Английский - русский
Перевод слова Corruption

Перевод corruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коррупция (примеров 2590)
Grand corruption concerns senior (State) officials and may involve large sums of money, assets or other benefits. Крупная коррупция касается старших (государственных) должностных лиц и может быть связана с большими объемами денежных средств, активов или других преимуществ.
However, corruption was not a stand-alone condition but is the result of a systemic flaw in the economic, social, political, and institutional model, and its prevention is linked to reforming these models. Вместе с тем коррупция не является обособленным явлением, а представляет собой результат системных изъянов в экономических, социальных, политических и институциональных моделях, в связи с чем борьба с коррупцией связана с реформированием этих моделей.
Corruption is a problem at all levels of public administration and undermines the enforcement of the law, the delivery of social services and the overall capacity of the State to prevent and redress human rights violations. Проблемой на всех уровнях государственного управления является коррупция, которая подрывает процесс применения законов, препятствует оказанию социальных услуг и снижает общий потенциал государства в деле предупреждения нарушений прав человека и восстановления нарушенных прав.
Financial corruption is another poison pill when it comes to bringing down the powerful. Коррупция - это ещё одна пилюля для влиятельных людей.
In particular, some weaknesses in ineffective state machineries included rigid bureaucracy, lack of delegation and initiative, corruption, hyper-decentralization, hyper-centralization or indiscipline. В частности, в число недостатков неэффективного государственного механизма входят закостенелый бюрократизм, отсутствие самостоятельности и инициативы, коррупция, чрезмерная децентрализация, чрезмерная централизация или отсутствие дисциплины.
Больше примеров...
Коррупционных (примеров 484)
Penalties for corruption offences include maximum sentences of between two and ten years. Наказания за совершение коррупционных преступлений включают максимальные сроки лишения свободы от двух до десяти лет.
Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. продолжить усилия с целью введения и усиления дисциплинарных мер в отношении публичных должностных лиц, обвиняемых или осужденных в связи с совершением коррупционных преступлений;
The Inspector General's Office was designated to receive complaints or information concerning the existence of corruption or fraudulent activities committed by staff members, and it has continued to focus its investigations on internally focused staff-related conduct. В задачу Канцелярии Генерального инспектора входит прием жалоб или информации относительно коррупционных или мошеннических действий, совершаемых сотрудниками, и в своих расследованиях она продолжает уделять основное внимание действиям, совершаемым внутри организации и касающимся ее сотрудников.
Ecuador assessed its legislation as non-compliant with the article under review, except with regard to paragraph 1 (c), on the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, which Ecuador reported to have fully implemented. Эквадор оценил свое законодательство как не соответствующее положениям рассматриваемой статьи, за исключением пункта 1 (с), касающегося конфискации имущества, приобретенного в результате совершения коррупционных деяний, без вынесения приговора в рамках уголовного производства, в отношении которого Эквадор сообщил, что полностью его выполнил.
Each State Party shall ensure that acts of corruption constitute sufficient justification for annulling a contract, public bidding, concession or other legal acts. "4. обвиняемый совершил или санкционировал коррупционное деяние или не предпринял разумных шагов для предупреждения коррупционных деяний;
Больше примеров...
Коррупционный (примеров 17)
The commission of illegal actions involving corruption is punishable by law. Совершение противоправных действий, носящих коррупционный характер, преследуется по закону.
Be diverted to unauthorized end-users for use in a manner inconsistent with the principles, goals and objectives of the Treaty, taking into account the risk of corruption. будут перенаправлены, учитывая коррупционный риск, неуполномоченным конечным пользователям для такого использования, которое несовместимо с принципами, целями и задачами Договора;
At present the luxurious governor palace is occupied by clerks of much lower scale, whose names would hardly be entered into bronze tablets of history, unless it is some notorious drug or corruption scandal that are quite many in Guatemala. Сейчас роскошный губернаторский дворец занимают чиновники гораздо меньшего калибра, имена которых вряд ли будут занесены в бронзовые скрижали истории, если не какой-нибудь громкий нарко- или коррупционный скандал, которых в Гватемале хватает.
And the debilitating "corruption tax" that seems inevitably to accompany economic revolutions must be curbed, as it was in Britain during the nineteenth century and America during the twentieth. И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций «коррупционный налог», как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах.
