Английский - русский
Перевод слова Corruption

Перевод corruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коррупция (примеров 2590)
Other concerns related to the industry include the depletion of non-renewable resources, corruption and widening income inequalities. С данной отраслью связаны и такие проблемы, как истощение невозобновляемых ресурсов, коррупция и расширение разрыва в доходах.
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы.
The survey stresses such issues as the rule of law, official corruption and accountability, and gives recommendations for future developments. Особое внимание в обзоре уделяется таким вопросам, как обеспечение правопорядка, официальная коррупция и отчетность, а также в нем предлагаются рекомендации в отношении будущих изменений.
Its mandate was to investigate all complaints against officials in any public agency (abuse of power, corruption, unethical conduct, unjustified delay in handling cases, mismanagement, incompetence etc.). В его функции входит расследование любых жалоб на служащих всех государственных учреждений (злоупотребление властью, коррупция, поведение, несовместимое с профессиональной этикой, неоправданные затяжки и плохое ведение дела, некомпетентность и т.д.).
Corruption, mismanagement and lack of transparency and accountability continued to disrupt the implementation of the right to development. Коррупция, ошибки в руководстве и отсутствие открытости и отчетности продолжают подрывать осуществление права на развитие.
Больше примеров...
Коррупционных (примеров 484)
In one State party, a court decision had authorized a non-governmental organization active in the area of corruption prevention to bring a civil action in criminal proceedings regarding corruption offences. В одном из государств-участников решением суда неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по предупреждению коррупции, получила право на подачу гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства в отношении коррупционных преступлений.
It was stated that cooperation between States in the recovery of assets would enable the Convention to have a greater impact on persons engaging in corruption and erode the potential benefits of corrupt behaviour. Было указано, что сотрудничество между государствами в области возвращения активов способствовало бы обеспечению большего воздействия Конвенции на тех, кто участвует в совершении коррупционных деяний, и снижению возможных выгод от коррупционного поведения.
This element of compulsion, backed by sanctions in a number of States, was viewed by many States as forming a key part of an effective framework for facilitating the reporting of acts of corruption. По мнению многих государств, этот элемент принуждения, который в ряде государств опирается на соответствующие санкции, является важнейшей частью эффективной системы, способствующей представлению сообщений о коррупционных деяниях.
It is proposed that article 31 be deleted and that paragraph 1, which deals with the imposition of more severe punishment for crimes of corruption committed in an organized manner, be inserted after paragraph 1 of article 40. Предлагается исключить статью 31, а пункт 1, в котором говорится о применении более сурового наказания за совершение коррупционных действий организованного характера, перенести в статью 40 после пункта 1.
For corruption and related offences, the prescription is 12 years (for crimes punishable with more than three years of imprisonment) and 18 years (for crimes punishable with life imprisonment). В отношении коррупционных и смежных преступлений срок давности составляет 12 лет (в связи с преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более трех лет) и 18 лет (в связи с преступлениями, наказуемыми пожизненным заключением).
Больше примеров...
Коррупционный (примеров 17)
Back when he was on the job, NYPD got hit by a corruption scandal. Еще когда он работал, в полиции Нью-Йорка был коррупционный скандал.
Commenting on the 2015 FIFA corruption case, Ahlenius suggested side-stepping presumption of innocence and that the accused should prove their innocence. Комментируя коррупционный скандал ФИФА 2015 года, Алениус предложила отойти от презумпции невиновности, чтобы обвиняемый должен был доказывать отсутствие своей вины.
If the facts of the case are considered acts of corruption under the Convention by the Swiss authorities, assistance may be given even if the case involves fiscal matters. Если швейцарские компетентные органы сочтут, что фактический состав конкретного дела носит коррупционный характер в соответствии с Конвенцией, то помощь может предоставляться даже если это дело затрагивает налоговые вопросы.
At present the luxurious governor palace is occupied by clerks of much lower scale, whose names would hardly be entered into bronze tablets of history, unless it is some notorious drug or corruption scandal that are quite many in Guatemala. Сейчас роскошный губернаторский дворец занимают чиновники гораздо меньшего калибра, имена которых вряд ли будут занесены в бронзовые скрижали истории, если не какой-нибудь громкий нарко- или коррупционный скандал, которых в Гватемале хватает.
