When Juno reaches the end of the mission, it will perform a controlled deorbit and disintegrate into Jupiter's atmosphere. | Когда Юнона достигнет конца миссии, она будет выполнять контролируемый сход с орбиты и сгорит в атмосфере Юпитера. |
But even the most controlled matter to energy transmutation leaves behind some background radiation. | Но даже самый контролируемый процесс превращения энергии оставляет небольшое фоновое излучение. |
Each side (the south, under the administration of former President Laurent Gbagbo, and the north, controlled by the Forces nouvelles in support of President Alassane Ouattara) has engaged, progressively, in a rapidly escalating and evolving conflict. | Каждая из сторон (Юг, находящийся под контролем администрации бывшего президента Лорана Гбагбо, и Север, контролируемый «Новыми силами», поддерживающими президента Алассана Уаттару) постепенно втянулась в стремительно нарастающий и быстро меняющийся конфликт. |
And what is the natural enemy, the biologically controlled agent, or the good bug, that we are talking about? | Каков его природный враг, биологически контролируемый агент, т.е. полезное насекомое, о котором мы говорим? |
This inner conflict led the Neph faction to leave the Eloh and seek other allies, among them the defeated Thrax; this species along with others joined to form the Bane, which is controlled by the Neph. | Этот внутренний конфликт заставил Нэф покинуть Ило и начать поиски других союзников, среди которых оказались побежденные Траксы, что, объединившись, создали альянс Пагуба (Bane), ныне контролируемый Нэф. |
Movement between the three main areas and the various enclaves is controlled by an increasingly restrictive permit system. | Передвижение между тремя основными районами и различными анклавами контролируется с помощью системы пропусков, которая носит все более ограничительный характер. |
It is, since early 2001, controlled by the son of President Taylor and the Lebanese businessman Abbas Fawaz. | С начала 2001 года район контролируется сыном президента Тейлора и ливанским предпринимателем Аббасом Фавазом. |
In "Puntland", the enterprise is controlled by private businessmen and linked to illicit maritime activities such as smuggling, illegal fishing and piracy (see annex 3.1), posing a potential threat to regional safety and security. | В «Пунтленде» этот сектор контролируется частными предпринимателями и имеет связи с незаконной деятельностью на море, представляющей потенциальную угрозу безопасности в регионе, включая контрабанду, незаконный рыбный промысел и пиратство (см. приложение 3.1). |
It is a body that is controlled by the South African regime except, theoretically, if it is opposed by a 75 per cent majority. | Это орган, который контролируется южноафриканским режимом за исключением ситуаций, в теоретическом плане, когда против его решений выступает 75 процентов большинства. |
In the Republika Srpska the broadcast sector is mostly controlled by SDS supporters, while the few stations that try to remain independent are often subjected to pressure. | В Республике Сербской сектор радиовещания контролируется в основном сторонниками СДП, при этом на те немногие станции, которые пытаются оставаться независимыми, нередко оказывается давление. |
However, the responsibility of member States cannot be absolutely excluded if the armed forces are acting on behalf of the sending States and/or are directly controlled by officers from the respective States. | Однако ответственность государств-членов не может быть абсолютно исключена, если вооруженные силы действуют от имени направивших их государств и/или прямо контролируются офицерами из соответствующих государств. |
Factors relevant to this assessment include the country's small size and remote geographical location, its small indigenous population and limited commercial air and sea links to countries, which have tightly controlled borders. | Эта оценка сделана, в частности, с учетом таких факторов, как небольшой размер территории страны и ее изолированное географическое положение, небольшая численность ее коренного населения и ограниченность коммерческих воздушных и морских связей с другими странами, границы которых строго контролируются. |
Aviation safety means the state of an aviation system or organization in which risks associated with aviation activities, related to, or in direct support of the operation of aircraft, are reduced and controlled to an acceptable level. | Безопасность полётов - это состояние авиационной системы или организации, при котором риски, связанные с авиационной деятельностью, относящейся к эксплуатации воздушных судов или непосредственно обеспечивающей такую эксплуатацию, снижены до приемлемого уровня и контролируются. |
Under the banner of "integrated pest management," hundreds of invasive species are now successfully controlled by strategies that restrict the population growth of pests but do not attempt to eradicate them | Под лозунгом «интегрированного управления паразитами» сегодня сотни инвазивных видов успешно контролируются стратегиями, которые ограничивают рост популяции вредителей, однако не предпринимают попыток искоренить их. |