Corruption scandal at the level of financial market supervision institution added to this turmoil. Одновременно на уровне контролирующих институтов финансового рынка вспыхнул громкий коррупционный скандал.
Больше примеров...
Коррупционные (примеров 138)
Consequences for public officials who engage in corruption, including the possibility of their suspension, removal or reassignment. Последствия для публичных должностных лиц, совершивших коррупционные деяния, включая возможность их временного отстранения, смещения и перевода на другую должность.
The criminal procedure code in one jurisdiction provided for the confiscation of criminal proceeds and instrumentalities of persons convicted of corruption offences and allowed for value-based confiscation. Уголовно-процессуальный кодекс одного государства-участника предусматривал конфискацию преступных доходов и средств лиц, осужденных за коррупционные преступления, и разрешал конфискацию на основе стоимости.
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
Corruption offences are not considered as political crimes in the context of extradition and therefore extradition requested for such offences cannot be denied on the basis of their alleged political nature. Коррупционные правонарушения не считаются политическими преступлениями в контексте выдачи, поэтому в выдаче за такие правонарушения не может быть отказано на том основании, что они якобы носят политический характер.
Corruption can intervene at various stages of operations that exploit natural resources and can involve a variety of actors (environment agencies, law enforcement, customs, the private sector and local authorities). Коррупционные деяния могут иметь место на различных этапах операций по освоению природных ресурсов и могут быть сопряжены с самыми разнообразными субъектами (учреждения по защите окружающей среды, правоохранительные органы, таможенные службы, частный сектор и местные органы самоуправления).
Больше примеров...
Коррумпированность (примеров 34)
The Special Representative pointed out another major problem: that professional standards in the courts are low and that there is corruption in the system. Специальный представитель указал на другую серьезную проблему - низкий профессиональный уровень судебных работников и коррумпированность системы.
Nevertheless, the compounding effects of corruption by public officials and abusive arrest and detention of refugees and asylum-seekers remained problematic in a number of situations. Тем не менее коррумпированность государственных служащих в сочетании с насильственным арестом и задержанием беженцев и просителей убежища остаются нерешенной проблемой в ряде ситуаций.
Parliament as an essential institution in a democracy is crucial to the extent that corruption among parliamentarians has a negative impact on the enjoyment of all rights by citizens, be they civil, economic, political, social or cultural rights. Будучи важнейшим институтом в условиях демократии, парламент имеет огромное значение в том смысле, что коррумпированность членов парламента негативно сказывается на реализации гражданами всех их прав, будь то гражданские, экономические, политические, социальные или культурные права.
The Special Rapporteur indicated that other shortcomings of the judicial system included: a serious lack of judges and lawyers; far too low salaries of judges; corruption of judges and; absence of a professional code of conduct or guidance on ethics for judges. Специальный докладчик обратил внимание и на другие недостатки судебной системы, к числу которых относятся: острая нехватка судей и адвокатов; слишком низкий уровень заработной платы судей; коррумпированность судей; и отсутствие кодекса профессионального поведения или кодекса профессиональной этики для судей.
If inequality is one negative aspect of radical capitalism - to some extent mitigated by the public sector - the other one is the potential corruption of capitalist institutions: call it the Enron syndrome. Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов.
Больше примеров...
Коррупционными (примеров 88)
Peru has 16 bilateral extradition treaties in place and provided information on extraditions carried out in 2013 for corruption offences. У Перу есть 16 действующих двусторонних договоров о выдаче, и эта страна предоставила информацию о выдачах, произведенных в 2013 году в связи с коррупционными преступлениями.
While specialized criminal courts existed in several countries, their jurisdiction was generally not limited to corruption matters. Хотя специальные уголовные суды действовали в нескольких странах, их юрисдикция обычно не ограничивалась коррупционными делами.
While video testimony has not been used specifically for corruption cases, it has been carried out in relation to other criminal offences. Хотя дача показаний по видеосвязи не использовалась конкретно в связи с коррупционными делами, такая мера осуществлялась в связи с другими уголовными преступлениями.
