Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
The effective implementation of the stand by arrangements could contribute significantly to improving the response time for deployment of peacekeepers in emergency situations. Эффективное применение системы резервных соглашений может в значительной мере способствовать повышению оперативности развертывания контингентов по поддержанию мира в чрезвычайных ситуациях.
Japan believes that Asia-Africa cooperation, a principal feature of the TICAD process, can contribute a lot to capacity-building in Africa. Япония считает, что сотрудничество между Азией и Африкой, являющееся основной особенностью процесса ТМКРА, сможет во многом способствовать развитию потенциальных возможностей африканских стран.
We very much hope that the parallel efforts of the two organizations will contribute concretely to the resolution of that important issue. Мы искренне надеемся, что параллельные усилия этих двух организаций будут конкретно способствовать разрешению этой серьезной проблемы.
Ghana believed that the final report and the various recommendations which have been accepted will contribute further to the strengthening of the protection and promotion of human right son the ground. Гана считает, что заключительный доклад и различные рекомендации, которые были приняты, будут и далее способствовать укреплению системы защиты и поощрения прав человека на местах.
Jordan believes that peace and stability in the Mediterranean region is of vital importance and a fundamental requirement for the economic and social development of all peoples of the region, inasmuch as such development will contribute significantly to regional stability and peace. З. Иордания считает, что мир и стабильность в районе Средиземноморья имеют жизненно важное значение и являются основополагающим условием экономического и социального развития всех народов региона, поскольку такое развитие будет в значительной мере способствовать региональной стабильности и миру.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
Energy management can contribute substantially to the mitigation of air pollution. Регулирование энергопотребления может существенно содействовать уменьшению загрязнения атмосферы.
Accurate information could contribute positively to the process of confidence-building and help create the conditions for lasting peace. Точная информация могла бы положительным образом содействовать процессу укрепления доверия и способствовать созданию обстановки прочного мира.
What we do here must therefore contribute positively and effectively towards the achievement of the noble purposes and principles enshrined in the Charter of our Organization. Поэтому то, что мы делаем здесь, должно позитивно и эффективно содействовать достижению благородных целей и принципов, зафиксированных в Уставе нашей Организации.
This will be reflected in the next cycle of the MYFF, which will propose goals and a menu of outcomes to which the outputs of all programmes will contribute. Это будет отражено в следующем цикле МРФ, в рамках которого будут предложены цели и комплекс общих результатов, достижению которых будет содействовать реализация конкретных результатов всех программ.
UNFPA was also strongly committed to the implementation of the Millennium Declaration goals and to their follow-up at the country level, fully mindful that implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development would contribute significantly thereto. ЮНФПА исполнен решимости содействовать реализации целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и последующих действий на страновом уровне, учитывая, что для этого большое значение имеет осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
There must be a way in which those extra profits can contribute in a more productive manner to the global economy. Необходимо изыскать способы, благодаря которым эти дополнительные поступления смогут вносить вклад в повышение продуктивности глобальной экономики.
Greece will contribute in a constructive and positive way to the success of the efforts undertaken by the Secretary-General through his proposals. Греция будет вносить свой вклад на конструктивной и позитивной основе в обеспечение успеха усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем в рамках его предложений.
Effective governance rests on vigorous, uninhibited discussion of diverse views, and civil society can promote that diversity and spark critical, creative policy debate; (d) Civil society can contribute positively by increasing public transparency around global finance. Эффективное управление покоится на активном свободном обсуждении различных мнений, и гражданское общество может поощрять это разнообразие и стимулировать критические, носящие творческий характер обсуждения политических вопросов; d) гражданское общество может вносить позитивный вклад путем повышения степени подотчетности государства по вопросам глобальных финансов.
Recognizing that the effective promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities is a fundamental part of the promotion and protection of human rights, and acknowledging that measures in this area can also contribute significantly to conflict prevention, признавая, что эффективное поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, являются основополагающим элементом поощрения и защиты прав человека, и подтверждая, что принимаемые в этой области меры могут также вносить значительный вклад в предотвращение конфликтов,
Contribute in an open and constructive way to the discussions on the reform of the human rights treaty body system and to actively pursue the enhancement of the effectiveness and the rationalization of the treaty monitoring mechanisms. открыто и конструктивно вносить свой вклад в обсуждения по вопросу о реформе системы договорных органов в области прав человека и активно содействовать повышению эффективности и рационализации механизмов по наблюдению за выполнением договоров;
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
The process primarily involves the Departments of Commerce, Defense, Energy and State, although other agencies can contribute. В этом процессе задействованы прежде всего Министерства торговли, обороны и энергетики и Государственный департамент, хотя в нем могут участвовать и прочие ведомства.
