Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
I invite all present here to participate and contribute. Я приглашаю всех присутствующих принять в нем участие и способствовать этому делу.
Strengthening families would contribute greatly to UNICEF's mission to ensure that every child survived and thrived and became a productive member of society. Укрепление семьи будет в значительной мере способствовать выполнению задач ЮНИСЕФ - обеспечить, чтобы каждый ребенок выжил, успешно развивался и стал продуктивным членом общества.
We very much hope that the parallel efforts of the two organizations will contribute concretely to the resolution of that important issue. Мы искренне надеемся, что параллельные усилия этих двух организаций будут конкретно способствовать разрешению этой серьезной проблемы.
A well-prepared meeting between the two leaders could enhance mutual trust and contribute significantly to improving the prospects for national reconciliation in the country. Тщательно подготовленная встреча между этими двумя лидерами может укрепить взаимное доверие и в значительной степени способствовать улучшению перспектив национального примирения в стране.
Noting that tolerance involves the acceptance of, and respect for, diversity and that education, in particular at school, should contribute in a meaningful way to promoting tolerance and respect for freedom of religion and belief, отмечая, что терпимость предусматривает одобрение и уважение разнообразия и что образование, особенно в школе, должно действенным образом способствовать поощрению терпимости и уважению свободы религии и убеждений,
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения.
Prosecution initiatives may also contribute by removing obstacles such as uncooperative commanders, from the disarmament, demobilization and reintegration process, thereby supporting the cessation of hostilities. Инициативы в области судебного преследования могут также содействовать устранению препятствий, каковыми являются упорствующие командиры, мешающие процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, тем самым способствуя прекращению боевых действий.
(a) The development results framework, which identifies the results and indicators to which UNIFEM will contribute. а) рамки для оценки результатов в области развития, определяющие результаты и показатели, достижению которых будет содействовать ЮНИФЕМ.
Reports to donors will highlight the use of thematic contributions to these areas to achieve the key results and targets established in this MTSP, which will contribute in turn to the achievement of the Millennium Development Goals. В отчетах для доноров будет освещаться использование взносов на финансирование тематической деятельности в этих областях для достижения основных результатов и целей, определенных в СССП на указанный период, что, в свою очередь, будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The results-based approach should be used as a management tool to enhance responsibility and accountability in the implementation of legislative mandates and to promote discipline in the selection of outputs that would contribute most effectively to the expected results. Методику составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, следует использовать в качестве инструмента управления в целях усиления ответственности и подотчетности при выполнении решений директивных органов и в целях укрепления дисциплины при отборе мероприятий, которые будут в наибольшей степени содействовать достижению ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО.
Should the Voorburg Group be tasked with drawing together the work of these groups and with developing a more integrated research programme to which all can contribute? Следует ли поручить Ворбургской группе объединить результаты работы этих групп и разработать более комплексную программу исследований, в которую все могли бы вносить свой вклад?
In response to the comments regarding IDPs in Afghanistan, he noted that this was an inter-agency responsibility to which UNHCR would contribute with the consent of the authorities and if resources were available. В ответ на комментарии о ВПЛ в Афганистане он отметил, что это сфера деятельности нескольких учреждений и что УВКБ будет вносить свой вклад с согласия властей и при наличии необходимых ресурсов.
Countries need to be in the driver's seat, and partners should contribute where they have comparative advantage, so that limited aid resources can be used to their greatest effect. Получающие помощь страны должны сами управлять процессом собственного развития, а их партнерам следует вносить свой вклад в тех областях, где они имеют сравнительные преимущества, с тем чтобы получаемые по линии оказания помощи ограниченные ресурсы можно было использовать с максимальной эффективностью.
In many cases, decisions about development activities are imposed on young people, even when they can contribute and benefit more from the development process if allowed to influence the process meaningfully. Решения, принимаемые в отношении деятельности в области развития, зачастую навязываются молодежи даже в тех случаях, когда они могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития и извлекать из него большую выгоду, если бы им позволили оказывать на него эффективное воздействие.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
But that misses the entire point: surplus countries must contribute no less than deficit countries to global and regional rebalancing, because the world economy cannot export to outer space. Но такое мнение упускает самую суть: страны с положительным сальдо должны участвовать в глобальном и региональном балансе не меньше, чем страны с дефицитом, поскольку мировая экономика не может экспортировать в космическое пространство.
