Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
Mexico is convinced that the total prohibition of nuclear tests will contribute substantially towards halting the proliferation of nuclear weapons and their further development. Мексика убеждена в том, что полное запрещение ядерных испытаний будет существенно способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия и его дальнейшего совершенствования.
Its early entry into force would contribute significantly to improving the quality of life of mine victims. Скорейшее вступление ее в силу будет в значительной мере способствовать повышению качества жизни жертв взрывов мин.
There is also a need to mobilise sufficient resources for their implementation so that they can contribute effectively to promote sustained economic growth in the developing countries and to remove existing imbalances in the world economy. Для выполнения этих обязательств также необходимо мобилизовать достаточный объем ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно способствовать устойчивому экономическому росту в развивающихся странах и устранению существующих дисбалансов в мировой экономике.
The application of similar principles to the protection of journalists who report on corruption would contribute not only to their safety, but also to promoting professional and responsible reporting on corruption. Применение аналогичных принципов для защиты журналистов, освещающих тему коррупции, не только поможет повысить их безопасность, но и будет способствовать профессиональному и ответственному освещению данной темы.
Globalization should be geared to development, and its underlining economic and technological components should contribute positively to sustained economic growth and poverty eradication in developing countries in consistency with the Millennium Development Goals. Глобализация должна быть поставлена на службу развитию, и ее экономические и технологические составляющие должны способствовать экономическому росту и искоренению нищеты в соответствии с целями в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
My Government believes that an early entry into force of the Additional Protocol will contribute greatly to strengthening nuclear non-proliferation regimes. Наше правительство считает, что скорейшее вступление дополнительного протокола в силу будет значительно содействовать укреплению режимов ядерного нераспространения.
How the task force can best contribute, through ACC, to the work of the Commission for Social Development on employment, could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, как эта целевая группа может через АКК наилучшим образом содействовать деятельности Комиссии социального развития в области занятости.
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
Acknowledges that the Human Rights Council shall, inter alia, contribute, through dialogue and cooperation, to the prevention of human rights violations and respond promptly to human rights emergencies; признает, что Совет по правам человека должен, в частности, содействовать посредством диалога и сотрудничества предупреждению нарушений прав человека и быстро реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека;
This is a process that we fully support and to which we remain ready to further contribute in any way we can. Это процесс, который мы полностью поддерживаем и которому по-прежнему готовы всемерно содействовать.
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
Each sector should contribute in areas where it has a demonstrated advantage. Каждый сектор должен вносить свою лепту в те сферы деятельности, в которых он имеет явное преимущество.
The Fund should contribute more to international policy coordination in order to address risks to the international monetary system and global growth. Фонду следует вносить более весомый вклад в международную координацию политики, с тем чтобы устранять риски, которым подвергается международная валютно-финансовая система и мировой экономический рост.
It will therefore take some time before they can contribute effectively to the Division. Поэтому должно пройти некоторое время, чтобы они смогли вносить полновесный и эффективный вклад в деятельность Отдела.
It is our hope that in the exercise of our responsibilities within the Board we will further strengthen our relations with the Agency and contribute effectively to the achievement of its objectives. Мы надеемся, что при осуществлении наших обязательств в рамках Совета мы еще больше укрепим наши отношения с Агентством и будем вносить эффективный вклад в достижение его целей.
The Governing Council decided to issue a statement to all member States in which it would recommend, due to its concerns about the financial situation of SIAP, that all member States contribute a minimum of $5,000 per annum to SIAP. Совет управляющих постановил сделать заявление в адрес всех государств-членов, в котором он, в силу своей озабоченности по поводу финансового положения СИАТО, рекомендовал бы всем государствам-членам вносить взносы в размере минимум 5000 долл. США в год для СИАТО.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
The process primarily involves the Departments of Commerce, Defense, Energy and State, although other agencies can contribute. В этом процессе задействованы прежде всего Министерства торговли, обороны и энергетики и Государственный департамент, хотя в нем могут участвовать и прочие ведомства.
UNIDO would contribute actively to those deliberations. ЮНИДО будет активно участвовать в этой работе.
In this regard, we express our determination to participate in and contribute actively to a radical and far-reaching transformation of the international financial architecture. В этом контексте они заявляют о своей решимости участвовать в процессе глубокого и широкого преобразования международной финансовой архитектуры и принимать в нем активное участие.
