Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
The reporting process was one area for improvement to which States could contribute directly. Представление докладов является одним из тех процессов, совершенствованию которого могут непосредственно способствовать государства.
The report of the Secretary-General has clearly shown that existing normative standards can contribute positively to the development of standards of acceptable conduct for parties to armed conflict in respect of children. Доклад Генерального секретаря содержит яркие свидетельства того, что существующие правовые нормы могут способствовать позитивному изменению стандартов достойного поведения сторон в конфликтах в отношении детей.
The Committee noted the progress achieved and expressed the view that the computerization of information relating to its monitoring functions would contribute decisively to increasing its effectiveness and that of the other treaty bodies. Комитет отметил достигнутый прогресс и выразил мнение, что компьютеризация информации, касающейся его контрольных функций, будет способствовать существенному повышению эффективности деятельности Комитета и других договорных органов.
We also congratulate the elected members of the Bureau and express our confidence that your collective leadership and rich and vast experience will undoubtedly contribute immensely towards the success of the session and will bring new impetus to our disarmament efforts. Мы также поздравляем избранных членов Бюро и выражаем уверенность в том, что ваше коллективное руководство и богатый опыт, несомненно, будут во многом способствовать успеху этой сессии и придадут новый импульс нашим усилиям в области разоружения.
It could contribute decisively to instilling the values that focus on human rights and on the emergence among both individuals and groups, of attitudes and behaviour exhibiting tolerance and non-discrimination and thus participate in disseminating the culture of human rights. Оно могло бы решающим образом способствовать восприятию ценностей, ориентированных на права человека, а также выработке на уровне как индивидуального, так и коллективного сознания, подходов и видов поведения, основанных на терпимости и недискриминации, участвуя таким образом в распространении культуры прав человека.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
There are several responses which need to be made to recent developments, and the Commission can contribute significantly to this effort through its work. Недавние тенденции требуют нескольких ответов, и Комиссия своей работой может значительно содействовать этим усилиям.
CHLM could contribute in different ways to the increase of energy efficiency in buildings in countries of the region. КЖХЗ мог бы содействовать по различным направлениям повышению энергетической эффективности зданий в странах региона.
Cuba will contribute fully to that objective. Куба будет активно содействовать достижению этой цели.
The aim of the first study is to remove the major obstacles to the growth of unofficial enterprises and to identify means of helping them contribute more effectively to job promotion and the overall functioning of the labour market. Целью первого исследования является устранение основных препятствий на пути развития неформальных предприятий и определение средств, с помощью которых эти предприятия могли бы более эффективно содействовать развитию занятости и функционированию рынка труда.
Special procedures could, directly or through their Coordination Committee, also contribute through prioritizing countries pending UPR in their plan of work; or through considering to issue an update for those countries already visited, which are being reviewed. Специальные процедуры также могли бы, непосредственно или через свой Координационный комитет, содействовать этому процессу, устанавливая в своих планах работы очередность стран для проведения ВПО или публикуя обновленную информацию по странам, в которые уже были совершены визиты и в которых проводится обзор.
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
Literacy is a social necessity to which all inhabitants must contribute. Ликвидация неграмотности является важнейшей целью общества, вклад в достижение которой должны вносить все жители Боливии.
OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития".
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений.
Other functional commissions should contribute, as appropriate, to the examination of this theme by the Commission for Social Development through the provision of focused inputs. Другие функциональные комиссии должны вносить свой соответствующий вклад в рассмотрение этой темы Комиссией социального развития путем предоставления ей целенаправленного содействия.
It would furthermore mean that religious communities and their leaderships are from the outset excluded from taking any genuine responsibility for violence in the name of religion and, by implication, cannot contribute meaningfully towards tackling the problem. Кроме того, это означало бы освобождение религиозных общин и их лидеров от любой реальной ответственности за насилие, совершаемое во имя религии, и как следствие их неспособность вносить конструктивный вклад в борьбу с этой проблемой.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
Women are normally allowed to sit at certain seats in the Falekaupule set up but they are also not expected to participate or contribute in Falekaupule meetings. Обычно женщинам разрешают сидеть на отведенных местах в созываемых Фалекопуле, но при этом они не должны участвовать в обсуждениях или вносить предложения на заседаниях Фалекопуле.
Forty-first session of the commission on Population and Development: attended the meeting in order to participate in the dialogue and contribute so that population discussions took into account the specific needs and trends of women in development. Представители Центра присутствовали на заседаниях, стремясь участвовать в диалоге и внести в него свой вклад, чтобы при обсуждении вопросов народонаселения учитывались особые потребности женщин и касающиеся их тенденции в процессе развития.
