Английский - русский
Перевод слова Contract

Перевод contract с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контракт (примеров 7000)
(a) Construction and operation of the new "Shar Station - Ust-Kamenogorsk" railway, contract signed in 2005; а) строительство и эксплуатация новой железнодорожной линии "Станция Шар-Усть-Каменогорск" (контракт подписан в 2005 году);
For example, a $17 million contract for the supply of gravel was awarded on a "sole bid" basis at what appeared to be exorbitant prices. Например, контракт на поставку гравия стоимостью 17 млн. долл. США был предоставлен на основе «единственной оферты» по цене, которая представляется чрезмерной.
UNOPS recorded revenue for services rendered of $15,595,181 in 2003 at an average amended cost per contract of $3,405. Полученные ЮНОПС в 2003 году поступления за предоставленные услуги составили 15595181 долл. США, т.е. в среднем по 3405 долл. США за каждый пересмотренный контракт.
Moreover, the reform had provided for drastic restrictions on polygamy, such as a judge's prior authorization and a marriage contract clause in which the husband could commit to not taking another wife. Кроме того, этой реформой предусмотрены весьма существенные ограничения практики многобрачия, такие как предварительное получение разрешения судьи и возможность включения в брачный контракт положения об обязательстве мужа не брать другую жену.
(a) Construction and operation of the new "Shar Station - Ust-Kamenogorsk" railway, contract signed in 2005; а) строительство и эксплуатация новой железнодорожной линии "Станция Шар-Усть-Каменогорск" (контракт подписан в 2005 году);
Больше примеров...
Договор (примеров 2953)
The first corporation negotiated an alleged oral contract with an English manufacturer of computers for distribution of these computers in South America by delivery to the second corporation. Первая корпорация утверждает, что заключила устный договор с английским изготовителем компьютеров для их оптовой продажи в Южной Америке через вторую корпорацию.
Given the above-mentioned contents of the notion of "sales contract", a question may arise as to whether the transactions in "virtual goods" do actually fall under that definition. С учетом вышеупомянутого содержания понятия "договор купли-продажи" может возникнуть вопрос о том, охватываются ли сделки с "виртуальными товарами" таким определением.
As stated by the Court of Appeal, the issue between the parties is whether the contract between them containing an arbitration clause was terminated pursuant to notice when the debt arose or whether the debt was incurred during a time extension of the contract. По заявлению Апелляционного суда, проблема во взаимоотношениях между сторонами состоит в том, был ли заключенный ими договор, в котором содержалась арбитражная оговорка, прекращен вследствие уведомления, и задолженность возникла уже после этого, или же она возникла во время срока продления договора.
a) Award the procurement contract to the bidder that, at the closure of the auction, submitted the bid with the next lowest price or next lowest evaluated bid, as applicable; or а) заключить договор о закупках с участником торгов, который на момент закрытия аукциона представил заявку со второй наименьшей ценой или заявкой, оцененной как вторая наиболее выгодная, в зависимости от того, что применимо; или
As to the position of the agent, there is no provision under Chinese law, international custom or the CISG that dictates the existence of an introducer to a contract. Что касается положения агента, то ни в китайском праве, ни в международной практике, ни в КМКПТ не обуславливается необходимость наличия лица, которое представляет договор.
Больше примеров...
Контрактный (примеров 26)
A bill of lading is a contract document between an exporter, an importer and the carrier. Транспортная накладная представляет собой контрактный документ между экспортером, импортером и перевозчиком.
Contract subscriber private person, can transfer money only between personal accounts which are registered on his name. Контрактный абонент физическое лицо, может перечислять средства только между лицевыми счетами, которые зарегистрированы на него.
In 1997 the KFG (FCG in French) joined the Fédération Cynologique Internationale as a contract partner. В 1997 году КФГ присоединилась к Международной Кинологической Федерации (FCI, Fédération Cynologique Internationale) как контрактный партнер.