The Apito Dourado (Golden Whistle) affair is a sports corruption scandal in Portuguese football that first arose in 2004. Золотой свисток) - коррупционный спортивный скандал в португальском футболе, который имел место в 2004 году.
Больше примеров...
Коррупционные (примеров 138)
OIOS estimated that, on average, corruption costs of 10 per cent would be included in rebuilding contracts. По расчетам УСВН, контракты на восстановительное строительство будут включать средние «коррупционные издержки» в размере 10 процентов.
As regards law enforcement measures, it was pointed out that the future convention should cover active and passive corruption in the public sector, of both national and foreign civil servants, including international civil servants. Что касается правоохранительных мер, то, как было подчеркнуто, будущая конвенция должна охватывать как активные, так и пассивные коррупционные деяния в публичном секторе, совершаемые национальными и иностранными гражданскими служащими, включая международных гражданских служащих.
Asset recovery, a new area of international cooperation, would help countries remedy the worst effects of corruption and would send a strong message that there was no safe haven for the proceeds of corruption. Возвращение активов как новая область международного сотрудничества поможет странам ликвидировать худшие последствия коррупции и ясно даст понять, что от уголовного преследования за коррупционные действия нет спасения.
Article 28: Bearing in mind that the Money Laundering (Prevention) Act contains a specific regulation, consider extending it to all crimes of corruption. Статья 28: учитывая тот факт, что в Законе об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) содержится конкретное положение на этот счет, рассмотреть возможность распространения сферы его применения на все коррупционные преступления;
Corruption offences are normally considered serious misconduct (Section 27, Public Service Act) and lead to summary dismissal. Коррупционные преступления, как правило, считаются серьезным неправомерным деянием (раздел 27 Закона о государственной службе), влекущим за собой увольнение в дисциплинарном порядке.
Больше примеров...
Коррумпированность (примеров 34)
The Special Representative pointed out another major problem: that professional standards in the courts are low and that there is corruption in the system. Специальный представитель указал на другую серьезную проблему - низкий профессиональный уровень судебных работников и коррумпированность системы.
Prosecutors operate at the entry of the criminal justice system and corruption or misbehaviour on their part would adversely affect the rest of the justice system and proceedings. Прокуроры работают на базовом уровне системы уголовного правосудия, и их коррумпированность или ненадлежащее поведение отражаются на всей остальной системе правосудия и на судопроизводстве.
However, corruption and lack of independence within the judiciary remained a serious concern, with the one-sided justice for the post-election crisis adding to people's perception that civilian and military officials close to the Government remained above the law. При этом серьезную озабоченность по-прежнему вызывают коррумпированность и отсутствие независимости судебных органов: предвзятость правосудия в период кризиса после выборов повышает уверенность населения в том, что близкие к правительству гражданские и военные должностные лица остаются выше закона.
The two organizations report that corruption among judges is rife, despite judges having had a pay rise, and that some judges discontinue proceedings when senior political or military figures are directly implicated. Обе организации сообщили о том, что коррумпированность среди судей является весьма распространенной, несмотря на увеличение их зарплат, и что некоторые судьи отказывают в возбуждении уголовных дел, если они прямо касаются видных политических или военных деятелей21.
Testimony further affirms that corruption of the authorities has added to the arbitrariness of arrests and detentions with money being sought from detainees to buy their liberty and personal security. Свидетельские показания, кроме того, подтверждают, что произвольный характер арестов и задержаний усугубляет коррумпированность властей, когда у задержанных вымогаются деньги за их освобождение и личную безопасность.
Больше примеров...
Коррупционными (примеров 88)
DoJ is mandated to combat corruption, economic crime and money-laundering. Борьбой с коррупционными и экономическими преступлениями и отмыванием денег поручено заниматься Департаменту юстиции (ДЮ).
No requests for extradition involving corruption offences have been refused to date. До сих пор случаев отказов в просьбах о выдаче в связи коррупционными правонарушениями не было.
Viet Nam has reported that from July 2008 to January 2012, it had received three requests for mutual legal assistance relating to corruption offences and had executed two of those. Вьетнам сообщил, что с июля 2008 года по январь 2012 года он получил три просьбы об оказании взаимной правовой помощи в связи с коррупционными правонарушениями и две из них выполнил.
