Английский - русский
Перевод слова Contract

Перевод contract с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контракт (примеров 7000)
In August 2006, Melchiot joined French outfit Rennes on a one-year contract. В августе 2006 Мельхиот присоединился к французской команде «Ренн», подписав с ней однолетний контракт.
Came here to show that we empathize with their disappointment on having the contract go elsewhere. Я здесь, чтобы выразить наше сочувствие из-за того, что их контракт ушёл к другим.
You get the Pop Music Award, and now, here come those offers of a solo contract. Награда в области поп-музыки, все эти предложения и сольный контракт.
In addition, a contract to drill 13 more boreholes has been awarded to a national company and drilling is expected to be completed in April. Кроме того, одной из местных компаний был присужден контракт на бурение еще 13 скважин, и ожидается, что бурение будет завершено в апреле.
In addition, the contract concerning the $30 million FAO trust fund that China had pledged to establish had recently come into effect; it would be used to finance projects and activities to enhance the agricultural productivity of developing countries. Кроме того, недавно вступил в силу контракт о целевом фонде ФАО на сумму 30 млн. долл. США, создать который обязался Китай; средства из этого фонда будут направлены на финансирование проектов и деятельности по повышению производительности сельского хозяйства в развивающихся странах.
Больше примеров...
Договор (примеров 2953)
The national commercial sale consisted of a verbal contract for 21 tons of aluminium cans. Договор внутренней купли-продажи представлял собой устное соглашение о поставке 21 тонны лома алюминиевой банки.
Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the "terms of delivery" of goods. Такие подтверждающие документы могут включать договор купли-продажи, в котором обычно указываются "условия поставки" товара.
The dispatch principle is the general principle of the Convention concerning communications after the parties have concluded their contract. Принцип отправки является общим для Конвенции в вопросах, касающихся отправляемых сообщений после того, как стороны заключили свой договор.
So even though we have a service contract with this company, we still have to bribe him? Так что несмотря на то, что у нас с этой компанией договор, мы все еще обязаны давать ему взятку?
The parties had entered into a construction contract providing for dispute settlement by arbitration pursuant to SGO-Bau, special arbitration rules used in the German construction industry. Стороны заключили договор строительного подряда, содержавший пункт о разрешении споров в соответствии со Строительным арбитражным регламентом Германии - специальным регламентом, используемым в строительной отрасли.
Больше примеров...
Контрактный (примеров 26)
A summary chart of the GIS staff, including contract staff, is enclosed (see appendix 1). Краткое штатное расписание ГИС, включая контрактный персонал, прилагается (см. добавление 1).
In comments submitted by United States authorities to the United Nations, the point was made that "United States contract personnel are under the direction of the Coalition and are subject to criminal jurisdiction in United States federal courts" (para. 24). В комментариях, представленных Организации Объединенных Наций властями Соединенных Штатов, подчеркивалось, что «контрактный персонал Соединенных Штатов находится под прямым руководством Коалиции, и на него распространяется уголовная юрисдикция федеральных судов Соединенных Штатов» (пункт 24).
Contract subscriber private person, can transfer money only between personal accounts which are registered on his name. Контрактный абонент физическое лицо, может перечислять средства только между лицевыми счетами, которые зарегистрированы на него.
Contract subscriber legal entity, can transfer and receive within private accounts, which belong only to that subscriber. Контрактный абонент юридическое лицо, может переводить и получать средства в рамках лицевых счетов, которые принадлежат лишь этому абоненту.
Contractual regime: This allows for an investor-state contract based on the negotiation of terms and conditions. контрактный режим: эта процедура предусматривает заключение контракта между инвестором и государством на основе согласования его условий в ходе переговоров.
Больше примеров...
Договорной (примеров 211)
Article 31 of the Model Law states that tenders are effective for the period specified in the contract documents, a provision that is suitable for electronic reverse auctions, since it is for the procuring entity to specify the period of validity. Как гласит статья 31 Типового закона, заявки остаются в силе в течение срока, указанного в договорной документации, что является положением, приемлемым для электронных реверсивных аукционов, поскольку срок действия устанавливается закупающей организацией.