In this regard, the Special Rapporteur will continue to participate and contribute positively to the work of the Inter-Agency Standing Committee, to collaborate with United Nations Country Teams and to work closely with the Emergency Relief Coordinator, OCHA, OHCHR and UNHCR. В этой связи Специальный докладчик будет по-прежнему участвовать и конструктивно содействовать работе Межучрежденческого постоянного комитета, сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и тесно взаимодействовать с Координатором чрезвычайной помощи, УКГВ, УВКПЧ и УВКБ.
He or she can facilitate the exchange of information between parties, define incentives for the parties to respect the accord (at least in the short term), and contribute with the parties to the development of an implementation plan. Он может содействовать обмену информацией между сторонами, задавать стимулы для соблюдения сторонами соглашения (по меньшей мере, на краткосрочную перспективу) и вместе со сторонами участвовать в разработке плана осуществления соглашения.
By working in a partner organization in one of more than 70 countries, they contribute actively to our development policy, learn about those countries and their cultures, and gather experiences that motivate many of them to participate actively in development cooperation. Работая в партнерской организации в одной из более чем 70 стран, они активно содействуют нашей политике в области развития, приобретают знания об этих странах и их культуре и опыт, которые побуждают многих из них активно участвовать в развитии сотрудничества.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
Both generate jobs and contribute significantly to the food and fuel needs of the urban poor. В обоих случаях имеются возможности для создания новых рабочих мест и существенного содействия удовлетворению потребностей городских бедняков в продовольствии и топливе.
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
(c) Contribute, as Co-Chair of the Joint Coordination and Monitoring Board, to the enhancement of the coherence of aid provided by the international community in support of the Government's national priority programmes and efforts to achieve fiscal and economic self-sustainability. с) в качестве сопредседателя Объединенного совета по координации и контролю, оказание содействия повышению скоординированности оказываемой международным сообществом помощи в осуществлении правительством страны национальных приоритетных программ и в его усилиях, направленных на достижение бюджетной и экономической самообеспеченности.
Every region and every part of the organization had been obliged to share the burden and contribute staff to support the emergency operations. Каждый регион и каждый сектор Организации были обязаны взять на себя часть беремени ответственности и предоставить персонал для содействия чрезвычайным операциям.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
Although one or both of these mechanisms may occur, a third may additionally contribute. Третье либо совмещение двух может помочь дополнительным 4 %.
Surveys can contribute relevant information, especially when linked to value added tax declarations; however, in general, the compilation of international merchandise trade statistics on a purchase/sale basis cannot be recommended as the standard. Получить нужную информацию могут помочь обследования торгующих организаций, особенно в увязке с анализом деклараций об уплате налогов на добавленную стоимость; в целом, однако, методика составления статистики международной торговли товарами на основе покупки/продажи не может быть рекомендована в качестве стандартной.
The Challenge aims to unite those who are working for food security and an end to hunger, encourage them to identify how they can contribute effectively and stimulate the scaling-up of collective efforts. Программа призвана объединить людей, работающих в области обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода, помочь им определить, какой полезный вклад они могли бы внести, и стимулировать активизацию совместных усилий.
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
My Government also welcomes the initiative of the European Union that led to the adoption of the Stability Pact last June as an important initiative that will contribute considerably to the economic and political stabilization of south-eastern Europe and help its peoples construct a new future. Мое правительство также приветствует инициативу Европейского союза, которая привела к принятию в июне Пакта о стабильности в качестве важной меры, способной внести существенный вклад в экономическую и политическую стабилизацию Юго-Восточной Европы и помочь ее народам строить новое будущее.
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
The Council, acting in this way, can justify its efforts to participate and contribute in this area. Действуя таким образом, Совет может оправдать свои усилия по участию и внесению вклада в работу в этой области.
According to DPI, some departments do not contribute as expected to the overall coordinating task, despite repeated reminders. По мнению ДОИ, некоторые департаменты, несмотря на неоднократные напоминания, не вносят ожидаемого вклада в решение общей задачи координации.
In some countries, non-governmental organizations are in early stages of development and cannot contribute significantly to the responsibilities of providing social security to the poor. В некоторых странах неправительственные организации находятся на начальных этапах становления и не могут вносить существенного вклада в деятельность по обеспечению социальной защиты бедствующего населения.
He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход.