For that they would follow an innovative approach, drafting as a basis for discussion by interested countries, some of which had already come forward, a document to which everyone, including international organizations, could contribute. С этой целью обе страны используют новаторскую методологию: они подготовят документ, который будет служить основой для дискуссии заинтересованных стран, некоторые из которых уже заявили о своем желании принять в ней участие; могут участвовать все, включая международные организации.
Prisons need to provide humane environments where people can participate, contribute, and learn meaningful lives. Тюрьмы должны предоставлять человечные условия, где люди могут участвовать, вносить свой вклад и учиться жить с целью.
In this regard, the Special Rapporteur will continue to participate and contribute positively to the work of the Inter-Agency Standing Committee, to collaborate with United Nations Country Teams and to work closely with the Emergency Relief Coordinator, OCHA, OHCHR and UNHCR. В этой связи Специальный докладчик будет по-прежнему участвовать и конструктивно содействовать работе Межучрежденческого постоянного комитета, сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и тесно взаимодействовать с Координатором чрезвычайной помощи, УКГВ, УВКПЧ и УВКБ.
(b) The Commission's decision that the executive secretaries of the regional commissions and the heads of the international financial institutions should be invited to participate actively in future sessions of the Working Group so that they could contribute substantially to its work; Ь) решение Комиссии предложить исполнительным секретарям региональных комиссий и главам международных финансовых учреждений активно участвовать в будущих сессиях Рабочей группы, с тем чтобы они могли внести существенный вклад в ее работу;
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
To systematize thinking and contribute usefully to the eventual shaping of ideas, the Sub-Commission should investigate these core issues and endeavour to address areas which have not yet been addressed. Для систематизации существующих взглядов и полезного содействия возможному формированию идей на этот счет Подкомиссии следует изучить эти ключевые вопросы и попытаться рассмотреть области, которые еще не рассматривались.
Within their respective mandates, the executive boards of relevant United Nations specialized agencies and other competent bodies should consider the recommendations contained in this report and inform the Secretary-General of the ways and means that they can contribute more effectively to the protection of children in armed conflict. Исполнительные советы соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы должны рассмотреть в рамках своих соответствующих мандатов рекомендации, содержащиеся в этом докладе, и информировать Генерального секретаря о путях и средствах их более эффективного содействия защите детей в условиях вооруженных конфликтов.
This is because it is through membership that we feel we can best play our part on the international stage, and contribute more effectively towards the promotion of peace and progress in the Mediterranean. Наше стремление объясняется тем, что членство в Европейском союзе, как мы считаем, позволит нам наилучшим образом играть свою роль на международной арене и вносить более эффективный вклад в дело содействия миру и прогрессу в Средиземноморье.
He announced that, on 11 December, his Government had enacted legislation according to which it would contribute annually 25 per cent of the confiscated proceeds from organized crime to the United Nations to help it fight transnational crime. Он сообщил о том, что 11 декабря его правительство приняло закон, в соответствии с которым оно ежегодно будет предоставлять Организации Объединенных Наций 25 процентов конфискованных доходов от организованной преступной деятельности для оказания содействия в борьбе с транснациональной преступностью.
The Canadian Government hopes that, in order to assist the debate, the Centre for Human Rights will ensure the availability of United Nations experts in machinery of government who can contribute their knowledge of the organization, structure and operations of the United Nations system. Правительство Канады надеется, что в целях содействия этому обсуждению Центр по правам человека обеспечит участие экспертов Организации Объединенных Наций по механизмам управления, которые могут поделиться своими знаниями об организации, структуре и деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
All such tools can contribute considerably to assessing the requirements of national legal and institutional frameworks and to designing concrete policies and measures to address them. Все эти средства могут существенно помочь при оценке потребностей национальных правовых и институциональных систем и при разработке конкретных стратегий и мер, направленных на их удовлетворение.
There are heightened demands as to what and how we contribute and on how we distinguish ourselves from other service providers in the same field. Сегодня предъявляются повышенные требования в отношении как того, чем и как мы можем помочь, так и того, в чем наше отличие от других поставщиков услуг в тех же областях.
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению.
Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Хотите обсудить openSUSE, помочь в разработке или других областях?