A number of States parties had no statute of limitations in place for corruption offences, either because the applicable law did not apply to criminal cases or because there was no general statute of limitations. Ряд государств-участников не установили срока давности в связи с коррупционными преступлениями либо в силу того, что действующее законодательство не применяется в отношении уголовных дел, либо в силу того, что отсутствует общее законодательство, регулирующее срок давности.
EACC has the power to prosecute corruption crimes and confiscate money and wealth obtained corruptly. КЭБК располагает полномочиями на расследование правонарушений, связанных с коррупцией, и конфискацию добытых коррупционными способами денежных средств и материальных ценностей.
Больше примеров...
Коррупционным (примеров 71)
As investigations coordinator: leadership of a working group concerned with the investigation and reporting of, and judicial follow-up on, cases of corruption. В качестве координатора проводимых расследований: руководство следственной группой, подготовка обвинений и судебное преследование по коррупционным делам.
Under the memorandum, the parties agreed that one aim of cooperation should be to develop proposals on improving the legal and organizational mechanisms regulating the functioning of the courts, such as the need to eliminate causes and conditions that facilitate manifestations of corruption in the judicial system. Одной из целей сотрудничества в рамках Меморандума стороны определили выработку предложений по совершенствованию правовых и организационных механизмов функционирования судов, в том числе по устранению причин и условий, способствующих коррупционным проявлениям в судебной системе.
In another State party, the adoption of sentencing guidelines was recommended, as sanctions in corruption cases were found to be too discretionary due to the absence of legally specified minimum sentences and the broad discretion accorded to judges. In Другому государству-участнику было рекомендовано принять руководящие указания по вынесению приговоров, поскольку было сочтено, что санкции по коррупционным делам носят слишком дискреционный характер из-за отсутствия установленных законом минимальных наказаний и широкой свободы усмотрения судей.
Since 2010, other Courts of Corruption have been established all over the country. С 2010 года на всей территории страны были учреждены другие суды по коррупционным делам.
The Directorate of Public Prosecution had established an anti-corruption unit, to which the Directorate on Corruption and Economic Crime had seconded a number of legal officers to assist in addressing the backlog of cases. В Генеральной прокуратуре создана антикоррупционная группа для рассмотрения коррупционных дел, в которую Управление по коррупционным и экономическим преступлениям направило несколько сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи в рассмотрении накопившихся дел.
Больше примеров...
Подкуп (примеров 56)
The recent reform of the Penal Code also explicitly provides for the criminal liability of legal persons for certain crimes, including corruption of foreign public officials. В результате недавней реформы Уголовного кодекса была также четко установлена уголовная ответственность юридических лиц за конкретные преступления, в том числе подкуп иностранных публичных должностных лиц.
But corrupt Transitional Federal Government officials and their business associates have neatly transformed a noble objective into a corrupt money-making scheme characterized by corruption, fraud and potential threats to regional and international security. Однако коррумпированные чиновники переходного федерального правительства и их деловые партнеры под прикрытием этой благородной задачи успешно реализуют коррупционную схему извлечения дохода, используя для этого подкуп и мошенничество, что создает потенциальные угрозы для региональной и международной безопасности.
On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе.
Corruption can occur in both the public and private sectors, and includes such acts as bribery, money-laundering, embezzlement, trading in influence, abuse of position, illicit enrichment and obstruction of justice. Коррупция может иметь место как в государственном, так и частном секторах и включает такие действия, как подкуп, отмывание денежных средств, хищение, злоупотребление влиянием, злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение и воспрепятствование отправлению правосудия.
Conviction levels for corruption cases can be difficult to interpret owing to the inherent difficulties of investigating complex crimes, such as those of bribery or influence peddling, and successfully bringing them to court. Толкование уровня вынесения обвинительных приговоров является нелегким делом в силу наличия неизбежных трудностей, связанных с расследованием сложных преступлений, таких как подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях, и успешным доведением дел до суда.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 19)
Data corruption can occur at any level in a system, from the host to the storage medium. Повреждение данных может произойти на любом уровне системы, от центрального узла до носителей информации.