Ultimately, the Board considers that the size, complexity and challenges faced by the United Nations system mean that all of the external and internal oversight bodies have more than enough room within which to operate and contribute. В конечном счете, Комиссия считает, что масштабы, сложность и вызовы, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что внешние и внутренние надзорные органы обладают достаточными возможностями для функционирования и внесения своего вклада.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
He believes that the implementation of the new performance management system will contribute greatly towards achieving this recommendation. Он считает, что реализация новой системы организации служебной деятельности станет существенным вкладом в осуществление этой рекомендации.
My Government is confident that cooperation between the United Nations and the Council of Europe will contribute greatly to peace and security. Мое правительство убеждено в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы явится существенным вкладом в дело мира и безопасности.
Continued support in the areas of development and security could contribute greatly to the efforts of Guinea-Bissau to consolidate peace and stability in the country and the subregion. Непрерывная поддержка в областях развития и безопасности могла бы стать существенным вкладом в усилия Гвинеи-Бисау по консолидации мира и стабильности в стране и субрегионе.
The Kosovo Serbs are the glue that binds the parties together, and their presence would contribute positively to the process. Косовские сербы являются тем звеном, которое связывает стороны между собой, и их присутствие явилось бы конструктивным вкладом в этот процесс.
In that respect, the adoption of agricultural policies aimed at boosting production and continued efforts to implement a reconstruction and development strategy will constitute significant contributions towards ameliorating the socio-economic climate in Haiti. Austria believes that regional cooperation and partnership contribute substantively to the effectiveness of MINUSTAH. В этой связи утверждение сельскохозяйственной стратегии, нацеленной на повышение производительности, и дальнейшие усилия по реализации стратегии восстановления и развития станут важным вкладом в улучшение социально-экономической ситуации в Гаити. Австрия считает, что региональное сотрудничество и партнерство существенно способствуют эффективности деятельности МООНСГ.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
The meeting advised the Executive Secretary to intensify efforts to raise funds for the work of the expanded Joint Verification Mechanism, while member States should contribute start-up funds. Участники заседания рекомендовали Исполнительному секретарю активизировать его усилия по сбору средств на деятельность расширенного Механизма совместного контроля, а государства-члены должны предоставить средства на первоначальный период.
It was widely agreed that mission planning for peacekeeping operations would benefit from the perspectives of humanitarian workers, as they have often been on the ground for years and could contribute essential information and analysis regarding the protection of civilians. Широко отмечалась необходимость учитывать мнение гуманитарного персонала при планировании миротворческих миссий, поскольку эти люди нередко годами работают на местах и могут предоставить важную информацию и анализ в отношении защиты гражданских лиц.
Private sector businesses must contribute fully to confronting poverty and enabling minorities to access employment. Частный предпринимательский сектор также должен в полном объеме содействовать борьбе с нищетой и предоставить меньшинствам доступ к занятости.
Denmark has also indicated an increase and the United States may or may not contribute this year. Дания также заявила об увеличении суммы своего взноса, а Соединенные Штаты могут предоставить или не предоставить свой взнос в этом году.
The time was ripe for ASEAN to have observer status at the United Nations since it could be a strong partner, provide expertise and resources and contribute a unique regional perspective to discussions within the Organization. Пришло время предоставить АСЕАН статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций, поскольку она может стать надежным партнером, поделиться своими знаниями и ресурсами и привнести уникальный региональный аспект в обсуждения, ведущиеся в рамках Организации.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
He announced that, on 11 December, his Government had enacted legislation according to which it would contribute annually 25 per cent of the confiscated proceeds from organized crime to the United Nations to help it fight transnational crime. Он сообщил о том, что 11 декабря его правительство приняло закон, в соответствии с которым оно ежегодно будет предоставлять Организации Объединенных Наций 25 процентов конфискованных доходов от организованной преступной деятельности для оказания содействия в борьбе с транснациональной преступностью.
We believe it is high time to broaden the participation of troop-contributing countries in peacekeeping operations so that more developed countries can contribute troops, financial resources and materiel, and peacekeeping operations can have the weapons and equipment they need to function. Мы считаем, что пришло время расширить круг участников операций по поддержанию мира - стран, предоставляющих войска, чтобы большее число развитых стран могли предоставлять войска, финансовые ресурсы и материалы, а миротворческие операции были оснащены оружием и техникой, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей.
Those factors cannot be ignored when a decision has to be made regarding which countries will contribute which types of units and services. Эти факторы следует учитывать, когда необходимо принимать решение относительно выбора предоставляющих помощь стран, а также относительно того, какие виды подразделений и услуг они будут предоставлять.