The total subsidy for NFFO-3 projects is about $27-35M, or 48-64¢ person/yr over the 20-year contract period, or less than 0.2 per cent of the national consumers' electricity bill. Общий объем субсидий на проекты по программе СНВТ-З составляют ориентировочно 27-35 млн. долл. США, или 48-64 цента на человека в год за 20-летний контрактный период, т.е. меньше чем 0,2 процента от затрат на электроэнергию в целом по стране.
The second contract was entered into on 19 April 1990 with a contract period from 1 May 1990 to 30 April 1991. Второй контракт был заключен 19 апреля 1990 года, при этом контрактный период начинался 1 мая 1990 года и завершался 30 апреля 1991 года.
Больше примеров...
Договорной (примеров 211)
The majority of claimants seek compensation for the expected contract price. Большинство заявителей ходатайствуют о компенсации им договорной цены, которую они рассчитывали получить.
Most cotton mills in developing countries had recognized the critical need for such a system, because of the assurances it provided through timely delivery of cotton at the contract price. На большинстве хлопкопрядильных фабрик развивающихся стран поняли насущную необходимость такой системы, поскольку она обеспечивает определенные гарантии своевременной поставки хлопка по договорной цене.
The buyer claimed the price difference as damages between the original contract price and the substitute purchases according to article 75 CISG. Покупатель требовал компенсировать ущерб и возместить разницу между первоначальной договорной ценой и ценой субститутных сделок согласно статье 75 КМКПТ.
His delegation was also taking an active role in the development by the Working Group on International Contract Practices of a draft convention on assignment in receivables financing. Его делегация также играет активную роль в разработке Рабочей группой по международной договорной практике проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
Mr. ANDO associated himself with the questions asked by other members of the Committee, particularly with regard to the use of dogs to curb demonstrations, the legal limits on pre-trial detention, the Youth Contract System and solitary confinement. Г-н АНДО присоединяется к вопросам, поднятым другими членами Комитета, в частности к вопросу об использовании собак для подавления манифестаций, законного срока досудебного содержания под стражей, данных о договорной процедуре в отношении несовершеннолетних правонарушителей и одиночного заключения.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 520)
With a view to broadening the scope of that provision, it was proposed to replace the word "contract" by the word "agreement". С целью расширения сферы данного положения было предложено заменить слово "договор" словом "соглашение".
Therefore, that agreement did not override the original contract terms. Следовательно, данное соглашение не имеет преимущественной юридической силы над условиями основного договора.
Under contract law, if a licensee was contractually bound not to enter into sub-licences but did so, the licensee might be in breach of its master licence. В соответствии с положениями договорного права лицензиат, который по договору не может выдавать сублицензии, но делает это, возможно, нарушает основное лицензионное соглашение.
The amendment could not be construed as the Commission somehow sanctioning anyone intending in the future to breach a conciliation contract; it simply recognized the reality that contracts of any kind were regularly breached. Эту поправку нельзя толковать как своего рода санкцию Комиссии против кого-либо, кто в будущем намерен нарушить соглашение о при-менении согласительной процедуры; она лишь при-знает реальную действительность, которая заклю-чается в том, что различные соглашения регулярно нарушаются.
Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. заключать в рамках своей деятельности любой контракт, договор или соглашение в целях осуществления этой деятельности.
Больше примеров...
Подряд (примеров 64)
Contract farming can be defined as a contractual arrangement between producers and buyers for the production and supply of agricultural produce. Сельскохозяйственный подряд можно определить как подрядное соглашение между производителем и покупателем о производстве и поставке сельскохозяйственной продукции.
Contract farming could be part of the solution but should also be recognized as contributing to problems of market power. Сельскохозяйственный подряд мог бы быть частью решения, однако должно также признаваться, что оно способствует усилению проблем влияния на рынок.
Al-Rashid Contracting Company was awarded the main contract for the project. Компания "Ар-Рашид" получила генеральный подряд на реализацию этого проекта.
These elements are vital parts of a successful outsourcing contract. Эти элементы имеют жизненно важное значение для успешного выполнения контракта на внешний подряд.
On January 14, 1977, the US Army awarded a contract to FN Herstal for the delivery of a modernized Model 60-40 variant tank machine gun designated the M240. 14 января 1977 году армия США предоставила фирме FN Herstal подряд на поставку модернизированной версии танкового пулемёта Model 60-40 под обозначением M240.