The increased capacity of the Commission, as well as the deployment and utilization of teams identified and constituted through it, will enable it to participate in and contribute substantially to relevant United Nations operations. Возросшие возможности Комиссии, а также развертывание и использование групп, определенных и созданных с ее помощью, дадут ей возможность участвовать в соответствующих операциях Организации Объединенных Наций и вносить весомый вклад в их осуществление.
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that his delegation would not participate in the consensus on the draft resolution, as such a selective and discriminatory exercise did not contribute in any way to true cooperation in the area of human rights. Г-н Кумбербах (Куба) говорит, что его делегация не будет участвовать в консенсусе по данному проекту резолюции, поскольку подобное избирательное и дискриминационное упражнение никоим образом не содействует подлинному сотрудничеству в области прав человека.
We also welcome the inclusion of Taiwan in the World Health Assembly, and we hope that similar understanding will prevail in respect of other international institutions in which Taiwan can participate and contribute meaningfully for the good of humanity. Мы также приветствуем включение Тайваня в работу Всемирной ассамблеи здравоохранения и надеемся, что аналогичное понимание возобладает и в отношении других международных организаций, в работе которых Тайвань может участвовать и вносить свой весомый вклад на благо человечества.
The personal status code stipulated that women should assume the same responsibilities as men with regard to the family and contribute as far as possible to joint expenditure. Кодекс положения личности предусматривает, что женщины должны нести в семье те же обязанности, что и мужчины, и в возможной степени участвовать в общих расходах.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
The recently created Centre for Training Lawyers of the Bar Association has also included human rights in its curriculum, and OHCHR/Cambodia is exploring how it can best contribute, including through the provision of resource materials. Недавно созданный центр Ассоциации адвокатов по подготовке юристов также включил в свою учебную программу проведение занятий по правам человека, и в настоящее время Отделение УВКПЧ в Камбодже изучает возможности по оказанию наиболее эффективного содействия этой деятельности, в том числе путем предоставления информационных материалов.
(c) Contribute, as Co-Chair of the Joint Coordination and Monitoring Board, to the enhancement of the coherence of aid provided by the international community in support of the Government's national priority programmes and efforts to achieve fiscal and economic self-sustainability. с) в качестве сопредседателя Объединенного совета по координации и контролю, оказание содействия повышению скоординированности оказываемой международным сообществом помощи в осуществлении правительством страны национальных приоритетных программ и в его усилиях, направленных на достижение бюджетной и экономической самообеспеченности.
The achievement of such an objective should contribute directly to the global environment needed to address the problems of hunger and poverty and promote human development. Достижение такой цели должно напрямую содействовать формированию в мире условий, необходимых для решения проблем голода и нищеты и содействия развитию человека.
The Inspector believes that such financing mechanisms could contribute immensely in assisting the affected countries to respond to their specific needs, such as increasing the supply and lowering the price of drugs without compromising their quality. Инспектор считает, что подобные механизмы финансирования могли бы внести огромный вклад в оказание содействия затронутым странам в удовлетворении их специфических потребностей, таких как увеличение поставок лекарств и снижение цен на них без ухудшения их качества.
To complement the checklist of good practices to be used by developing countries to promote the design and implementation of STI policies that can contribute significantly to poverty reduction, the following issues are raised for the experts' consideration: Для того чтобы дополнить перечень примеров передовой практики, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны для содействия разработке и претворению в жизнь таких мер политики в области НТИ, которые вносили бы важный вклад в сокращение масштабов нищеты, вниманию экспертов предлагаются следующие вопросы:
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
All such tools can contribute considerably to assessing the requirements of national legal and institutional frameworks and to designing concrete policies and measures to address them. Все эти средства могут существенно помочь при оценке потребностей национальных правовых и институциональных систем и при разработке конкретных стратегий и мер, направленных на их удовлетворение.
The debate recently launched on "good donorship" and the harmonization of procedures may contribute significantly to meeting those challenges. Недавно были проведены дебаты по поводу добросовестного оказания донорской помощи и согласования процедур, которые могут существенно помочь в решении этих задач.