Silent data corruption may result in cascading failures, in which the system may run for a period of time with undetected initial error causing increasingly more problems until it is ultimately detected. Скрытое повреждение данных может привести к каскадным разрушениям, при которых система может работать некоторый период времени с необнаруженной начальной ошибкой, которая вызывает постепенное увеличение числа проблем, пока повреждение не будет обнаружено.
Furthermore, HTTP and FTP do not include integrity checks of the downloaded data, it is more likely that aborted downloads or data corruption will go unnoticed. Более того, НТТР и FTP не производят проверку целостности загруженных данных, весьма вероятно, что обрыв связи при загрузке или повреждение данных при передаче вообще не будет замечено.
Hence, the users of small disks very rarely faced silent corruption, so the data corruption was not considered a problem that required a solution. Следовательно, пользователи дисков с малой вместимостью очень редко обнаруживают скрытые повреждения, так что повреждение данных не рассматривалась как проблема, требующая решения.
Detected data corruption may be permanent with the loss of data, or may be temporary when some part of the system is able to detect and correct the error; there is no data corruption in the latter case. Распознанное повреждение данных может быть постоянным с потерей данных или временным, когда некоторые части системы способны обнаружить и исправить ошибку.
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 91)
The report correctly recognizes bribery, dishonesty and corruption as major threats to Afghanistan. В докладе правильно указывается на то, что взяточничество, обман и коррупция являются главными проблемами Афганистана.
I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию.
It was also suggested that such measures might include steps to criminalize acts of corruption, bribery and related illicit practices in order to dissuade such activities. Было также высказано мнение о том, что такие меры могут включать шаги, направленные на установление уголовной ответственности за акты кор-рупции, взяточничество и связанные с этими деяниями незаконные виды практики в целях пресечения подоб-ной деятельности.
The survey carried out in Afghanistan led to the publication in January 2010 of "Corruption in Afghanistan: Bribery as Reported by Victims". В результате обследования, проведенного в Афганистане, в январе 2010 года вышла в свет публикация "Коррупция в Афганистане: взяточничество глазами потерпевших".
Mali, Peru, South Africa and the United Kingdom replied that their legal systems did not refer specifically to corruption and bribery in international commercial transactions, but covered corruption in general. Мали, Перу, Соединенное Королевство и Юж-ная Африка в своих ответах сообщили, что их правовые системы не содержат конкретных ссылок на коррупцию и взяточничество в международных коммерческих операциях, но охватывают в то же время коррупцию в целом.
Больше примеров...
Растление (примеров 10)
∙ Article 201: Crime of corruption статья 201 "Растление несовершеннолетних",
In turn, this corruption of society would lead to the subjection of the Nordic community to "inferior" races, who would in turn long to be dominated and instructed by "superior" ones utilizing authoritarian powers. Такое растление общества, в свою очередь, приведет к подчинению нордического населения «качественно худшим» расам, которые, в свою очередь, будут приветствовать доминирование и наставления со стороны «высших», использующих авторитарную власть.
In addition, Article 226 of our Criminal Code refers to the corruption of minors, as follows: Кроме того, статья 226 нового Уголовного кодекса следующим образом трактует понятие "растление несовершеннолетних":
Your aunt has encouraged your corruption. Могу вам сообщить, что ваша тетя довершила ваше растление.
In my youth, it'd be minor's corruption. В мое время это называлось растление несовершеннолетних.
Больше примеров...
Развращение (примеров 9)
The corruption of man, demons, hell. Развращение человека, демоны, ад.
The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened. Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних.
There can be no doubt that the State must fight, and is indeed fighting, to stop or reduce crime, especially so-called organized crime, including terrorism, drug trafficking, the corruption of minors, etc. Разумеется, государство должно предпринимать усилия для того, чтобы покончить с преступностью или сократить ее масштабы, в особенности так называемой организованной преступности, и включая терроризм, торговлю наркотиками, развращение детей и молодежи и т.д.
Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon. Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия.
Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек.
Больше примеров...
Разложения (примеров 15)
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment. Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения.
As its President explains: Statistics alone, if devoid of higher feelings in their analysis and use, cannot prevent the cunning activity of corruption and its correlations. Как поясняет Президент организации, Лишенная высоких чувств голая статистика, которая используется для проведения анализа и практического применения, не может предотвратить изощренные проявления разложения и их последствия.