The Republic of Korea partially criminalized obstruction of justice in Articles 257,260, 276 and 283 of the Criminal Act, which deal with the acts of threat, violence and use of physical force in general without specifically addressing corruption offences. Республика Корея частично криминализовала воспрепятствование осуществлению правосудия в статьях 257,260, 276 и 283 Закона об уголовных преступлениях, касающихся актов угрозы, насилия и применения физической силы в целом без конкретной увязки с коррупционными преступлениями.
The Leadership and Integrity Act 2012 provides a framework for enforcing and ensuring compliance with chapter six of the Constitution, while the Anti-Corruption and Economic Crimes Act provides for the investigation and punishment of corruption and economic crime offences. Закон о руководстве и обеспечении честности и неподкупности 2012 года устанавливает основы для обеспечения соблюдения главы 6 Конституции, тогда как Закон о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями предусматривает проведение расследований и применение наказания в связи с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями.
Больше примеров...
Коррупционным (примеров 71)
The possibility of applying this provision to acts of corruption is under consideration. Рассматривается возможность применения этого положения к коррупционным деяниям.
A recommendation was issued to two States parties to continue to explore the possibility of instituting, within their judicial powers, the appointment of specialized judges in the field of corruption, economic and financial crimes. Двум государствам-участникам было рекомендовано и далее изучать возможность введения в рамках их судебных полномочий института специальных судей по коррупционным, экономическим и финансовым преступлениям.
The panellist from Botswana described institutional arrangements in her country that had been conducive to anti-corruption efforts, including the mandate and operational arrangements of the Directorate on Corruption and Economic Crime and cooperation among law enforcement, judicial and criminal justice authorities. Участница из Ботсваны рассказала о существующих в ее стране институциональных механизмах, способствующих борьбе с коррупцией, в том числе о мандате и функционировании Управления по коррупционным и экономическим преступлениям и о сотрудничестве между правоохранительными и судебными органами и учреждениями системы уголовного правосудия.
The programme, in which 12,472 students from 1,041 schools in 23 different states had participated, served to highlight to students the key corruption risks that existed within schools and how to combat those risks. Эта программа, в которой приняли участие 12472 учащихся из 1041 школы в 23 различных штатах, преследует цель привлечь внимание учащихся к основным коррупционным рискам, которые существуют в школьных заведениях, и к мерам противодействия таким рискам.
At the international level, the main problem in combating corruption is that it remains difficult to extradite fugitives involved in crimes of corruption after they have fled with the proceeds of their crimes. На международном уровне основная проблема в борьбе с коррупцией заключается в том, что по-прежнему трудно осуществлять выдачу лиц, причастных к коррупционным преступлениям, после того как они покинули страну с доходами от своей преступной деятельности.
Больше примеров...
Подкуп (примеров 56)
In the majority of cases, populations with no resources confront enterprises which use every available means to bring their investment project to a successful conclusion (delaying tactics, lobbying, threats, bribes, corruption of officials, collusion with the authorities). В большинстве случаев неимущее население сталкивается лицом к лицу с предприятиями, которые идут на все, чтобы только довести до конца свой инвестиционный проект (проволочки, лоббирование, запугивание, взятки, подкуп чиновников, сговор с властями).
In one case, the fine imposed as a sanction for bribery and commercial corruption was calculated as a multiple of the amount involved in the case. В одном из случаев размер штрафа, примененного в качестве санкции за подкуп и коммерческую коррупцию, был рассчитан в качестве многократной величины суммы, связанной с этим делом.
It provides for a non-exhaustive list of specific types or acts of corruption that should be combated and prevented, including bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, illicit enrichment, laundering of the proceeds of crime and obstruction of justice. В Конвенции приводится неисчерпывающий перечень подлежащих предупреждению и пресечению конкретных видов или актов коррупции, включая подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях и злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение, отмывание доходов от преступлений и воспрепятствование осуществлению правосудия.
While the investigation and prosecution of corruption offences has increased in recent years, less progress had been made in relation to the prosecution of bribery in the private sector. Хотя практика расследования коррупционных преступлений и уголовного преследования за их совершение заметно расширилась в последние годы, прогресс в сфере уголовного преследования за подкуп в частном секторе был менее заметным.