The Government's continuous effort in providing maternal and child health-care, access to family planning services as well as educational opportunities have enabled women to participate and contribute significantly to the nation's socio-economic development. Благодаря неустанным усилиям правительства по обеспечению охраны здоровья матери и ребенка, доступа к службам планирования семьи и возможностям получения образования женщины могут участвовать в социально-экономическом развитии страны и вносить в эти усилия значительный вклад.
The identification of a common forum through which political parties might contribute more directly to reform processes, including constitutional review and electoral reform, has remained elusive. Вопрос об определении общего форума, в рамках которого политические партии могли бы более непосредственно участвовать в процессе реформ, включая обзор конституции и избирательную реформу, по-прежнему остается открытым.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
Member States, meanwhile, should contribute further to the two trust funds established to facilitate the preparation of the publications. Тем временем государства-члены должны продолжать вносить взносы в два целевых фонда, учрежденных для содействия в подготовке этих изданий.
A positive approach may, however, contribute structurally to realizing the right to development. Позитивный подход может послужить средством структурного содействия реализации права на развитие.
Specific agencies such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) could contribute not only by providing financial assistance but also by promoting education for peace. Специальные учреждения, такие как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), могут вносить свой вклад не только путем оказания финансовой помощи, но также путем содействия воспитанию в духе мира.
In order to facilitate information sharing, participating Governments and international organizations will contribute necessary information on assistance programmes to the common assistance databank to be established by the World Bank and UNDP. В целях содействия обмену информацией участвующие правительства и международные организации будут предоставлять необходимую информацию о программах помощи в общий банк данных по вопросам помощи, который будет создан Всемирным банком и ПРООН.
UNCTAD's intergovernmental meetings at various levels had also provided good opportunities to share development experiences, promote consensus-building and contribute positively to UN summits, other important international conferences and the Doha round trade negotiations. Межправительственные совещания ЮНКТАД на различных уровнях также предоставляют хорошие возможности для обмена опытом в области развития, содействия формированию консенсуса и внесению позитивного вклада в проведение встреч на высшем уровне ООН, других важных международных конференций и торговых переговоров Дохинского раунда.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
Angola noted the creation of a Ministry for Solidarity and War Victims to assist internally displaced persons and asked how the international community can contribute in resolving the issue. Отметив факт создания министерства по вопросам солидарности и жертв войны для оказания помощи внутренне перемещенным лицам, делегация Анголы поинтересовалась тем, как международное сообщество может помочь в решении данной проблемы.
Who do I need to speak to to get you guys to understand that I can help, that I can contribute? А с кем мне нужно поговорить, чтобы вы поняли, что я могу помочь.
How can I contribute? Чем я могу помочь?
Maybe I can contribute. Может, я смогу помочь?
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. Peter Wilson noted that the project was exciting, and suggested involving the working groups in it. Маркус Пикарт из секретариата представил проект UNeXDoc. Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению.
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
Although they are important means of survival and employment creation, these enterprises contribute little to exports. Хотя эти предприятия и являются важными источниками выживания и создания рабочих мест, они не вносят существенного вклада в экспортную деятельность.
In some countries, non-governmental organizations are in early stages of development and cannot contribute significantly to the responsibilities of providing social security to the poor. В некоторых странах неправительственные организации находятся на начальных этапах становления и не могут вносить существенного вклада в деятельность по обеспечению социальной защиты бедствующего населения.
The Committee has reviewed these studies and judges that these processes do not contribute significantly to the interpretation of the epidemiological data. Комитет рассмотрел эти исследования и пришел к выводу, что эти процессы не вносят существенного вклада в толкование эпидемиологических данных.
To facilitate an input to the Conference by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, the present report examines the status of international trade and what UNCTAD can contribute. В целях облегчения подготовки Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам ее вклада в проведение Конференции в настоящем докладе рассматривается состояние международной торговли и возможные формы содействия ее развитию со стороны ЮНКТАД.
In conclusion, Mr. Magazzeni strongly encouraged mandate holders to try to identify possible issues for technical cooperation in their monitoring work, and also to think of ways in which they could contribute more generally to the development of the technical cooperation activities of OHCHR. В заключение своего выступления г-н Магацени настоятельно призвал обладателей мандатов выявлять возможные области для технического сотрудничества в ходе их работы по мониторингу и изучать возможности внесения ими более весомого вклада в расширение деятельности УВКПЧ по техническому сотрудничеству.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
We believe that granting Interpol observer status with the General Assembly will contribute greatly to efforts to combat international crime. Мы полагаем, что предоставление Интерполу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее является значительным вкладом в усилия, направленные на борьбу с международной преступностью.