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
The Court had considered such evidentiary items not as evidence capable of proving facts, but as material that could contribute, in some circumstances, to corroborating the existence of a fact. Суд трактует такие доказательственные единицы не в качестве доказательств, подтверждающих достоверность фактов, а в качестве материалов, которые могут, в определенных обстоятельствах, помочь удостоверить наличие того или иного факта.
Jeff Smith spent a year in prison. But what he discoveredinside wasn't what he expected - he saw in his fellow inmatesboundless ingenuity and business savvy. He asks: Why don't we tapthis entrepreneurial potential to help ex-prisoners contribute tosociety once they're back outside? Джефф Смит провёл год в тюрьме. Но то, что он обнаружилтам, было для него неожиданностью - он заметил безграничнуюнаходчивость и деловую смекалку в своих сокамерниках. Онспрашивает, почему бы нам не использовать этот предпринимательскийпотенциал, чтобы помочь освободившимся заключённым внести свойвклад в развитие общества?
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
If there are cost-effective and affordable alternatives, water filtration by vegetation may contribute less. Если имеются рентабельные и доступные альтернативы, то размер вклада фильтрации воды растительностью может снизиться.
Conversely, design measures and material selection changes would not contribute substantially to emissions savings; В то же время, меры, связанные с изменением конструкции и выбора материалов не вносят значительного вклада в сокращение выбросов;
It should be noted that implementation of the activities is subject to the availability of funds and will reflect commitments of member States and their willingness to support and contribute in terms of expertise and human and financial resources. Следует отметить, что осуществление деятельности зависит от наличия средств и отражает приверженность и готовность государств-членов к оказанию поддержки и внесению своего вклада в форме экспертного потенциала, а также людских и финансовых ресурсов.
During the final stage of the CTBT negotiations, India indicated that it could not join that treaty because it was of the opinion that the CTBT did not contribute sufficiently to nuclear disarmament and, consequently, maintained the nuclear status quo. На заключительной стадии переговоров по ДВЗИ Индия указывала, что она не может присоединиться к этому Договору, поскольку, по ее мнению, ДВЗИ не вносит достаточного вклада в ядерное разоружение, а, следовательно, способствует сохранению ядерного статус-кво.
While we who live on islands can and need to do more to curb unsustainable practices, it is clear that we have contributed little to the climate crisis and that we can contribute little to its solution. В то время как мы, живущие на островах, можем и должны больше делать для того, чтобы положить конец неприемлемому развитию, ясно, что мы в малой степени способствовали кризису климата и не можем внести большого вклада в решение этого вопроса.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
In our view, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly contribute in this regard. По нашему мнению, создание безъядерной зоны на Ближнем Востоке станет весомым вкладом в решение этой задачи.
The Movement urgently calls for a peaceful solution to the crisis that the region currently faces, which it believes will contribute positively to the promotion and preservation of peace and security within the principles and purposes of the United Nations. Движение настоятельно призывает к мирному урегулированию кризиса, переживаемого в настоящее время регионом, что, по мнению Движения, станет позитивным вкладом в дело содействия обеспечению и сохранению мира и безопасности на основе принципов и целей Организации Объединенных Наций.
Their orientations, activities and possibilities can contribute significantly to multilateralism. Их ориентация, деятельность и возможности могут стать важным вкладом в многосторонний подход.
Their participation in the plenary meetings and the round tables will no doubt contribute enormously to the success of the anticipated High-level Plenary Meeting. Их участие в пленарных заседаниях и в заседаниях за круглым столом, безусловно, станет важным вкладом в успешное проведение запланированного пленарного заседания высокого уровня.
The Commission was also to be commended for the finalization and adoption of the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, which would contribute significantly to economy, efficiency and competition in procurement as well as integrity, confidence, fairness and transparency in the procurement process. Комиссия также заслуживает похвалы за доработку и принятие пересмотренного Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, который станет существенным вкладом в обеспечение экономичности, эффективности и в развитие конкуренции в сфере закупок, а также в повышение уровней добросовестности, доверия, законности и транспарентности в процессе закупок.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
The Committee is invited to urge countries to consider whether they can contribute resources to the implementation of the integrated programme. Делегациям предлагается изучить до сессии вопрос о том, смогут ли их страны предоставить такого рода ресурсы и, прежде чем делать какие-либо заявления, связаться с секретариатом.