Noting that Ariana Afghan Airlines is no longer owned, leased or operated by or on behalf of the Taliban, nor are its funds and other financial resources owned or controlled, directly or indirectly, by the Taliban, | отмечая, что афганская авиакомпания «Ариана» больше не принадлежит «Талибану», не арендуется и не эксплуатируется им или от его имени, а ее средства и другие финансовые ресурсы не принадлежат «Талибану» и не контролируются им ни прямо, ни косвенно, |
One way of eradicating lingering prejudices of this kind is the mechanism of citizenship of the Republic which is controlled by an essentially anti-discriminatory law. | Одним из путей преодоления пережитков такого рода является механизм гражданства Республики, регулируемый антидискриминационным по сути законом. |
That chemical had been identified by the Chemicals Technical Options Committee during the presentation on its 2012 progress report at the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group as a new CFC not currently controlled by the Montreal Protocol. | В ходе сообщения о своем докладе о ходе работы за 2012 год на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава Комитет по техническим вариантам замены химических веществ охарактеризовал это вещество как новый ХФУ, в настоящее время не регулируемый Монреальским протоколом. |
When the anti-lock braking system is energized with the vehicle stationary, electrically controlled pneumatic modulator valve(s) shall cycle at least once. | 4.1.2 При включении антиблокировочной системы на неподвижном транспортном средстве электрически регулируемый пневмоклапан (пневмоклапаны) модулятора должен (должны) сработать, по крайней мере, один раз. |
All guest rooms are equipped with direct phone lines and private voice mail, data port, CD player, individually controlled air conditioning, smoke detectors and sprinklers. | Во всех номерах имеется телефон с прямым набором номера и голосовой почтой, порт передачи данных, CD плеер, индивидуально регулируемый кондиционер, детекторы дыма и спринклеры. |
17.9.1. A remotely controlled shut-off valve shall be installed in the gas tube from the LPG container to the pressure regulator/vaporizer, as close as possible to the pressure regulator/vaporizer. | 17.9.1 Дистанционно регулируемый запорный клапан должен устанавливаться на участке газопровода между баллоном СНГ и регулятором давления/испарителем, причем как можно ближе к регулятору давления/испарителю. |
The area around Haskanita was traditionally controlled by SLM/MM. | Район Хасканита традиционно находился под контролем группы ОАС/ММ. |
Often media are controlled by conglomerates responsive to corporations and advertisers who determine the content of news and other programmes, frequently disseminating disinformation or suppressing crucial information necessary for democratic discourse. | Часто средства массовой информации находятся под контролем конгломератов, реагирующих на интересы корпораций и рекламодателей, которые определяют содержание новостей и других программ, нередко распространяя дезинформацию или сдерживая важную информацию, необходимую для демократического дискурса. |
According to JS1, there is complete government control over print and broadcast journalism as all news publications in Viet Nam are owned and controlled by the Government. | По мнению авторов СП1, правительство полностью контролирует журналистскую деятельность в прессе, на радио и телевидении, поскольку все новостные издания во Вьетнаме находятся в собственности и под контролем правительства. |
From their positions on the occupied territory of Azerbaijan, the armed forces of Armenia made an attempt to intrude into the area controlled by the armed forces of Azerbaijan | Со своих позиций на оккупированных территориях Азербайджана вооруженные силы Армении попытались вторгнуться на территорию под контролем вооруженных сил Азербайджана |
For example, there are many Kurdish villages under the control of the Free Syrian Army in the north of Aleppo (those that are not are controlled by the Democratic Union Party (PYD)). | Например, в северной части Алеппо имеется много курдских деревень, находящихся под контролем ССА (т. е. деревни, которые не находятся под контролем партии «Демократический союз» (ПДС)). |
Malaria can be prevented, cured, controlled and eliminated in Africa. | Малярию в Африке можно предотвращать, лечить, контролировать и окончательно ликвидировать. |
How can transfers of dual-use space technologies be restricted or controlled? | Как ограничивать и контролировать передачу космических технологий двойного назначения? |