In the treaty context, one of the principal characteristics distinguishing coercion from corruption is the fact that the former can be employed by anyone, while the latter is only recognized when it is employed by another negotiating State. В сфере международных договоров одна из главных особенностей, которая отличает это основание от подкупа, заключается в том, что принуждение может осуществляться любой стороной, в то время как подкуп может осуществляться лишь другим государством, участвующим в переговорах.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 19)
In general, when data corruption occurs a file containing that data will produce unexpected results when accessed by the system or the related application. В общем случае, когда случается повреждение данных, файл, содержащий эти данные, будет давать неожиданные результаты, когда будет использован системой или приложением.
Stores a checksum with each encrypted block, causing corruption or modification of the encrypted files to be detected by EncFS. Позволяет хранить контрольную сумму каждого зашифрованного блока, чтобы повреждение или модификация зашифрованного файла могли быть детектированы EncFS.
Data corruption refers to errors in computer data that occur during writing, reading, storage, transmission, or processing, which introduce unintended changes to the original data. Повреждение данных относится к ошибкам компьютерных данных, которые случаются во время записи, чтения, сохранения, передачи или обработки данных и которые представляют непредусмотренные изменения в исходных данных.
The component has detected potential metadata corruption during may not be possible to recover to a valid state using a component-specific editor. Do you want to use the Advanced Editor dialog box for editing this component? При проверке правильности компонента обнаружено потенциальное повреждение метаданных. Возможно, их не удастся восстановить с помощью редактора, поставляемого с компонентом. Использовать окно расширенного редактора для изменения данного компонента?
When data corruption behaves as a Poisson process, where each bit of data has an independently low probability of being changed, data corruption can generally be detected by the use of checksums, and can often be corrected by the use of error correcting codes. Когда повреждение данных ведёт себя как процесс Пуассона, где каждый бит данных имеет независимую малую вероятность изменения, повреждение данных можно обнаружить с помощью контрольных сумм и часто может быть исправлено с помощью кодов коррекции ошибок.
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 91)
One agency where large-scale graft and corruption was traditionally rampant was the Department of Public Works and Highways. Одним агентством, в котором крупномасштабное взяточничество и коррупция были традиционно безудержными, был Департамент общественных работ и автомобильных дорог.
It was also suggested that such measures might include steps to criminalize acts of corruption, bribery and related illicit practices in order to dissuade such activities. Было также высказано мнение о том, что такие меры могут включать шаги, направленные на установление уголовной ответственности за акты кор-рупции, взяточничество и связанные с этими деяниями незаконные виды практики в целях пресечения подоб-ной деятельности.
This, of course, has led to a backlog of cases and, needless to state, encouraged bribery and corruption. Это в свою очередь приводит к накапливанию нерассмотренных дел и, естественно, поощряет взяточничество и коррупцию.
NGOs reported particular problems, including bribery and corruption in the legal system, lack of understanding of the law, court delays, lack of police cooperation, insufficient budget for investigation of cases in the provinces and limited resources. НПО сообщают о наличии ряда проблем, включающих взяточничество и коррупцию в правовой системе, недостаточное понимание законодательства, задержки в судопроизводстве, отсутствие сотрудничества со стороны полиции, нехватку бюджетных средств для расследования случаев злоупотреблений в провинциях и ограниченные ресурсы.
Another aspect of procurement fraud that was examined was the "slippery slope" argument, where what starts out as a few perquisites for customers gradually descends into corruption and bribery. Обсуждался еще один аспект мошенничества, связанного с закупками, а именно вариант "скользкого пути", который начинается с предоставления отдельных привилегий некоторым клиентам и постепенно перерастает в коррупцию и взяточничество.
Больше примеров...
Растление (примеров 10)
Article 340 of the Revised Penal Code defines and penalizes the crime of corruption of minors. Статья 340 пересмотренного Уголовного кодекса содержит соответствующее определение и предусматривает наказание за растление малолетних.
The law has extended the scope of criminal liability for the moral corruption and exploitation of minors. Законом усилена уголовная ответственность за нравственное растление и эксплуатацию несовершеннолетних.
Corruption of minors is an offence in Benin, El Salvador and Spain. Растление малолетних считается преступлением в Бенине, Испании и Сальвадоре.