Your knowledge and experience will contribute greatly to the success of our work at the present session. Знания и опыт, которыми Вы обладаете, станут крупным вкладом в обеспечение успеха нашей работы на нынешней сессии.
The Movement urgently calls for a peaceful solution to the crisis that the region currently faces, which it believes will contribute positively to the promotion and preservation of peace and security within the principles and purposes of the United Nations. Движение настоятельно призывает к мирному урегулированию кризиса, переживаемого в настоящее время регионом, что, по мнению Движения, станет позитивным вкладом в дело содействия обеспечению и сохранению мира и безопасности на основе принципов и целей Организации Объединенных Наций.
On the other hand, timely and decisive responses built on informed assessment and analysis of those underlying challenges can contribute significantly to strategies for restoration, reconstruction and development. И наоборот, своевременные и решительные меры реагирования, основанные на взвешенной оценке и анализе таких глубинных проблем, могут стать весомым вкладом в стратегии восстановления, реконструкции и развития.
The delegation of the Russian Federation hoped that the outcomes of that Conference would contribute significantly to the study of that serious problem and the search for effective forms of multilateral cooperation in that area. Делегация Российской Федерация рассчитывает, что ее итоги станут серьезным вкладом в изучение этой острой проблемы и поиски эффективных форм многостороннего сотрудничества в этой сфере.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
Third, it was necessary to find and contribute the resources needed to accomplish the job successfully. В-третьих, нужно изыскать и предоставить ресурсы, необходимые для успешного выполнения предстоящей работы.
The international community must contribute adequate resources to UNRWA, in order to avoid any serious deterioration of services that could further derail the goals of achieving peace and security in the region. Для того чтобы избежать серьезного снижения качества услуг, которое, в свою очередь, может привести к дальнейшему подрыву целей, связанных с достижением мира и безопасности в регионе, международное сообщество должно предоставить в распоряжение БАПОР надлежащие ресурсы.
It was reported that the United States International Consumer Database monitored such schemes, and that the database was available to any country that might wish to use it or contribute information to it. Была представлена информация о том, что в Соединенных Штатах существует международная база данных по вопросам потребителей, которая осуществляет наблюдение за такими схемами, и что эта база данных доступна для любой страны, которая намерена ее использовать или предоставить информацию для включения в базу данных.
Unfortunately, hesitation on the part of some countries, especially those with special responsibility for maintaining global peace and security, was sending a discouraging signal to other States that might contribute troops. К сожалению, нерешительность некоторых стран, прежде всего стран, на которые возложена особая ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, вызывает разочарование у других государств, которые могли предоставить воинские контингенты.
Efforts are being made system-wide to promote their role and participation and give them the opportunity to fully contribute by, for instance, decentralizing and encouraging their participation. В рамках всей системы прилагаются усилия, направленные на то, чтобы содействовать повышению их роли и расширению участия, а также предоставить им возможность вносить полновесный вклад на основе, например, децентрализации и поощрения их участия.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
Member States were encouraged to further contribute resources to those in dire need. Государствам-членам предлагается и впредь предоставлять ресурсы тем, кто в них остро нуждается.
In order to facilitate information sharing, participating Governments and international organizations will contribute necessary information on assistance programmes to the common assistance databank to be established by the World Bank and UNDP. В целях содействия обмену информацией участвующие правительства и международные организации будут предоставлять необходимую информацию о программах помощи в общий банк данных по вопросам помощи, который будет создан Всемирным банком и ПРООН.
We believe it is high time to broaden the participation of troop-contributing countries in peacekeeping operations so that more developed countries can contribute troops, financial resources and materiel, and peacekeeping operations can have the weapons and equipment they need to function. Мы считаем, что пришло время расширить круг участников операций по поддержанию мира - стран, предоставляющих войска, чтобы большее число развитых стран могли предоставлять войска, финансовые ресурсы и материалы, а миротворческие операции были оснащены оружием и техникой, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей.
States are not obliged to provide sanitation free of charge those who are in a position to pay must contribute financially or in kind, for example by offering labour for the construction of sanitation systems. государства не обязаны предоставлять санитарные услуги бесплатно - тот, кто в состоянии платить, должен предоставлять финансовые средства или услуги натурой, например, работая на сооружении санитарных объектов.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. Секретариат также продолжает обсуждение со странами, которые могли бы выделить дополнительные контингенты в состав МООНСЛ в случае, если Совет Безопасности примет решение о дальнейшем увеличении численности санкционированного военного персонала.