It is the result of corruption and brokenness, the very opposite of authentic victory. Это результат морального разложения и сломленности духа, т.е. полная противоположность настоящей победе.
My Tomb (1947) shows Trouille's tomb as a focal point of corruption and depravity in a graveyard. На полотне Моя могила (1947) художник рисует своё захоронение как центр разложения и коррупции всего кладбища.
Больше примеров...
Взятки (примеров 71)
In addition, profit margins are higher, which compensates for corruption payments required to facilitate border crossings and transportation by private vehicles or boats. Кроме того, они приносят больше денег, что компенсирует взятки, необходимые для облегчения процесса пересечения границы и транспортировки на частных автомобилях или лодках.
The breakdown of illicit flows was estimated as follows: 5 per cent corruption (bribery and embezzlement of national wealth); 31 per cent crime (organized crime); and 64 per cent commercial activities (tax evasion). Разбивка незаконных потоков капитала выглядит следующим образом: 5 процентов - коррупция (взятки и расхищение национального богатства); 3 процента - преступность (организованная преступность); и 64 процента - коммерческая деятельность (уклонение от уплаты налогов).
In Ferizaj a baker from a socially owned enterprise asked for a secure job; a student wanted "An end to corruption, so I do not have to buy my place at university". В Феризае пекарь, работающий на государственном предприятии, говорил о необходимости гарантированной работы; студент требовал «положить конец коррупции, чтобы не приходилось платить взятки за место в университете».
And developing nations must root out the corruption that is an obstacle to progress, for opportunity cannot thrive where individuals are oppressed and businesses have to pay bribes. А развивающимся странам нужно искоренить коррупцию, которая препятствует прогрессу, поскольку там, где люди угнетены, а предприниматели вынуждены давать взятки, экономические перспективы расширяться не могут.
Corruption is a significant challenge, whether in the context of large investments and contracts that are prone to benefit-reaping corrupt behaviour or in the context of small-scale entrepreneurs, for instance those emptying pits and tanks, where bribes have sometimes become commonplace. Коррупция является серьезной проблемой, будь то в рамках крупных инвестиций и контрактов, которые присущи коррупционному поведению с целью извлечения выгоды, или в контексте мелких предпринимателей, в частности тех, кто занимается опорожнением выгребных ям и септик-тенков, где взятки иногда становятся обычным явлением.
Больше примеров...
Corruption (примеров 14)
The shooting controls of The Conduit were inspired by Metroid Prime 3: Corruption and Medal of Honor: Heroes 2, first-person games which had well-received Wii control schemes. Элементы управления стрельбой в игре были вдохновлены Metroid Prime 3: Corruption и Medal of Honor: Heroes 2, играми от первого лица, которые получили хорошее управление на Wii.
The Organized Crime and Corruption Reporting Project (OCCRP), founded in 2006, is a consortium of investigative centers, media and journalists operating in Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and Central America. Проект по расследованию коррупции и организованной преступности (англ. Organised Crime and Corruption Reporting Project (OCCRP)) - объединение СМИ и отдельных репортёров, занимающихся журналистскими расследованиями в Восточной Европе, на Кавказе, в Средней Азии, Латинской Америке и Африке.
The album begins with the track "Take a Bow", which is an "attack on an all but unnamed political leader", incorporating lyrics such as "Corrupt, you corrupt and bring corruption to all that you touch". Альбом начинается с «Такё а Вош», которая является «нападением на почти названного политического лидера», что заметно в строках «Corrupt, уou're corrupt, bring corruption to all that you touch».
In 2015, an investigation by the Organized Crime and Corruption Reporting Project reported that Karimova had taken over US$1 billion in bribes from Scandinavian and Russian telecom companies wanting involvement in the Uzbek market. В 2015 году в исследовании The Organised Crime and Corruption Reporting Project сообщалось, что Каримова получила более 1 миллиарда долларов в виде взяток от скандинавских и российских телекоммуникационных компаний для выхода на рынок Узбекистана.
Currently, Ledeneva leads the UCL pillar in the large-scale research project funded by the European Commission's Seventh Framework Program - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). В период с 2012 по 2017 руководила одним из направлений в крупном проекте Европейской Комиссии по исследованию коррупции - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP).
Больше примеров...