The Office of the High Commissioner for Human Rights also needed to accelerate its reform measures with a view to correcting the imbalance in its composition that allowed it to be controlled by certain geographical groupings to the exclusion of others. | Управление Верховного комиссара по правам человека также должно ускорить осуществление своих усилий по реформе с целью исправления дисбаланса в его составе, который позволяет некоторым географическим группам контролировать его деятельность без учета интересов других. |
As to the second pillar - that is, curbing the proliferation of hazardous chemical substances - intergovernmental cooperation is essential, so that transboundary movements of these substances can be strictly controlled. | Что касается второго основного компонента - сдерживания распространения опасных химических веществ, то здесь необходимо межгосударственное сотрудничество, с тем чтобы можно было строго контролировать трансграничные перемещения этих веществ. |
Qin Liangyu controlled part of Shizhu County and her policy of agricultural self-sufficiency made her region attractive for refugees. | Цинь Лянъюй продолжала контролировать часть округа Шичжу, как в военном, так и в хозяйственном плане, и проводимая ею политика самодостаточного сельского хозяйства сделала уезд привлекательным регионом для беженцев. |
They've hunted us, controlled us, turned us into monsters. | Они охотились за нами, контролировали нас и превращали нас в монстров. |
Another important strategy characterizing the Republic of Korea experience is the deliberate creation of large private conglomerates, the chaebols, which controlled a large part of economic activity. | Еще одной важной стратегией, характеризующей опыт Республики Корея, является целенаправленное создание крупных частных конгломератов (чеболы), которые контролировали значительную часть экономической деятельности. |
By the 1070s, if not earlier in the reign of Máel Coluim mac Donnchada, it appears that the Scots again controlled Strathclyde, although William Rufus annexed the southern portion in 1092. | К 1070-м годам, если не раньше, во время правления Малькольма III, возможно, что шотландцы снова контролировали Стратклайд, хотя в 1092 году король Англии Вильгельм II присоединил южную часть. |
Supporting the territory of the Sultanate of Ternate, the Portuguese strongest power, Serrão served as the head of a mercenary band of Portuguese warriors under the service of the island's Sultan Bayan Sirrullah, one of two feuding powerful sultans who controlled the spice trade. | Поддержав султанат Тернате, Серран в качестве главы португальцев-наёмников состоял на службе у султана Баянуллы, одного из двух сильно враждовавших правителей острова, которые контролировали торговлю специями. |
The country's oil supply depended upon three companies that controlled the importing and refining of the fuel needed for the country's functioning, namely Esso and Texaco of the United States and Shell of the United Kingdom. | Снабжение страны нефтью зависело от поставок трех компаний, которые контролировали ее импорт и производство топлива, необходимого для страны: американские компании "Эссо" и "Тексако" и английская компания "Шелл". |
M60 Panther - M60 modified into a remotely controlled mine clearing tank. | M60 Panther: Дистанционно управляемый танк разминирования. |
An American drone, controlled from a shed outside Las Vegas, was sent to follow it. | Американский беспилотник, управляемый из сарая неподалёку от Лас-Вегаса, был отправлен следить за ним. |
The steersman shall have available to him an alarm signal controlled by an on/off switch. | Водитель должен иметь в своем распоряжении аварийный сигнал, управляемый при помощи двухпозиционного переключателя. |
Then you get perfectly flat, perfectly controlled corners. | И получается идеально плоский, идеально управляемый поворот. |
Remotely controlled navigation terminal in cab creates a two-way communication with map support between drivers and office. | Дистанционно управляемый навигационный терминал в кабине позволяет водителю и конторе обмениваться данными на основе карты. |
The curing temperature shall be controlled and shall not affect the material properties of the liner. | Температуру вулканизации контролируют, и она не должна влиять на свойства материала, из которого изготовлен корпус баллона. |
Governmental officials claimed that the rebels had been defeated, while rebels claimed that they controlled portions of the city, possibly including the city center. | Правительственные чиновники утверждали, что повстанцы были разбиты, а повстанцы заявили, что они контролируют часть города, а возможно и центр. |
His country deplored the fact that certain States censored and controlled information technologies. Canada condemned attacks perpetrated against journalists anywhere in the world, and called on all States to work collectively in order to protect freedom of opinion and expression, which was a cornerstone of democracy. | Выражая сожаление по поводу того, что некоторые государства подвергают цензуре и контролируют информационные технологии, и осуждая нападения на журналистов во всем мире, Канада призывает государства действовать сообща, чтобы защитить свободу убеждений и выражения мнения, являющуюся основой демократии. |