If I can contribute even a little to change the status of "most forgotten humanitarian crisis" which Somalia has acquired, I would feel that I have been of some use. Если я смогу хотя бы чем-то помочь изменить статус, приобретенный Сомали как страны "самого забытого гуманитарного кризиса", то я буду чувствовать, что мои труды были не напрасны.
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
If there are cost-effective and affordable alternatives, water filtration by vegetation may contribute less. Если имеются рентабельные и доступные альтернативы, то размер вклада фильтрации воды растительностью может снизиться.
Preliminary results, however, indicated that the concentrations were low outdoors and did not contribute significantly to corrosion. Однако предварительные результаты указывают на то, что их концентрации вне помещений находятся на низком уровне и не вносят существенного вклада в коррозию.
The incentive structures of the organization and its programming systems do not contribute sufficiently to reinforce organizational learning. Структуры стимулирования организации и ее систем программирования не вносят значительного вклада в укрепление процесса организационного обучения.
I have already communicated to you the wish of the Board of Trustees to see UNITAR contribute fully, in the field of training, to the important reform process of the United Nations. Я уже сообщал Вам о желании Совета попечителей обеспечить внесение ЮНИТАР полноценного вклада в области подготовки кадров в важный процесс реформ, проводимый в рамках Организации Объединенных Наций.
During the final stage of the CTBT negotiations, India indicated that it could not join that treaty because it was of the opinion that the CTBT did not contribute sufficiently to nuclear disarmament and, consequently, maintained the nuclear status quo. На заключительной стадии переговоров по ДВЗИ Индия указывала, что она не может присоединиться к этому Договору, поскольку, по ее мнению, ДВЗИ не вносит достаточного вклада в ядерное разоружение, а, следовательно, способствует сохранению ядерного статус-кво.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
I am convinced that it will contribute substantially to our struggle against the illicit traffic of weapons around the world. Я убежден в том, что он станет существенным вкладом в нашу борьбу с незаконным оборотом оружия во всем мире.
The office will contribute a paper on the impact of economic land concessions on indigenous communities. Вкладом Отделения станет документ о воздействии предоставления земельных концессий в экономических целях на коренные общины.
Specifically, the lifting of the embargo will create a climate more conducive to the normalization of relations between the two countries and contribute in a concrete manner to the stability of the region and to the promotion of cooperation. В частности, снятие блокады приведет к созданию атмосферы, в большей степени благоприятствующей нормализации отношений между двумя странами, и станет реальным вкладом в укрепление стабильности в регионе и в развитие сотрудничества.
It was explained that electronic invoices could contribute meaningfully to a paperless commercial environment, thus saving significant resources. Пояснялось, что внедрение электронных фактур может стать весомым вкладом в переход к безбумажному коммерческому документообороту, позволяющему экономить значительные ресурсы.
A commensurate response by the international community, through funding for HIV-related activities, would contribute greatly to meeting the commitment to provide universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. Соразмерные меры реагирования международного сообщества в форме финансирования мероприятий, связанных с борьбой с ВИЧ-инфекцией, станут большим вкладом в осуществление обязательства об обеспечении всеобщего доступа к мерам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке к 2010 году.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
The Committee is invited to urge countries to consider whether they can contribute resources to the implementation of the integrated programme. Делегациям предлагается изучить до сессии вопрос о том, смогут ли их страны предоставить такого рода ресурсы и, прежде чем делать какие-либо заявления, связаться с секретариатом.
Member states from all regions should be ready to provide troops for such operations, since African Countries do contribute in operations far beyond their continent. Государства-члены всех регионов должны быть готовы предоставить войска для таких операций, поскольку страны Африки действительно вносят вклад в операции, проводящиеся за пределами их континента.
The time was ripe for ASEAN to have observer status at the United Nations since it could be a strong partner, provide expertise and resources and contribute a unique regional perspective to discussions within the Organization. Пришло время предоставить АСЕАН статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций, поскольку она может стать надежным партнером, поделиться своими знаниями и ресурсами и привнести уникальный региональный аспект в обсуждения, ведущиеся в рамках Организации.
His delegation wondered about the economic, social, cultural and political rights situation and wished to know what type of assistance the expert might furnish in that regard and how the international community might contribute. Делегация Китая спрашивает о положении в области экономических, социальных, культурных и политических прав и хотела бы узнать, какого рода помощь эксперт мог бы предоставить в связи с этими вопросами и каким образом международное сообщество могло бы принять участие в их решении.