Services incidental to energy distribution: transmission and distribution services, on a fee or contract basis, of gaseous fuels to household, industrial, commercial and other users Услуги, относящиеся к распределению энергии: услуги по передаче и распределению, за вознаграждение или на договорной основе, газообразного топлива среди домашних хозяйств, а также промышленных, коммерческих и других потребителей
She hoped that the Working Group on International Contract Practices would be able to finish its work on guarantees and stand-by letters of credit before the twenty-eighth session of the Commission in 1995. Она надеется, что Рабочая группа по международной договорной практике сможет завершить свою работу по гарантиям и резервным аккредитивам до начала двадцать восьмой сессии Комиссии в 1995 году.
Mr. Bazinas (Secretary of the Working Group on International Contract Practices) said that article 16 again elucidated a relationship between the assignor and the assignee, namely, the right to payment. Г - н БАЗИНАС (секретарь Рабочей группы по международной договорной практике) говорит, что в статье 16 вновь затрагиваются отношения между цедентом и цессионарием, в частности, право на платеж.
The Commission had also examined the reports of the Working Group on International Contract Practices, especially those on its twentieth and twenty-first sessions, at which the Working Group had continued the preparation of a draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit. ЮНСИТРАЛ также рассмотрела доклады Рабочей группы по международной договорной практике, в частности доклады о работе ее двадцатой и двадцать первой сессий, в ходе которых была продолжена подготовка проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 520)
The Working Group approved the current drafting with the opening words "an agreement", to be replaced with "a form of financial contract". Рабочая группа одобрила нынешнюю редакцию при том, что первое слово "соглашение" должно быть заменено словами "форма финансового договора".
A framework agreement, depending on its terms and conditions and the law that governs agreements by procuring entities in the enacting State concerned, may be a binding contract. Рамочное соглашение, в зависимости от его положений и условий, а также законодательных норм, регулирующих соглашения, заключаемые закупающими организациями в принимающем Типовой закон государстве, может являться обязательным договором.
33 Legal systems provide varying answers to the question as to whether the parties to a concession contract may choose as the governing law of the agreement a law other than the laws of the host country. ЗЗ Вопрос о том, могут ли стороны концессионного соглашения избрать в качестве права, регулирующего это соглашение, законодательство другого государства, чем принимающая страна, решается в различных правовых системах по-разному.
Dylan began 1973 by signing with a new label, David Geffen's Asylum Records (and Island in the UK), when his contract with Columbia Records expired. В 1973 году Дилан заключил новый контракт с лейблом Дэвида Геффена Asylum Records, после того как истекло его прежнее соглашение с Columbia.
(c) Annual leave of 15 days for workers on a permanent contract or a fixed contract of at least one year, once they have worked for a whole year. с) ежегодный 15-дневный отпуск для работников, имеющих бессрочное трудовое соглашение или временное трудовое соглашение на срок больше года и которые проработали полный год.
Больше примеров...
Подряд (примеров 64)
Low prices are always a problem that contract farming can help, but not solve. Низкие цены - это постоянная проблема, которую сельскохозяйственный подряд может решить лишь частично.
It is generally advisable for the contracting authority to require that the members of bidding consortia submit a sworn statement undertaking that, if awarded the contract, they shall bind themselves jointly and severally for the obligations assumed in the name of the consortium under the project agreement. Организации-заказчику в целом целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы члены консорциума, участвующего в процедурах, представили заверенное под присягой заявление о том, что в случае, если им будет выдан подряд, они будут нести солидарные обязательства по проектному соглашению от имени консорциума.
OIOS observed that change orders were often contracted to the same trade contractors who were already employed on the guaranteed maximum price contract in question, for logistical reasons or because the unit price was stipulated in Exhibit C of the trade contract. УСВН отметило, что ордера на изменение зачастую передавались на подряд тем же субподрядчикам, которые уже работали по данному контракту с гарантированной максимальной ценой исходя из соображений логистики или потому, что единичная цена была уже оговорена в приложении С к договору субподряда.