Unfortunately, hesitation on the part of some countries, especially those with special responsibility for maintaining global peace and security, was sending a discouraging signal to other States that might contribute troops. К сожалению, нерешительность некоторых стран, прежде всего стран, на которые возложена особая ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, вызывает разочарование у других государств, которые могли предоставить воинские контингенты.
It is clear to me that there is a great desire for the support of the future United Nations mission in Somalia and many areas in which it can contribute at this critical time for Somalia. Для меня очевидно, что существует огромное желание оказать поддержку будущей миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и многим направлениям деятельности, по которым она могла бы предоставить Сомали помощь в этот критический период.
The time was ripe for ASEAN to have observer status at the United Nations since it could be a strong partner, provide expertise and resources and contribute a unique regional perspective to discussions within the Organization. Пришло время предоставить АСЕАН статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций, поскольку она может стать надежным партнером, поделиться своими знаниями и ресурсами и привнести уникальный региональный аспект в обсуждения, ведущиеся в рамках Организации.
An opportunity should be given to all member States, beyond the reporting mechanism, to regularly contribute their expertise and voice their concerns. GE.-21704 З. Следует предоставить возможность всем государствам-членам регулярно делиться своими специальными знаниями и высказывать свои озабоченности не только с помощью механизмов представления информации, но и иными средствами.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
Donor countries will contribute resources and technical assistance in support of these efforts. Страны-доноры будут предоставлять ресурсы и техническую помощь в поддержку этим усилиям.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития.
Those factors cannot be ignored when a decision has to be made regarding which countries will contribute which types of units and services. Эти факторы следует учитывать, когда необходимо принимать решение относительно выбора предоставляющих помощь стран, а также относительно того, какие виды подразделений и услуг они будут предоставлять.
They should be given greater opportunities to participate fully in the labour market, which would contribute significantly to economic growth, as well as in decision-making at the local and governmental level; that was simply a question of democracy. Следует предоставлять им больше возможностей для полноценного участия в рынке труда, что будет в значительной мере способствовать экономическому росту, а также в принятии решений на местном и правительственном уровнях; и это просто-напросто вопрос демократии.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам-получателям помощь на двусторонней основе.
For 2000, Norway would contribute 560 million Norwegian kroner, an increase of 10 million kroner over 1999. На 2000 год Норвегия намерена выделить 560 млн. норвежских крон, что представляет собой увеличение на 10 млн. крон по сравнению с 1999 годом.
The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. Секретариат также продолжает обсуждение со странами, которые могли бы выделить дополнительные контингенты в состав МООНСЛ в случае, если Совет Безопасности примет решение о дальнейшем увеличении численности санкционированного военного персонала.
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях.
Some countries already contribute resources, but in the secretariat's view, the quality and scope of the output could be significantly increased if more resources were made available, by countries or from other sources e.g. EU funds, business and NGO partners. Таким образом, основным препятствием, как представляется, является объем ресурсов, имеющихся у секретариата: в этой связи расширенное совещание бюро определило ряд элементов программы, на осуществление которых желательно выделить дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
The general membership of the United Nations, in particular the permanent members of the Security Council, should contribute generously to all peacekeeping operations, both in personnel and in equipment. Государствам - членам Организации Объединенных Наций, особенно постоянным членам Совета Безопасности, следует оказывать щедрую поддержку всем операциям по поддержанию мира, предоставляя им как персонал, так и материальные средства.
ECE could contribute or jointly carry out some of their project proposals, due to its long-standing experience in international interconnections and other energy-related issues. ЕЭК могла бы оказывать содействие или принимать участие в осуществлении некоторых из таких предложенных проектов вследствие своего давнего опыта в вопросах международного объединения энергосетей и в других связанных с энергетикой вопросах.
He was also very pleased by the UNDP offer to send a representative and contribute funding, which provided a classic example of how agencies like UNDP could assist the Committee in its work. Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.
In the framework of its mandate to provide international protection to refugees and to assist Governments in finding durable solutions UNHCR, as other international agencies, can only contribute and support measures to be executed by the authorities on the basis of their territorial sovereignty. В рамках своего мандата по обеспечению международной защиты беженцев и оказанию помощи правительствам в поисках долгосрочных решений УВКПЧ, как и другие международные учреждения, может оказывать содействие и поддержку только тем мерам, которые должны осуществляться властями в соответствии с их территориальным суверенитетом.