Больше примеров...
Заключения (примеров 978)
After the liberation of Kuwait, the claimant commissioned an assessment of the damages sustained by its Office Project that became the basis for the claimant's renegotiation of a new contract with the original contractor. После освобождения Кувейта заявитель поручил провести оценку ущерба, понесенного им в связи с его офисным проектом, которая стала основой для проведения им повторных переговоров с целью заключения нового контракта с первоначальным подрядчиком.
No formal tender offer process was declared, apparently due to the sale and leaseback contract to a private financing company, which gave the possibility of avoiding EU procurement regulations; Не было официального предложения об участии в торгах, очевидно ввиду заключения контракта на продажу и обратную аренду с частной финансовой компанией, что дало возможность обойти правила закупочной деятельности ЕС.
The purpose of the Contract is to provide individualized assistance in finding employment and, where appropriate, to ensure a better preparation of release from prison and prevent recidivism among juveniles in the age group 16 to 25. Целью такого договора является предоставление индивидуальной поддержки в трудоустройстве и, при необходимости, проведение более тщательной подготовки к освобождению из мест заключения, а также предотвращение рецидива преступлений со стороны молодежи в возрасте 16-25 лет.
In addition, the requirements of contract formation in individual States will vary; some may not permit procuring entities to join the framework agreement without significant administrative procedures, such as novation. Вместе с тем правила заключения договоров, действующие в разных государствах, могут различаться: в некоторых из них закупающим организациям может быть разрешено присоединяться к рамочным соглашениям только после выполнения сложных административных процедур, включая замену соглашения.
After the March 1921 trade contract between RSFSR, the United Kingdom, and Norway, the Kara Trade Expedition was organized under personal leadership of V. I. Lenin. После заключения РСФСР в марте 1921 г. торгового соглашения с Великобританией и торгового договора с Норвегией, под руководством В. И. Ленина организуется Карская товарообменная экспедиция.
Больше примеров...
Заказ (примеров 93)
My laboratory just got a new contract from Fort Detrick. Моя лаборатория только что получила новый заказ от Форт Детрик.
Why didn't you carry out the contract? Почему ты не выполнил заказ?
Because the seller had not accepted the buyer's order at 28 ATS but offered the goods for 40 ATS which the buyer subsequently accepted, the Supreme Court found that the contract was concluded on the basis of 40 ATS. В силу того, что продавец не принял заказ покупателя по ставке 28 австрийских шиллингов, а предложил товары по 40 австрийских шиллингов, которые покупатель впоследствии принял, Верховный суд определил, что договор заключен по ставке 40 австрийских шиллингов за килограмм.
Consequently, it had to be determined whether Mr. J was an independent mercantile agent who could accept an order from the buyer on the seller's behalf or whether Mr. J had merely transmitted the order (contract) to the seller. Впоследствии потребовалось определить, являлся ли г-н Джей независимым торговым агентом, который мог принять заказ от покупателя от имени продавца, или же г-н Джей всего лишь препроводил заказ (договор) продавцу.
The contract is created by the customer e-mailing an order or filling in and confirming the form on the web and by Nero AG acknowledging and proceeding with the order. Заключение контракта инициируется клиентом, когда он высылает письмо или заполняет форму на сайте, и компанией Nero AG, принимающей и выполняющей заказ.
Больше примеров...
Вступать (примеров 27)
Concerning the basic conditions of marriage, article 144 of the Civil Code stipulates that "a man before reaching the age of 18, and a woman before reaching the age of 15, cannot contract a marriage". Что касается основных условий вступления в брак, то в статье 44 Гражданского кодекса говорится, что "мужчина, не достигший 18-летнего возраста, и женщина, не достигшая 15-летнего возраста, не могут вступать в брак".
According to article 12 of the Act, a marriage contract is valid if both partners have legal capacity, are not barred by law from marrying and both give their consent. Согласно статье 12 Закона, брачный контракт признается действительным, если оба партнера являются дееспособными, если им не запрещается законом вступать в брак и если они оба дают на это согласие.