The pursuit of the Working Party's session would have to be delayed in order to give delegations time to study the documentation properly and contribute seriously to the work of the Working Party. Сессию Рабочей группы придется отложить, чтобы предоставить делегациям время, необходимое для надлежащего изучения документации, и дать им возможность внести существенный вклад в деятельность Рабочей группы.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
Under the agreement, which took effect on 10 December, the Office of the High Commissioner will contribute specialized support and guidance to UNMIBH in areas such as gender issues, discrimination, treatment of minorities and the rule of law. Согласно этому соглашению, вступившему в силу 10 декабря, Управление Верхового комиссара будет предоставлять специальную поддержку и направлять деятельность МООНБГ в таких областях, как обеспечение равноправия женщин и мужчин, дискриминация, обращение с меньшинствами и господство права.
Member States that are in a position to do so can contribute properly trained and experienced instructors, the trained manpower needed to carry out demining and the training of the local populations, and appropriate and modern equipment to locate and destroy landmines. Те государства-члены, которые способны сделать это, могут предоставлять соответствующим образом подготовленных опытных инструкторов, прошедших подготовку специалистов для проведения разминирования, осуществлять подготовку местного населения, а также предоставлять соответствующее современное оборудование для определения местонахождения мин и их уничтожения.
States are not obliged to provide sanitation free of charge those who are in a position to pay must contribute financially or in kind, for example by offering labour for the construction of sanitation systems. государства не обязаны предоставлять санитарные услуги бесплатно - тот, кто в состоянии платить, должен предоставлять финансовые средства или услуги натурой, например, работая на сооружении санитарных объектов.
I have instructed the Department of Political Affairs to routinely contribute an assessment of the political situation of the countries and regions under consideration to these mechanisms and have also instructed resident coordinators to engage the Department systematically in their preparation. Я поручил Департаменту по политическим вопросам регулярно предоставлять информацию этим механизмам при составлении для них оценки политической ситуации в соответствующих странах и регионах, а также дал указание координаторам-резидентам систематически привлекать Департамент к подготовке таких оценок.
Information received from reliable sources in Northern Wa highlighted that, in cases where a household does not have boys to "contribute", the Wa authorities request girl children. Согласно свидетельским показаниям, в некоторых деревнях, расположенных в южной части области Ва, действует вербовочный механизм, в соответствии с которым деревенские власти должны ежегодно предоставлять трех-четырех детей, предпочтительно мальчиков подросткового или юношеского возраста.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
The GM would contribute catalytic resources (in financial and conceptual terms), to facilitate the development and implementation of this programme. ГМ мог бы выделить каталитические ресурсы (финансовые и концептуальные), с тем чтобы облегчить разработку и осуществление этой программы.
For 2000, Norway would contribute 560 million Norwegian kroner, an increase of 10 million kroner over 1999. На 2000 год Норвегия намерена выделить 560 млн. норвежских крон, что представляет собой увеличение на 10 млн. крон по сравнению с 1999 годом.
Her Government was making resources available to the Conference secretariat, and would contribute $700,000 for the various preparatory activities, in addition to its regular contribution to the United Nations Centre for Human Settlements. В дополнение к своим регулярным взносам на цели финансирования Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам Соединенные Штаты предоставляют ресурсы секретариату Конференции и намерены выделить 700000 долл. США на цели реализации различных подготовительных мероприятий.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
Multinational firms such as Volkswagen SA will contribute R 10 million over five years to community development, while Volkswagen AG has pledged an additional R 10 million to a leadership training programme in the Port Elizabeth area. Такая транснациональная фирма, как Фольксваген СА, выделит 10 млн. рандов в течение пяти лет на развитие общин; помимо этого, компания Фольксваген АГ взяла на себя обязательство выделить дополнительно 10 млн. рандов для осуществления программы подготовки кадров в районе Порт Элизабет.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
Under this programme, UNIDO will also contribute substantively to the implementation of the EU/ACP Economic Partnership Agreements (E-PAs). В рамках этой программы ЮНИДО будет также оказывать значительное содействие осуществлению соглашений об экономическом партнерстве ЕС/АКТ (СЭП).
The United Kingdom Government, at the highest level, is taking a detailed interest in the progress of the New African Initiative and will contribute materially to it. Правительство Соединенного Королевства на самом высоком уровне пристально следит за развитием Новой африканской инициативы и будет оказывать материальную поддержку этому процессу.
