money) and are disconnected rather than streamlined through information technology links (without system-wide information-sharing) | часто их функционирование сопряжено с довольно большими издержками (с точки зрения времени и денег), и они не связаны друг с другом с помощью каналов электронной связи (что не дает возможности обмениваться информацией в рамках всей системы); |
The Government's main response to vulnerable children has been large and costly residential institutions. | Стремясь решить проблемы уязвимых детей, правительство в основном открывало большие и затратные детские учреждения. |
Effective coordination among them helps, inter alia, to avoid a situation where relatively simple or low-cost interventions, so-called "quick wins", are duplicated, while crucial yet more complicated or costly institutional strengthening needs go unaddressed. | Среди прочего, эффективная координация между ними способствует предотвращению ситуации, когда относительно простые и низкозатратные мероприятия, так называемые «проекты быстрой отдачи», дублируются, в то время как чрезвычайно важные и более сложные или затратные потребности в области укрепления институционального потенциала не учитываются. |
The absence of any of those factors exposed the peacekeepers and the population to a fragile peace, as did hasty, ill-advised and ultimately costly decisions to withdraw or reduce peacekeeping missions in order to save money. | Отсутствие любого из этих факторов создает для миротворцев и населения угрозу того, что мир будет хрупким, как это продемонстрировали поспешные, плохо продуманные и в конечном счете затратные решения по выводу или сокращению миссий по поддержанию мира, принятые ради экономии средств. |
Choosing the most effective and least costly solution to training is based on the variety of training delivery partners and training delivery locations available at the time. | Наиболее эффективные и наименее затратные решения, касающиеся учебной подготовки, принимаются с учетом всего разнообразия партнеров Организации по такой подготовке и имеющегося на данный момент выбора возможных мест проведения занятий. |
The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. | Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки. |
These high standards change frequently and are often difficult and costly to meet. | Эти жесткие стандарты часто меняются, и их соблюдение зачастую сопряжено с трудностями и высокими расходами. |
Of all alarm signals registered for all beacons, 90 per cent are false ones, which is very costly. | Девяносто процентов всех сигналов тревоги, регистрируемых по всем маякам, являются ложными, что сопряжено с исключительно высокими расходами. |
Similarly, it was suggested that controlling pollutants of higher priority than mercury, while sometimes relatively costly, would yield additional benefits by reducing mercury emissions. | Аналогичным образом было высказано предположение, что регулирование загрязнителей, которым уделяется более пристальное внимание, чем ртути, хоть и связано порой с более высокими расходами, тем не менее, может принести дополнительные преимущества в плане сокращения выбросов ртути. |
High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. | Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией. |
Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. | Создание параллельных структур для оказания услуг и помощи, особенно в вопросах размещения, образования и здравоохранения, не только сопряжено с высокими расходами, но может провоцировать вражду и антагонизм по отношению к подмандатным лицам. |
A costly present for the person with family values - as your patrimonial name, what its historical and cultural roots was formed. | Ценный подарок для человека с семейными ценностями - как образовалось Ваше родовое имя, каковы его исторические и культурные корни. |
Securing insurance, a necessary and costly step for making any movie, could be all but impossible if Lohan is involved in the project. | Страховка - необходимый и ценный шаг, чтобы сделать фильм, может бы быть всё, но невозможно, если Лохан вовлечёна в проект». |