This effectively prevents individuals and companies from investing in the oil sector and from concluding contracts for, acting as guarantors for, acquiring an interest in or entering into any contract to finance the development of petroleum resources. Это действительно препятствует частным лицам и компаниям инвестировать в нефтяной сектор, заключать контракты, выступать в качестве гарантов, приобретать какие-либо интересы или вступать в какие-либо контрактные отношения с целью финансирования разработки нефтяных ресурсов.
The Pact sets out rights and obligations for neither side to offer, demand or accept bribes, or collude with competitors to obtain the contract, or while carrying it out. Договор устанавливает права и обязанности каждой стороны не предлагать, не вымогать и не брать взятки и не вступать в сговор с конкурентами, для того чтобы получить контракт или же во время его выполнения.
The law defines the contract of marriage as "a contract between a man and a woman who is lawfully permissible to him, the purpose of which is to establish a bond for a mutual life and to procreate children" (art. 3.1). В Законе дается определение понятия "брачный контракт" - "контракт между мужчиной и женщиной, которой на установленных законных основаниях разрешается вступать с ним в брак в целях создания ячейки для совместной жизни и создания потомства" (статья 3.1).
Больше примеров...
Заключить (примеров 244)
My wife thought it was time to give you a permanent contract. Жена мне сказала, что пора бы уже заключить с тобой постоянный контракт.
In Argentina, the Ministry of Health and the World Bank requested that UNOPS contract institution-strengthening services worth more than $2.3 million. В Аргентине министерство здравоохранения и Всемирный банк просили ЮНОПС заключить контракты на услуги по укреплению государственных институтов стоимостью свыше 2,3 млн. долл. США.
The Law stipulates that if you enter into a marriage under the ordinance then you cannot contract another marriage under customary Law and vice versa. Законом предусмотрено, что, если вы вступаете в официальный брак, вы не можете заключить другой брак по нормам обычного права, и наоборот.
Within the framework of these terms of reference, the head of the Convention Secretariat is authorized to conclude a contract with the organization or organizations chosen to complete the work in accordance with its or their proposal. В рамках настоящего круга ведения глава секретариата Конвенции уполномочивается заключить контракт с организацией или организациями, выбранными для выполнения работы в соответствии с ее или их предложением.
Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of our customers, such as fire damage compensations, intentional fire, natural calamities, earthquakes, third-party malice intent acts. София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам спокойствие. Страхование на случай пожара, поджога, природных бедствий, землетрясений, злоумышленных действий третьих лиц.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 12)
This makes muscles contract arteries constricts, and heart pump faster, increasing blood pressure Это заставляет мышцы сокращаться, артерии сужаться, а сердце биться чаще, увеличивая кровяное давление.
in muscle they corkscrew so that muscles can contract without cutting off circulation; В мышцах они закручены в спирали, чтобы мышцы могли сокращаться без нарушения кровоснабжения.
It takes about 40 minutes to print, and about four to six hours later you see the muscle cells contract. Надо около 40 минут для печати, и примерно через 6 часов мышечные клетки начинают сокращаться.
(a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами;
It takes about 40 minutes to print, and about four to six hours later you see the muscle cells contract. Надо около 40 минут для печати, и примерно через 6 часов мышечные клетки начинают сокращаться.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 549)
The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта.
There may be circumstances, such as where the contract price is lower than the market value, where rejection of the contract may result in a windfall for the counterparty. Могут быть такие обстоятельства, когда, например, предусмотренная контрактом ставка аренды ниже, чем рыночная ставка, и отказ от исполнения контракта может привести к неожиданному увеличению дохода контрагента.
OIOS is concerned that, as at April 2008, there was still no fully functioning in-house or outsourced capacity to manage the PAE contract. УСВН обеспокоено тем, что по состоянию на апрель 2008 года так и не было обеспечено возможностей для контроля и регулирования исполнения контракта фирмой ПАИ ни внутри Организации, ни на условиях внешнего подряда.