(a) Entities that directly, or indirectly through one or more intermediaries, control, or are controlled by, UNRWA (for example, the UNRWA Provident Fund); | а) подразделения, которые прямо или косвенно через одну или более посреднические структуры контролируют БАПОР или находятся под его контролем (например, Фонд обеспечения персонала БАПОР); |
I'm telling you, he's controlled. | Скажу вам, его контролируют. |
Reference was made to the National Human Rights Commission established in 2004 which controlled its own processes and budget. | Была упомянута Национальная комиссия по правам человека, учрежденная в 2004 году, которая сама контролирует свою деятельность и бюджет. |
The International Criminal Court is an independent body, controlled neither by the United Nations nor by regional bodies. | Международный уголовный суд является независимым органом, который не контролирует ни Организация Объединенных Наций, ни региональные органы. |
The Council remains a closed club, controlled and orchestrated by the few. | Совет по-прежнему является закрытым клубом, который контролирует и которым управляет горстка государств. |
Somaliland, which has declared independence from Somalia, claims legal authority in the two regions under British colonial-era boundaries, but Puntland has effectively controlled parts of Sanag and Sool for years as a result of clan affiliation. | Сомалиленд, провозгласивший независимость от Сомали, претендует на законную власть в двух районах в пределах границ, установленных в эпоху колониального господства Великобритании, но при этом на протяжении многих лет Пунтленд фактически контролирует отдельные части Санага и Сула благодаря связям между кланами. |
Her country intended to strengthen its cooperation with the other four member countries of the Central European Cooperation Programme because of recent developments in the situation in the Balkans where the so-called Kosovo Albanian mafia controlled the heroin market. | З. С учетом последних событий на Балканах, где так называемая албанская мафия Косово контролирует рынок героина, Чешская Республика намерена укреплять сотрудничество с четырьмя другими странами, участвующими в Программе сотрудничества в Центральной Европе. |
The port city of Malacca controlled the narrow strategic strait of Malacca, through which all seagoing trade between China and India was concentrated. | Портовый город Малакка контролировал узкий стратегический Малаккский пролив, через который шла вся морская торговля между Китаем и Индией. |
The operators were controlled by the SC (Sonar Controller) who was in charge of the SCR. | Работу операторов контролировал офицер гидролокатора (SCO, Sonar Control Officer), который командовал диспетчерской. |
Created and controlled the strategic management of the Agency's Operational Support Officers' Programme to undertake, inter alia, initiatives for humanitarian access during the second intifada, from September 2000 onwards. | Создал оперативную программу поддержки сотрудников Агентства и контролировал стратегическое управление ею в целях осуществления, в частности, инициатив по обеспечению гуманитарного доступа во время второй интифады, начиная с сентября 2000 года. |
By 2001, the Taliban controlled as much as 90% of Afghanistan, with the Northern Alliance confined to the country's northeast corner. | К концу года под контролем Талибана оказалось 90 % территории Афганистана, Северный альянс контролировал одну провинцию. |
Her husband controlled her and the children and after a while this also developed into physical abuse. | Муж контролировал Сухейлу и детей, а через некоторое время он начал бить женщину. |
Preventive measures to reduce the practice of injecting drugs are essential if the spread of this infection is to be controlled. | Профилактические меры в целях сокращения употребления наркотиков являются важными для контроля над распространением этой инфекции. |
The export control system was further strengthened by criminalization of unauthorized trade in controlled items and technologies. | Система экспортного контроля была еще более усилена путем установления уголовной ответственности за незаконную торговлю контролируемыми предметами и технологиями. |
Therefore, it was suggested that that paragraph should instead indicate that an electronic transferable record was capable of being controlled during its life cycle, particularly in order to allow for its transfer. | В этой связи было высказано мнение о том, что в этом пункте вместо этого следует указать, что электронная передаваемая запись может быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, в частности, для того, чтобы ее можно было передавать. |
As a result of the controlled advertising, you remain in the picture. | В результате такого контроля рекламных источников вы всегда будете в курсе событий. |