He was also very pleased by the UNDP offer to send a representative and contribute funding, which provided a classic example of how agencies like UNDP could assist the Committee in its work. Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях.
We therefore support the initiative of the Secretary-General to that end, convinced that the countries that most pollute the atmosphere, such as the richest countries, should contribute more resources to its protection. В связи с этим мы поддерживаем соответствующую инициативу Генерального секретаря и убеждены в том, что страны, на долю которых приходится основной объем выбросов в атмосферу, то есть самые богатые государства, должны выделить на ее защиту дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
(c) The staff-management consultative process will contribute positively to the reform of human resources management; с) процесс консультаций между персоналом и администрацией будет оказывать позитивное влияние на проведение реформы в области управления людскими ресурсами;
(a) The Government will contribute logistic support (transportation and communications) to the African Union mission. а) правительство будет оказывать материально-техническую поддержку (транспорт и связь) миссии Африканского союза;
Nevertheless, as I said, in a spirit of flexibility and cooperation, the members of our group have given their agreement in principle and wish to cooperate and contribute further in order to arrive at a generally acceptable solution. Вместе с тем, как я Вам сказал, проявляя гибкость и дух сотрудничества, члены нашей Группы дали свое принципиальное согласие и желают предпринять дальнейшее сотрудничество и оказывать содействие во имя достижения общеприемлемого решения.
The Government responded that the people in the border areas contribute their voluntary labour and that it is the custom and culture of indigenous races of Myanmar to give voluntary services in nation-building works. Правительство ответило, что жители приграничных районов выполняют некоторые работы на добровольной основе и что в традициях коренных народов Мьянмы добровольно оказывать услуги при осуществлении работ по строительству в стране, что нашло отражение в их культуре.
In many cases, decisions about development activities are imposed on young people, even when they can contribute and benefit more from the development process if allowed to influence the process meaningfully. Решения, принимаемые в отношении деятельности в области развития, зачастую навязываются молодежи даже в тех случаях, когда они могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития и извлекать из него большую выгоду, если бы им позволили оказывать на него эффективное воздействие.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
This effort will contribute greatly to overall international peace and security among and within countries around the world. Усилия в этой области внесут огромный вклад в международный мир и безопасность как между странами, так и внутри стран всего мира.
We are confident that, under his able guidance, the outcome of this dialogue will contribute significantly to the upcoming High-level Meeting of the General Assembly in September 2005. Мы убеждены в том, что под его умелым руководством достигнутые нами в ходе этого диалога результаты внесут значительный вклад в работу предстоящей встречи Генеральной Ассамблеи на высшем уровне, которая состоится в сентябре 2005 года.
The Fund would be sustained by contributions from foundations, corporations and Governments, beginning with the United States, which would contribute US$ 2 million. Этот фонд будет пополняться за счет взносов фондов, предприятий и стран, начиная с Соединенных Штатов, которые внесут в него 2 млн. долл. США.
I am sure that Ibero-America will contribute greatly to this endeavour. Уверен, что иберо-американские страны внесут свой большой вклад в это дело.
Climate change is a global problem whose full devastating impact can be minimized only if all countries willingly contribute on the basis of common but differentiated responsibility. Изменение климата является глобальной проблемой, пагубное воздействие которой может быть сведено к минимуму лишь в том случае, если все страны с готовностью внесут свой вклад на основе принципа общей, но различной степени ответственности.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
For example, the East Asia and Pacific regions contribute the largest group of students studying abroad. Например, самая большая группа студентов, обучающихся за границей, приходится на Восточноазиатский и Тихоокеанский регионы.
Industrial processes contribute about 25 % to the total emissions of anthropogenic mercury to the atmosphere. На производственные процессы приходится около 25 % всех атмосферных выбросов из антропогенных источников.
The truly new and emerging energy technologies for the development and use of mini-hydro, geothermal, solar, wind and modern processing of biomass, contribute less than 2 per cent of the world total energy demand. На долю действительно новых и только появляющихся технологий освоения и использования энергии мини-гидроэлектростанций, геотермальных источников, солнца, ветра и биомассы, подвергающейся современным методам переработки, приходится менее 2 процентов общемирового спроса на энергоресурсы.
However, essentially all LDCs needed external support, and the European Union, which already accounted for approximately half the volume of world aid to these countries, would contribute substantially, through a special facility, to the "aid for trade" initiative. Вместе с тем по сути все НРС нуждаются во внешней поддержке, и Европейский союз, на который уже приходится примерно половина мирового объема помощи, оказываемой этим странам, намерен внести существенный вклад через специальный механизм в реализацию инициативы "помощь для развития торговли".