The Board reviewed procurement and contract management activities across the United Nations and its funds and programmes and identified the following deficiencies: Комиссия провела обзор деятельности по управлению закупками и контролю и регулированию исполнения контрактов в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах и выявила следующие недостатки:
Well, they reneged on an endorsement contract for $5 million with my client, and the contract enforcement arbitration is in two hours, and I won't be out in time. Они отказались от 5-ти миллионного контракта который они подписали с моей клиенткой. а арбитражный суд по поводу принудительного исполнения контракта состоится через два часа, и я не успею вовремя.
Больше примеров...
Заключать (примеров 172)
Verve Records was sold to MGM in 1963 for $3 million and in 1967 MGM failed to renew Fitzgerald's contract. Verve Records была куплена компанией MGM в 1961 году за 3 миллиона долларов, и с 1967 года MGM перестали заключать контракт с Фицджеральд.
(c) That they have legal capacity to enter into the procurement contract; с) они правомочны заключать договор о закупках;
It was said that the proposals to render the liability limit subject to freedom of contract and to limit unduly remote damages pursuant to applicable law were complementary. Было указано, что предложения об установлении предела ответственности с учетом права заключать договоры и сокращении размеров ненадлежащего маловероятного ущерба в соответствии с применимым правом дополняют друг друга.
Reference is again made to the existence of front organizations that freely offer contracts to people who want to work as mercenaries, without the act of recruiting, promoting or signing such a contract being regarded as illegal and subject to prosecution per se. В этой связи следует напомнить о существовании организаций, действующих под различными вывесками, которые открыто предлагают заключать договоры с теми, кто соглашается стать наемниками, а вербовка, реклама и подписание контрактов не считаются незаконными и наказуемыми как таковые.
Workers at Bridgestone/Firestone North American Tire plant in in La Vergne, Tenn., firmly rejected a new contract with the tiremaker, bringing questions about the future of the truck and passenger tire plant. Работники североамериканского завода Bridgestone/Firestone в штате Теннесси, решительно отказались заключать с ним коллективный договор, который ставит знак вопроса на будущем завода, производящего легковые и грузовые шины.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 8)
You can contract HIV giving and receiving. Можно заразиться ВИЧ, будучи как сверху, так и снизу.
Because I always say, better to be safe, than... contract HIV. Потому что я всегда говорю, лучше быть защищенным, чем заразиться ВИЧ.
There are numerous ways an inmate can contract that disease. Есть множество способов, которыми заключенный мог заразиться.
One need only contract the zombie virus. Достаточно лишь заразиться зомби-вирусом.
Other animals can contract the disease. Другие животные могут заразиться.
Больше примеров...
Вступить (примеров 26)
No one may contract marriage before the age of 18 years, unless a dispensation is granted by the Public Prosecutor or the authorization of the persons exercising parental authority is obtained. Ни одно лицо не может вступить в брак до достижения 18 лет, за исключением случаев, когда оно получило разрешение на брак до достижения брачного возраста от Прокурора Республики или от лиц, осуществляющих в отношении него родительские права.
A spouse declared by the court as having limited legal capacity may enter into a marriage contract only with the written consent of his or her trustee. Супруг, объявленный судом лицом с ограниченной правоспособностью, может вступить в брачный договор только с письменного согласия своего опекуна.
That agreement was subject to satisfactory bids for a contract covering the design, building and operation of the airport, as well as a rigorous environmental impact assessment. Это соглашение должно было вступить в силу при условии успешного проведения конкурсных торгов на предоставление контракта, охватывающего проектировку, строительство и эксплуатацию аэропорта, а также проведения тщательной оценки экологических последствий этого проекта.
We see in this presidency of North and South a harbinger of new times, a sign of the determination of the peoples of the United Nations to approach the twenty-first century together and to build the future together in a spirit of a contract of solidarity. Мы рассматриваем сопредседательство Севера и Юга в качестве определенного символа предвестника наступления новых времен, как свидетельство решимости народов Организации Объединенных Наций вступить в двадцать первый век вместе и строить будущее на основе общих усилий в духе приверженности солидарности.