b) In cases where the export of sensitive and dual-use materials which are covered by international instruments and export control regimes is involved, the exporting process is controlled by virtue of a two-tier mechanism that involves separate processes of: | Ь) В случаях, когда речь идет об экспорте чувствительных материалов двойного использования, на которые распространяется действие международных документов и режимов экспортного контроля, процесс экспорта регулируется двуступенчатым механизмом, состоящим из отдельных процессов: |
It controlled imports of the commodities, some of which were subsidized by the State at up to 93 per cent of their value. | Она контролировала импорт товаров, некоторые из которых субсидировались государством на уровне до 93 процентов от их стоимости. |
Historically, the Ottoman Empire controlled the Red Sea islands, and granted a French company a lighthouse concession. | Исторически Османская империя контролировала острова Красного моря, и предоставила французской компании концессию на маяк на острове Джебель-эт-Таир. |
What about the entity that controlled you? | Что насчет сущности, которая Вас контролировала? |
In 1600 the Ottoman Empire controlled almost all the Middle East, the Ming dynasty ruled China, and the Mughal Empire held sway over India. | В 1600 г. Османская империя контролировала почти весь Средний Восток, династия Мин правила Китаем, а империя Великих Моголов удерживала влияние в Индии. |
The Court found that Amoco Transport, a Liberian corporation, was merely a nominal owner of the Amoco Cadiz and that Standard Oil controlled the design, construction, operation and management of the tanker and treated it as if it belonged to Standard Oil. | Суд установил, что либерийская корпорация "Амоко транспорт" являлась владельцем судна "Амоко Кадис" лишь номинально, а проектирование, строительство, эксплуатацию танкера и управление им контролировала компания "Стандард ойл", которая относилась к этому судну как к своей собственности. |
Freedom of expression and association remained strictly controlled. | Как и прежде, свобода слова и объединений жёстко контролировались. |
Media bosses were appointed and controlled by the government. | Директора СМИ назначались и контролировались правительством. |
Peaceful demonstrations and meetings have always been controlled by the authorities. | Мирные манифестации и собрания всегда контролировались властями. |
In some cases, for example, in-kind transfers such as food subsidies have effectively benefited women, while cash transfers were generally controlled by men. | В ряде случаев, например, переводы в натуральной форме, такие, как продовольственные субсидии, эффективно применялись в отношении женщин, в то время как переводы в денежной форме, как правило, контролировались мужчинами. |
A consequence of UNITA diamond mining is that new areas have been opened up for garimpeiro (prospector) activity, in regions not previously controlled by the Government, and the miners who worked previously for UNITA may now be working for themselves. | Одним из следствий добычи алмазов УНИТА является то, что у занимающихся такой добычей старателей появилась возможность действовать в новых районах, которые ранее не контролировались правительством, и те из них, кто раньше работал на УНИТА, в настоящее время, возможно, работают сами на себя. |
The tightly controlled system of adopting laws in the Assembly has meant in practice that amendments are rarely accepted at any stage of the process. | Строгий контроль за принятием законов в Ассамблее на практике означает, что поправки почти не принимаются ни на каком этапе процесса. |
The Special Representative therefore urges the Government to ensure that these civil defence patrols be properly controlled and held accountable for their actions. | Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий контроль за действиями этих патрулей гражданской обороны и их подотчетность. |
Eligibility for the old-age pension is being more strictly controlled. | Установлен более жесткий контроль за выплатой пенсий по старости. |
While Denmark has a long coastline and harbours and low-lying areas are regarded as vulnerable, it was felt that the impacts of sea-level rise could be controlled by management. | Хотя Дания имеет протяженную береговую линию и гавани и низменные участки рассматриваются в качестве уязвимых, было отмечено, что контроль за воздействием повышения уровня моря можно обеспечить путем соответствующего управления. |
The Office pointed out that project funds sent to field operations should have been controlled through use of an imprest account, the establishment of which also required approval of the Controller. | Управление указало, что контроль за средствами проекта, направляемыми на деятельность на местах, должен был осуществляться с использованием счета текущих расходов, который также должен открываться с разрешения Контролера. |