Each of the Member countries would contribute a battalion to the Multinational Joint Task Force and support its headquarters through military advisers in the framework of the Lake Chad Basin Commission. в рамках Комиссии по освоению бассейна озера Чад каждая из стран-членов представит по одному батальону для Многонациональной объединенной оперативной группы и будет оказывать поддержку ее штаб-квартире, предоставляя военных советников.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
The confidence-building measures will contribute significantly to the efforts of the international community to ensure global and regional security and play a significant role in combating international terrorism. Меры по укреплению доверия внесут значительный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению глобальной и региональной безопасности и будут играть значительную роль в борьбе с международным терроризмом.
We are convinced that they will contribute constructively and positively to the work of the United Nations, and that their presence here reaffirms the universal and democratic vocation of the General Assembly. Мы убеждены в том, что они внесут конструктивный и позитивный вклад в работу Организации Объединенных Наций, их присутствие среди нас является новым подтверждением универсального и демократического предназначения Генеральной Ассамблеи.
As indicated in paragraph 4 of the report, IAEA, UNIDO, CTBTO and UNOV would collectively contribute €2.5 million for the construction of additional conference facilities. Как указывается в пункте 4 доклада, МАГАТЭ, ЮНИДО, ОДВЗЯИ и ЮНОВ совместно внесут 2,5 млн. евро на строительство дополнительных конференционных помещений.
To assess properly the fiscal impact of international migration, a longer time frame is needed, since the longer migrants stay in a country, the more likely they are to have a secure working status and contribute positively to the fiscal balance. Для надлежащей оценки воздействия международной миграции на налоговую сферу требуется использовать более продолжительную перспективу, поскольку чем дольше мигранты находятся в стране, тем больше вероятность того, что они займут надежное положение в плане занятости и внесут позитивный вклад в госбюджет.
We are all convinced that, with their experience at the United Nations in the field of disarmament and international security, among their other well-known skills, they will contribute importantly to the successful work of our Committee. Мы все убеждены, что благодаря своему опыту работы в Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и международной безопасности, а также прочим широко известным навыкам они внесут значительный вклад в успех работы нашего Комитета.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
The adolescents contribute approximately with 13, 4% of total births occur in the country annually. На подростков приходится приблизительно 13,4 процента всех ежегодных деторождений в стране.
Land-based sources contribute 80 per cent of marine pollution. На долю наземных источников приходится 80 процентов загрязнения морской среды.
Nematodes contribute 90 per cent of the meiofauna and 50 per cent of the macrofauna of the deep sea, so they should be a high priority for environmental monitoring in terms of both biodiversity and commercial interests. На долю нематод приходится 90 процентов мейофауны и 50 процентов макрофауны глубоководных участков океана, поэтому им следует уделять первоочередное внимание в рамках экологического мониторинга как с точки зрения биологического разнообразия, так и в плане коммерческих интересов.
At present, in OECD countries, fossil fuels contribute about 58 per cent of the primary energy converted for electricity generation, hydroelectricity 15.6 per cent, nuclear energy 24 per cent and renewable sources and waste materials the remainder of about 2.4 per cent. В настоящее время в странах ОЭСР на долю горючих полезных ископаемых приходится приблизительно 58 процентов первичных энергоресурсов, преобразуемых в электроэнергию, на долю гидроэлектростанций - 15,6 процента, на ядерную энергетику - 24 процента и на возобновляемые источники и отходы - остающиеся приблизительно 2,4 процента.
Earnings from work typically contribute around 20 per cent of older people's income, and other sources, including private pension schemes and investments, contribute nearly 20 per cent. Заработная плата, как правило, составляет примерно 20 процентов дохода пожилых людей, а на другие источники, включая частные пенсионные планы и инвестиции, приходится почти 20 процентов.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
The recent appointment by President Clerides of Mr. Leandros Zachariades as Commissioner for Humanitarian Affairs should contribute positively to the Committee's work. Недавнее назначение Президентом Клиридисом г-на Лиандроса Захариадиса Комиссаром по гуманитарным вопросам должно оказать позитивное влияние на работу Комитета.