Nowadays, that's corruption of minors. В мое время это называлось растление несовершеннолетних.
Aggravated corruption (art. 168) Растление при отягчающих обстоятельствах (статья 168 Уголовного кодекса)
Больше примеров...
Развращение (примеров 9)
The corruption of man, demons, hell. Развращение человека, демоны, ад.
There can be no doubt that the State must fight, and is indeed fighting, to stop or reduce crime, especially so-called organized crime, including terrorism, drug trafficking, the corruption of minors, etc. Разумеется, государство должно предпринимать усилия для того, чтобы покончить с преступностью или сократить ее масштабы, в особенности так называемой организованной преступности, и включая терроризм, торговлю наркотиками, развращение детей и молодежи и т.д.
Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon. Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия.
Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек.
Corruption of minors (article 156) Развращение несовершеннолетних (статья 156)
Больше примеров...
Разложения (примеров 15)
In the case of indisputable moral corruption... a nationwide ban from all schools. В случае бесспорного морального разложения... общенациональный запрет на все школы.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment. Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения.
Within the work, Blake emphasizes the problems of the feudal system and the corruption and decay of the French monarchy and church. В своей работе Блейк подчеркивает проблемы феодальной системы и упадка и разложения французской монархии и церкви.
My Tomb (1947) shows Trouille's tomb as a focal point of corruption and depravity in a graveyard. На полотне Моя могила (1947) художник рисует своё захоронение как центр разложения и коррупции всего кладбища.
Больше примеров...
Взятки (примеров 71)
DC's a dark and vile place full of bad, selfish people who have no interest in anything but corruption and blind power. ДС это мрачное, мерзкое местечко, наполненное плохими, эгоистичными людьми, которых интересуют только взятки и слепая власть.
On the other hand, you are in a country where, rumor has it, corruption and graft hold actual sway. С другой стороны, ты в стране, где, по слухам, где взятки и коррупция правят балом.
In general, despite numerous scandals, in Britain known cases of serious corruption (e.g. acceptance of bribes) are relatively rare in comparison with many other democracies. В целом, несмотря на многочисленные скандалы, в Великобритании серьёзные случаи коррупции (например, принятие взятки), относительно редки по сравнению со многими другими демократиями.
Corruption can take many forms, from the simple bribe to organized crime. It is prevalent in the northern hemisphere like in the south. Коррупция принимает многочисленные формы, варьирующиеся от обыкновенной взятки до организованной преступности; она существует как в северном, так и в южном полушарии.
Legislation that criminalizes corruption by both the corruptor and the corruptee (that is, both active and passive corruption) Законодательство, предусматривающее уголовные наказания как для лиц, дающих взятки, так и для лиц, принимающих взятки (то есть за активную и за пассивную коррупцию)
Больше примеров...
Corruption (примеров 14)
Alongside "Talisman" and "City of Corruption", he calls it his favorite off the album. Наряду с «Talisman» и «City of Corruption» он называет её своей любимой песней с альбома.
Metroid Prime's second full sequel is Metroid Prime 3: Corruption, which closes the Prime series. Вторым полноценным продолжением Metroid Prime стал Metroid Prime 3: Corruption, завершающий серию Prime.
The album begins with the track "Take a Bow", which is an "attack on an all but unnamed political leader", incorporating lyrics such as "Corrupt, you corrupt and bring corruption to all that you touch". Альбом начинается с «Такё а Вош», которая является «нападением на почти названного политического лидера», что заметно в строках «Corrupt, уou're corrupt, bring corruption to all that you touch».
In 2015, an investigation by the Organized Crime and Corruption Reporting Project reported that Karimova had taken over US$1 billion in bribes from Scandinavian and Russian telecom companies wanting involvement in the Uzbek market. В 2015 году в исследовании The Organised Crime and Corruption Reporting Project сообщалось, что Каримова получила более 1 миллиарда долларов в виде взяток от скандинавских и российских телекоммуникационных компаний для выхода на рынок Узбекистана.
This failure called "Pointer Reference Memory Corruption Vulnerability" (memory corruption vulnerability reference pointer). Эта ошибка называется "Указатель Рег уязвимости к повреждению памяти" (Мёмогу Corruption Vulnerability ссылкой указатель).
Больше примеров...