It concerns the support that military personnel deployed in peacekeeping operations could contribute, precisely in that early period, when there is a transition towards a peacebuilding phase or when both tasks - peacekeeping and peacebuilding - occur simultaneously. Он касается поддержки, которую мог бы оказывать военный персонал миротворческих операций, особенно в этот начальный период перехода к фазе миростроительства или при одновременном выполнении обеих задач - миротворчества и миростроительства.
This has also allowed UNIDO to effectively contribute and respond to the evaluation and assessment carried out by the Joint Inspection Unit. Это также позволило ЮНИДО оказывать эффективное содействие оценке, проводимой Объединенной инспекционной группой, и принимать ответные меры.
In the same way, financial flows outside of the forest sector can have both positive and negative impacts on forests and, in turn, forests can contribute significantly to the national economy and to reducing poverty. Таким же образом, финансовые потоки за пределами лесного сектора могут оказывать как позитивное, так и негативное воздействие на леса и в свою очередь леса могут внести значительный вклад в национальную экономику и сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
The experiences described and the various recommendations and proposals will contribute positively to the Security Council's work on this item in the future. Опыт, которым поделились участники прений, а также прозвучавшие здесь рекомендации и предложения внесут конструктивный вклад в будущую работу Совета Безопасности в этой области.
The recipients of wheat seed will contribute 700 Afghanis for their portion, equivalent to 10 per cent of the gross cost of fertilizer and seed. Получатели семян пшеницы внесут за свою долю 700 афганей, что эквивалентно 10 процентам от общей стоимости удобрений и семян.
Indeed, these are steps, in the best tradition of the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, that could contribute greatly to the cause of nuclear disarmament and the global nuclear non-proliferation regime. Собственно говоря, это шаги, предпринимаемые в русле лучших традиций договоров Тлателолко и Раротонга, которые внесут существенный вклад в процесс ядерного разоружения и глобального режима нераспространения ядерного оружия.
It is our hope and firm conviction that the initiatives we have just taken will contribute thereto. Ожидаем и твердо убеждены, что предпринятые нами инициативы внесут свой вклад в это дело.
For the year of their admission, these Member States shall contribute at the rate of one twelfth of these percentages for each full month of membership. за год, в котором они были приняты, эти государства-члены внесут взносы по ставке, составляющей одну двенадцатую от этих процентных ставок за каждый полный месяц членства.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
Industrial processes contribute about 25 % to the total emissions of anthropogenic mercury to the atmosphere. На производственные процессы приходится около 25 % всех атмосферных выбросов из антропогенных источников.
Greenhouse gas emissions from agriculture (land degradation and deforestation) contribute significantly to total emissions. На связанные с сельскохозяйственным производством выбросы парниковых газов в атмосферу (в результате деградации земель и обезлесения) приходится значительная доля общего объема выбросов.
The truly new and emerging energy technologies for the development and use of mini-hydro, geothermal, solar, wind and modern processing of biomass, contribute less than 2 per cent of the world total energy demand. На долю действительно новых и только появляющихся технологий освоения и использования энергии мини-гидроэлектростанций, геотермальных источников, солнца, ветра и биомассы, подвергающейся современным методам переработки, приходится менее 2 процентов общемирового спроса на энергоресурсы.
While services contribute increasingly to gross domestic product in developing countries, their share in total trade is still lagging behind that of goods, and especially in comparison with developed countries. Хотя на услуги приходится все бóльшая доля валового внутреннего продукта развивающихся стран, их доля в совокупной торговле по-прежнему отстает от доли товаров, в особенности в сравнении с положением в развитых странах.
Based on 2005 estimates, large-scale operations in the non-ferrous metals industry (excluding gold) contribute about 7 per cent of total global emissions of mercury to the atmosphere from all activities, with almost 70 per cent of this amount originating in Asia. По оценкам за 2005 год, на долю крупномасштабных операций в отрасли цветных металлов (исключая золото) приходится примерно 7 процентов совокупных общемировых выбросов ртути в атмосферу, образующихся в процессе всех видов деятельности, причем почти 70 процентов этого объема образуется за счет стран Азии.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
Quick and effective solutions to developing country debt problems and progress on addressing systemic issues relating to the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems would both contribute significantly to implementation of the Monterrey Consensus. Быстрое и эффективное решение проблемы задолженности развивающихся стран и прогресс в решении системных проблем, относящихся к согласованности и стабильности международных валютной, финансовой и торговой систем, способны оказать значительное влияние на осуществление Монтеррейского консенсуса.