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
Information received from reliable sources in Northern Wa highlighted that, in cases where a household does not have boys to "contribute", the Wa authorities request girl children. Согласно свидетельским показаниям, в некоторых деревнях, расположенных в южной части области Ва, действует вербовочный механизм, в соответствии с которым деревенские власти должны ежегодно предоставлять трех-четырех детей, предпочтительно мальчиков подросткового или юношеского возраста.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
We also welcome the recent Organization of American States resolution and the announcement by the United States that it would contribute additional resources to the OAS special mission in Haiti. Мы также приветствуем последнюю резолюцию Организации американских государств и заявление Соединенных Штатов о намерении выделить дополнительные ресурсы в поддержку специальной миссии ОАГ в Гаити.
The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. Секретариат также продолжает обсуждение со странами, которые могли бы выделить дополнительные контингенты в состав МООНСЛ в случае, если Совет Безопасности примет решение о дальнейшем увеличении численности санкционированного военного персонала.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
The joint UNECE/FAO Forestry and Timber Section, the FAO Department of Forestry, and the UNEP Regional Office for Europe will service the negotiation process according to an agreed distribution of tasks based upon the expertise of each organization and the resources they can contribute within their mandates. Совместная Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, Департамент лесного хозяйства ФАО и Региональное отделение ЮНЕП для Европы будут обслуживать процесс переговоров в соответствии с согласованным распределением функций, исходя из опыта каждой организации и ресурсов, которые они могут выделить в рамках своих мандатов.
We therefore support the initiative of the Secretary-General to that end, convinced that the countries that most pollute the atmosphere, such as the richest countries, should contribute more resources to its protection. В связи с этим мы поддерживаем соответствующую инициативу Генерального секретаря и убеждены в том, что страны, на долю которых приходится основной объем выбросов в атмосферу, то есть самые богатые государства, должны выделить на ее защиту дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
The United Kingdom Government, at the highest level, is taking a detailed interest in the progress of the New African Initiative and will contribute materially to it. Правительство Соединенного Королевства на самом высоком уровне пристально следит за развитием Новой африканской инициативы и будет оказывать материальную поддержку этому процессу.
They may contribute financially and/or by providing in-kind technical expertise to the development and implementation of the Global Alliance's activities. Они могут вносить финансовые ресурсы и/или оказывать поддержку натурой в виде технического экспертного потенциала для разработки и осуществления мероприятий Глобального альянса.
It was hoped that Governments in the region would contribute resources and technical assistance so that UNODC would be able to increase its activities. Оратор выражает надежду на то, что правительства стран региона будут оказывать ЮНОДК материальную помощь и техническое содействие, чтобы обеспечить ему возможность расширения деятельности.
(c) Support private initiative for activities that contribute directly or indirectly to providing Nicaraguans with decent housing; с) оказывать поддержку частным инициативам, прямо или косвенно способствующим обеспечению никарагуанцев достойным жильем;
He was also very pleased by the UNDP offer to send a representative and contribute funding, which provided a classic example of how agencies like UNDP could assist the Committee in its work. Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
In that connection, the work of the Commission and the practice arising from the draft articles would contribute significantly to the development of international law. В этом отношении работа, проделанная КМП, и практика, начало которой положит этот проект статей, внесут существенный вклад в развитие международного права.
The latter will be initiated in accordance with the decisions taken by the European Council and will contribute positively towards the search for a political solution. Последние будут начаты в соответствии с решениями, принятыми Советом Европы, и внесут положительный вклад в поиски политического решения конфликта.
They did not claim to have submitted a perfect resolution but had assumed that others would contribute elements that were not included in their text. Они не претендуют на то, что была представлена идеальная резолюция, но исходят из того, что другие внесут элементы, которые не вошли в их текст.
Indeed, these are steps, in the best tradition of the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, that could contribute greatly to the cause of nuclear disarmament and the global nuclear non-proliferation regime. Собственно говоря, это шаги, предпринимаемые в русле лучших традиций договоров Тлателолко и Раротонга, которые внесут существенный вклад в процесс ядерного разоружения и глобального режима нераспространения ядерного оружия.
They will doubtless contribute and be a credit to their community and their country. Они, несомненно, внесут вклад в жизнь своей общины и своей страны и будут предметом их гордости.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
In developed countries tourism clusters contribute up to 10 per cent of gross domestic product. В развитых странах на долю туристического кластера приходится до 10 процентов ВВП.
Land-based sources contribute 80 per cent of marine pollution. На долю наземных источников приходится 80 процентов загрязнения морской среды.
Planktonic marine microalgae contribute between 80 to 90 per cent to the ocean's productivity both in terms of carbon assimilation and oxygen generation. На долю морских планктонных микроводорослей приходится порядка 80-90 процентов продуктивности океана как в плане поглощения углерода, так и в плане производства кислорода.