It also examined them with an open mind to constructively assess how their acceptance and implementation could contribute positively to India's efforts to secure human rights for its people. Она также провела беспристрастный обзор в целях конструктивной оценки того, каким образом их принятие и осуществление могут оказать позитивное воздействие на усилия Индии по обеспечению прав человека ее народа.
Concerning the role of the state, UNCTAD could contribute greatly in terms of helping countries to resolve the apparent paradox between the need for a small but strong and effective state and to determine the necessary links between the public and private sectors. По вопросу о роли государства ЮНКТАД могла бы оказать ценную помощь странам в разрешении кажущегося парадокса, касающегося необходимости создания небольшого, но крепкого и эффективного государственного механизма, а также в определении необходимых связей между государственным и частным секторами.
In each case the Commission can contribute by analysis of these linkages and by promoting the widespread dissemination of accounts of good practices in social protection and the reduction of vulnerability in a globalizing world. В каждом случае Комиссия может оказать содействие посредством проведения анализа этих связей и поощрения широкого распространения сведений об эффективных практических методах в области социальной защиты и сокращения уязвимости в глобализующемся мире.
We are also working on a programme of assistance to priority third countries and are actively considering to which other countries the EU could usefully contribute. Мы также работаем над программой оказания приоритетной помощи третьим странам и активно рассматриваем вопрос о том, каким странам ЕС мог бы оказать действенную поддержку.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
UNICEF would work with IFJ on this and contribute input on how the process might be widened to include NGOs and United Nations bodies and mechanisms. ЮНИСЕФ намеревается сотрудничать с МФЖ в этом вопросе и представить свои соображения относительно того, каким образом может быть расширен круг участников этого процесса за счет подключения НПО, а также органов и механизмов Организации Объединенных Наций.
They will report to the Director of the Programme Support Division and work closely with other divisions at headquarters, and contribute regularly to senior management team discussions. Они будут подчиняться директору Отдела поддержки программ и тесно сотрудничать с другими отделами в штаб-квартире, а также регулярно участвовать в обсуждениях, проводимых старшим руководством.
The Federal Republic of Yugoslavia is prepared to cooperate with the Republic of Albania in the realization of these goals and contribute in this way to confidence-building and the development of closer cooperation between the two countries. Союзная Республика Югославия готова сотрудничать с Республикой Албанией в достижении этих целей и способствовать таким образом укреплению доверия и развитию более тесного сотрудничества между обеими странами.
The Director of the Organization visited The Secretariat of The Focal Point for the Family and held detailed discussions on The work of the Programme and how SERFAC can contribute and collaborate with the Focal Point for the Family. Директор организации посетил секретариат Координатора по делам семьи и провел обстоятельные обсуждения по вопросу о работе Программы и о том, каким образом СЕРФАК может содействовать работе Координатора по делам семьи и сотрудничать с ним.
It believed that the draft resolution would contribute greatly to improving the human rights situation in those countries, and would cooperate in its implementation to the utmost possible extent. Оно полагает, что проект резолюции будет в значительной мере способствовать улучшению положения в области прав человека в этих странах, и будет сотрудничать в деле его претворения в жизнь в максимально возможной степени.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
Modalities for implementation: Each partner will contribute within its area of expertise. Средства осуществления: Каждый партнер будет вносить вклад в пределах своей сферы компетенции.
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений.
UNCTAD should contribute in particular with respect to MDG 8, which referred to poverty, trade, debt and ICTs. ЮНКТАД следует вносить вклад в первую очередь в достижение ЦРДТ 8, которая касается вопросов нищеты, торговли, долга и ИКТ.
All intergovernmental and inter-agency bodies and processes should contribute, within their mandates and areas of competence, to further progress in achieving the goals of sustainable development through concrete action and decision-making. Все межправительственные и межучрежденческие органы и процессы должны, в рамках своих мандатов и сфер компетенции, вносить вклад в дальнейший прогресс в деле достижения целей устойчивого развития на основе осуществления конкретных действий и принятия соответствующих решений.
Taiwan is one of the leading economic and technological powerhouses of the world today, and the Kingdom of Swaziland is of the view that Taiwan can contribute successfully to the international community. Тайвань является одним из ведущих экономических и технологических лидеров в сегодняшнем мире, и Королевство Свазиленд считает, что Тайвань может успешно вносить вклад в деятельность международного сообщества.
Больше примеров...