Industrialized countries, which have contributed about 80 per cent of GHG emissions since the 1800s and contribute 50 per cent at present, should carry the heavier burden of mitigation. Более тяжелое бремя ответственности за осуществление мер по смягчению должны взять на себя промышленно развитые страны, на которые приходится около 80 процентов выбросов парниковых газов за последние два столетия и 50 процентов таких выбросов в настоящее время.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
The recent appointment by President Clerides of Mr. Leandros Zachariades as Commissioner for Humanitarian Affairs should contribute positively to the Committee's work. Недавнее назначение Президентом Клиридисом г-на Лиандроса Захариадиса Комиссаром по гуманитарным вопросам должно оказать позитивное влияние на работу Комитета.
Relevant ministries could not contribute due to lack of time Ограниченность по времени, в результате чего соответствующие министерства не смогли оказать содействие
Member States and the broader international community should support UNAFRI financially since it was a regional mechanism, which, given the necessary resources, could contribute meaningfully to reducing poverty and improve access to public services. Государства-члены и широкое международное сообщество должно оказать ЮНАФРИ финансовую поддержку, поскольку Институт является региональным механизмом, который, при условии наличия необходимых ресурсов, может внести значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и расширение доступа к государственным службам.
The possibility might also be explored of setting up a special fund, to which countries could contribute, to enable those States parties to present their initial reports. Можно также изучить возможность создания специального фонда, в который государства могли бы вносить взносы, с тем чтобы оказать помощь государствам-участникам в представлении своих первоначальных докладов.
The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. Кроме того, она призвала другие Стороны также оказать финансовую поддержку этому мероприятию.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
UNICEF would work with IFJ on this and contribute input on how the process might be widened to include NGOs and United Nations bodies and mechanisms. ЮНИСЕФ намеревается сотрудничать с МФЖ в этом вопросе и представить свои соображения относительно того, каким образом может быть расширен круг участников этого процесса за счет подключения НПО, а также органов и механизмов Организации Объединенных Наций.
His Government expressed its willingness to cooperate with other States with a view to ensuring the early establishment of the Court and its independent and effective functioning and, to that end, would contribute actively to the work of the Preparatory Commission. Республика Корея заявляет о своем намерении сотрудничать с другими странами в целях скорейшего учреждения Уголовного суда и обеспечения его эффективного и независимого функционирования, для чего она будет активно участвовать в работе Подготовительной комиссии.
I have stated at various forums that we stand ready to cooperate and contribute our sincere effort in any endeavour that aims to promote peace, progress and stability to our region, and to the world. Я заявлял на различных форумах, что мы готовы сотрудничать и вносить наш искренний вклад в любые усилия, направленные на содействие достижению мира, прогресса и стабильности в нашем регионе и во всем мире.
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
If assistance by the launching authority would help to effect a prompt rescue or would contribute substantially to the effectiveness of search and rescue operations, the launching authority shall cooperate with the Contracting Party with a view to the effective conduct of search and rescue operations. Если помощь властей, осуществивших запуск, помогла бы обеспечить быстрое спасание или в значительной мере способствовала бы эффективности операций по поискам и спасанию, власти, осуществившие запуск, будут сотрудничать с Договаривающейся Стороной в целях эффективного проведения операций по поискам и спасанию.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО.
At least one committee should pursue fund-raising goals, though others can contribute through their respective activities. По меньшей мере один комитет должен заниматься деятельностью по сбору средств, в то время как другие могут вносить вклад в общее дело, выполняя свои соответствующие функции.
We shall contribute within our capacity to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), because we are only too conscious of the importance of solidarity as a fundamental principle of policy. Мы намерены в рамках наших возможностей вносить вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), поскольку мы прекрасно понимаем важность обеспечения солидарности в качестве одного из главных принципов политики в этой области.
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education creates new generations of those who are disadvantaged in all walks of life, who cannot fulfil their potential in employment, and cannot contribute fully to their own communities and to wider society. Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию порождает новые поколения людей, которые находятся в неблагоприятном положении во всех сферах жизни, которые не могут реализовать свой потенциал в области занятости и неспособны в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом.
Will contribute training to the UNECE e-Mediterranean project. будет вносить вклад в осуществление средиземноморского проекта ЕЭК ООН по электронным коммерческим операциям посредством подготовки кадров
Больше примеров...