In the United States small businesses employ 53 per cent of the private work force, contribute 47 per cent of all sales in the country and are responsible for 50 per cent of the GDP. В Соединенных Штатах на малых предприятиях занято 53% от общей численности работающих в частном секторе; на их долю также приходится 47% от общего внутреннего объема продаж и 50% ВВП.
Heart diseases are responsible for 13 per cent of overall mortality, while cancer and diabetes contribute 7 and 4 per cent respectively. На заболевания сердца приходится 13 процентов общей смертности, тогда как на рак и диабет - 7 процентов и 4 процента, соответственно.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
It was also observed that constructive collaboration between agencies within the public sector in the field of land administration would contribute significantly to the effective delivery of public services. Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг.
For example, inclusive youth groups, where both girls and boys have opportunities to take on leadership roles, can contribute positively to the reconstruction and development of communities. Например, работа групп молодежи, в которых и девочки, и мальчики имеют все возможности для того, чтобы брать на себя функции лидеров, может оказать позитивное воздействие на деятельность по восстановлению и развитию общин.
The World Bank and other financial institutions could contribute by allocating more of their funding to diversification activities and, more generally, to the development of an institutional framework which enables the public and private sector to follow an active diversification strategy. Всемирный банк и другие финансовые учреждения могли бы оказать содействие в решении этой задачи, выделяя больше финансовых средств на деятельность по диверсификации и в целом на развитие институциональной базы, которая позволит государственному и частному сектору проводить активную стратегию в области диверсификации.
The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. Кроме того, она призвала другие Стороны также оказать финансовую поддержку этому мероприятию.
We believe that a preliminary meeting of experts to establish parameters and specific goals could have a favourable impact and ensure that the results of the conference would contribute positively to the quest for peace in the region. Мы считаем, что проведение предварительного совещания экспертов с целью определения параметров и конкретных целей, могло бы оказать благотворное влияние и обеспечить конструктивный вклад такой конференции в поиск путей установления мира в регионе.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
In this regard, the Special Rapporteur will continue to participate and contribute positively to the work of the Inter-Agency Standing Committee, to collaborate with United Nations Country Teams and to work closely with the Emergency Relief Coordinator, OCHA, OHCHR and UNHCR. В этой связи Специальный докладчик будет по-прежнему участвовать и конструктивно содействовать работе Межучрежденческого постоянного комитета, сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и тесно взаимодействовать с Координатором чрезвычайной помощи, УКГВ, УВКПЧ и УВКБ.
If assistance by the launching authority would help to effect a prompt rescue or would contribute substantially to the effectiveness of search and rescue operations, the launching authority shall cooperate with the Contracting Party with a view to the effective conduct of search and rescue operations. Если помощь властей, осуществивших запуск, помогла бы обеспечить быстрое спасание или в значительной мере способствовала бы эффективности операций по поискам и спасанию, власти, осуществившие запуск, будут сотрудничать с Договаривающейся Стороной в целях эффективного проведения операций по поискам и спасанию.
Member States will contribute the required military personnel and materiel to peacekeeping operations in a timely manner to effect deployment; parties to conflicts in areas of peacekeeping operations will cooperate with the United Nations Государства-члены будут своевременно предоставлять военнослужащих и материальные средства для развертывания миссиям по поддержанию мира; стороны конфликтов в районе действия операций по поддержанию мира будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО.
G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology. Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии.
Every man and woman should not only eschew tribal, religious, political and ideological hatreds, but should also contribute individually and collectively to the campaign against hunger, disease, ignorance and in favour of the implementation of the ideal of shared welfare. Каждый мужчина и каждая женщина должны не только тщательно избегать племенной, религиозной, политической и идеологической ненависти, но и индивидуально и коллективно вносить вклад в кампанию по борьбе с голодом, болезнями, невежеством и во имя осуществления идеала всеобщего благополучия.
In order to foster in adolescent girls a sense of their own potential to develop and contribute as responsible citizens to society, Governments, educational institutions and professional associations, jointly with non-governmental organizations, should: Для того чтобы девочки-подростки могли осознать собственные возможности, развивать их и вносить вклад в жизнь общества как его ответственные граждане, правительства, учебные заведения и профессиональные ассоциации совместно с НПО должны:
Chile supports the expansion of the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership, recognizing that there are countries that can and should contribute as permanent members to the tasks that the Council is called on to undertake. Чили выступает за расширение Совета, как в категории его постоянных, так и непостоянных членов, признавая в то же время, что есть страны, которые могут и должны вносить вклад в решение стоящих перед Советом задач в качестве постоянных членов.
Больше примеров...