Non-traditional donors should contribute whatever assistance they can, be it technical expertise, material resources or funding. Нетрадиционным донорам следует предоставлять всякое содействие, какое они только могут оказать, будь то техническая квалификация, материальные ресурсы или финансирование. с.
Relevant ministries could not contribute due to lack of time Ограниченность по времени, в результате чего соответствующие министерства не смогли оказать содействие
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
The support that such personnel can contribute in key areas such as providing security and strengthening the rule of law, including areas such as disarmament, demobilization and reintegration, as well as security sector reform and even expanding State authority, must be drawn on. Необходимо использовать ту поддержку, которую могут оказать миротворцы в ключевых областях, таких, как обеспечение безопасности и укрепление верховенства права, а также разоружение, демобилизация, реинтеграция, реформирование системы безопасности и даже укрепление государственной власти.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
UNICEF would work with IFJ on this and contribute input on how the process might be widened to include NGOs and United Nations bodies and mechanisms. ЮНИСЕФ намеревается сотрудничать с МФЖ в этом вопросе и представить свои соображения относительно того, каким образом может быть расширен круг участников этого процесса за счет подключения НПО, а также органов и механизмов Организации Объединенных Наций.
His Government expressed its willingness to cooperate with other States with a view to ensuring the early establishment of the Court and its independent and effective functioning and, to that end, would contribute actively to the work of the Preparatory Commission. Республика Корея заявляет о своем намерении сотрудничать с другими странами в целях скорейшего учреждения Уголовного суда и обеспечения его эффективного и независимого функционирования, для чего она будет активно участвовать в работе Подготовительной комиссии.
The Federal Republic of Yugoslavia is prepared to cooperate with the Republic of Albania in the realization of these goals and contribute in this way to confidence-building and the development of closer cooperation between the two countries. Союзная Республика Югославия готова сотрудничать с Республикой Албанией в достижении этих целей и способствовать таким образом укреплению доверия и развитию более тесного сотрудничества между обеими странами.
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
If assistance by the launching authority would help to effect a prompt rescue or would contribute substantially to the effectiveness of search and rescue operations, the launching authority shall cooperate with the Contracting Party with a view to the effective conduct of search and rescue operations. Если помощь властей, осуществивших запуск, помогла бы обеспечить быстрое спасание или в значительной мере способствовала бы эффективности операций по поискам и спасанию, власти, осуществившие запуск, будут сотрудничать с Договаривающейся Стороной в целях эффективного проведения операций по поискам и спасанию.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
Resources must be dedicated to educating the world's population so that today's youth could contribute in the future to the global effort necessary to integrate clean energy sources. Должны выделяться ресурсы на цели обучения населения всего мира, с тем чтобы сегодняшняя молодежь могла в будущем вносить вклад в глобальные усилия по интеграции источников чистой энергии.
We recommend that a consultative process be designed in which a broad group of stakeholders beyond UNDP and UNCDF - including donors, programme countries, experts in the subject areas - can contribute in the affirmation, further focusing, or redefining of UNCDF's programme niche. Мы рекомендуем разработать консультативный процесс, в рамках которого широкая группа заинтересованных сторон - не ограничиваясь ПРООН и ФКРООН и включая доноров, страны осуществления программы, экспертов по тематическим областям - могла бы вносить вклад в уточнение, дальнейшую специализацию или пересмотр программной ниши ФКРООН.
In order to foster in adolescent girls a sense of their own potential to develop and contribute as responsible citizens to society, Governments, educational institutions and professional associations, jointly with non-governmental organizations, should: Для того чтобы девочки-подростки могли осознать собственные возможности, развивать их и вносить вклад в жизнь общества как его ответственные граждане, правительства, учебные заведения и профессиональные ассоциации совместно с НПО должны:
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life, подтверждая, что женщины и мужчины должны на равных началах участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, вносить вклад в это развитие и пользоваться улучшенными условиями жизни,
Some speakers requested the secretariat to continue monitoring of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries and contribute actively to its successor. Несколько ораторов просили секретариат продолжать наблюдать за осуществлением Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и активно вносить вклад в реализацию программы, которая придет ей на смену.
Больше примеров...