After three seasons with Club Brugge, Hgli agreed on 31 January 2014 to join the Danish club F.C. Copenhagen once his contract expires on 1 July 2014. После трех сезонов в клубе «Брюгге», Хёгли в 2014 году договорился вступить за датский клуб «Копенгаген» после истечения контракта 1 июля 2014 года.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 5)
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
Particular attention should be paid to the possibility of flexible-staffing arrangements, rules and procedures, which allow UNOPS to expand and contract its capacity rapidly in response to changing demand. Особое внимание следует уделить возможности применения механизмов, правил и процедур гибкого укомплектования кадрами, что позволит Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оперативно расширять и сокращать свои возможности в соответствии с изменением спроса.
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию.
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания.
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent or reduce reoccurrences of contract disputes of this nature. Принятие этого проекта резолюции станет сигналом о том, что Генеральная Ассамблея желает получить гарантии наличия систем, призванных предотвращать возникновение подобного рода споров по контрактам или сокращать их количество.
Больше примеров...
Нанять (примеров 15)
When reviewing a Party's application, CEIP might contract and supervise independent reviewers with proven experience and expertise. Для рассмотрения заявки какой-либо стороны ЦКПВ может нанять независимых оценщиков, обладающих признанным опытом и знаниями, которые будут работать под надзором Центра.
The 8 national General Service temporary positions in the Supply Sections are proposed for Drivers for a period of six months from July to December 2008, awaiting the finalization of the new fuel delivery contract, as explained in paragraph 52. Как разъясняется в пункте 52, в Секции снабжения эти 8 временных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагается учредить для того, чтобы нанять на них водителей на шестимесячный срок с июля по декабрь 2008 года, пока продолжается работа над новым контрактом на поставки топлива.
The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области.
After much speculation that Allen would hire Anschutz Entertainment Group (AEG) to replace Global Spectrum, arena management elected to extend Global Spectrum's management contract by one year in the summer of 2007. После слухов, что Аллен собирается нанять компанию Anschutz Entertainment Group (AEG) для управления ареной, чтобы заменить Global Spectrum, управление ареной проголосовало за продление контракта с Global Spectrum ещё на один год.
The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 12)
Hiring contract killers to do our dirty work? Нанимать киллеров, чтобы делать нашу грязную работу?
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
Contract farming makes small farms more like large-scale plantations, and in this case in particular it encourages the farmer to hire an outside workforce on a more or less regular basis. В условиях контрактного фермерства мелкие фермы уподобляются крупным плантациям, и в этом случае в особенности оно стимулирует фермера нанимать рабочую силу со стороны на более или менее регулярной основе.
It is reassuring, however, that the revised contract between Mittal Steel and the Government requires Mittal to operate security companies based on the "Voluntary principles on security and human rights". Тем не менее вызывает надежду то, что в пересмотренном контракте, который был заключен между компанией «Миттал стил» и правительством Либерии, устанавливается требование, что компания «Миттал» будет нанимать охранные фирмы на основе «добровольных принципов обеспечения безопасности и соблюдения прав человека».
Больше примеров...
Заключать контракт (примеров 6)
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.
The persons appointed to the tribunal would be under contract with the normal protections, and all those currently involved were legally qualified and experienced. Лица, назначаемые в состав Трибунала, будут заключать контракт, предусматривающий обычные меры защиты, и все те лица, которые занимаются этим вопросом в настоящее время, имеют юридическую квалификацию и соответствующий опыт.
Article 1123 of the Civil Code provides that anyone can contract an agreement unless declared incapable by law, either because he/she is a minor or emancipated minor or because he/she is a protected major (e.g. a ward of the nation). Статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что любое лицо может заключать контракт, если оно по закону не является неправоспособным ввиду того, что оно является несовершеннолетним или совершеннолетним, но под защитой государства (например, ребенок военнослужащего, находящегося на государственном обеспечении).
Verve Records was sold to MGM in 1963 for $3 million and in 1967 MGM failed to renew Fitzgerald's contract. Verve Records была куплена компанией MGM в 1961 году за 3 миллиона долларов, и с 1967 года MGM перестали заключать контракт с Фицджеральд.
A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином.
Больше примеров...
Контрактовать (примеров 1)
Больше примеров...