On 29 January 1583 Sebastiano Montelupi and his nephew (and adopted heir), Valerio Montelupi, were given a contract to run the postal service for five years. 29 января 1583 года Себастьян Монтелупи и его зять, Валерий Монтелупи (Walery Montelupi), получили подряд на почтовую службу на пять лет.
The Secretary-General indicates in paragraph 13 of his report that, during 2010, a Project Manager (P-5) was recruited and an architectural services contract was awarded for the project's schematic design, design development and construction documentation phases. Генеральный секретарь в пункте 13 своего доклада сообщает, что в 2010 году на работу был принят руководитель проекта (С-5) и был выдан подряд на проведение архитектурных работ на этапах составления эскизного проекта и подготовки проектно-строительной документации.
Больше примеров...
Заключения (примеров 978)
It ruled that, in view of the buyer's categorical denial of the formation of a contract, the seller had failed to provide the proof required to establish that a contract had been formed. Учитывая то обстоятельство, что покупатель этот факт категорически отрицал, суд в данной связи счел, что продавец не представил достаточных доказательств, которые подтверждали бы факт заключения договора.
In two of the cases, services had been rendered without a contract in place, and the mission was unaware of the need for new contracts. В двух из них услуги были предоставлены без действующего контракта, и Миссия была не осведомлена о необходимости заключения новых контрактов.
The movie, among the other spin-offs were cancelled prior to the studios' contract agreement with Marvel Studios. В итоге фильм был отменён ещё до заключения сделки с Marvel Studios.
1 The carriage charges are calculated based on tariffs, valid on the day of the conclusion of the contract of carriage, and in the currency defined according to the applied tariffs for the international carriage. 1 Провозные платежи исчисляются по тарифам, действующим в день заключения договора перевозки, в валюте, определяемой в соответствии с применяемыми тарифами для международной перевозки.
The Procurement Section enters vendor data into the Mercury database at the time of a tender bid, and activates a vendor on award of a contract, before purchase orders are raised. Секция закупок вносит данные о поставщиках в базу данных «Меркури» во время представления предложений для торгов и активизирует данные о поставщике в момент заключения с ним контракта, до поступления заказов на поставку.
Больше примеров...
Заказ (примеров 93)
A dead man put a contract on me? Покойник сделал на меня заказ?
A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке.
In support of its claim, Bangladesh Consortium provided a copy of the contract, extension of work, and provisional and final acceptance certificates for each of the projects. В обоснование своей претензии "Бангладеш консорциум" представила копию контракта, заказ на дополнительные работы, а также акты предварительной и окончательной приемки каждого из проектов.
Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку.
On 8 June 1990, Hydril received a purchase order from INOC for blow-out preventer spare parts at a price of USD 162,388 (the "third contract"). Hydril acknowledged receipt of the order the following day. с) 8 июня 1990 года "Хайдрил" получила от ИННК заказ на поставку запасных частей для противовыбросового превентора на сумму в 162388 долл. США ("третий контракт"). "Хайдрил" подтвердила получение заказа на следующий день.
Больше примеров...
Вступать (примеров 27)
A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. Законнорожденный несовершеннолетний ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия своего отца.
A male person under the age of 18 years or a female under the age of 15 years cannot contract marriage. Лица мужского пола моложе 18 лет или женского пола моложе 15 лет не могут вступать в брак.
Ms. Crăciun said that the age at which persons could legally contract marriage was 18 years. Г-жа Крэчун говорит, что юридически право вступать в брак предоставляется лицам, достигшим 18 лет.
Article 15 of the Personal Status Law granted the girl's guardian the right to enter her in the marriage contract if she was considered of childbearing age. Статья 15 Закона о личном статусе предоставляет право опекуну девушки разрешать ей вступать в брак, если она достигла детородного возраста.
Women therefore enjoy full legal capacity and may engage in all civil acts, namely to enter into a contract, to be a party to legal proceedings and to exercise and enjoy their rights. Женщина обладает полной правоспособностью и поэтому может совершать любые гражданские акты: вступать в договорные отношения, возбуждать иск в суде, а также осуществлять свои права.
Больше примеров...
Заключить (примеров 244)
An aggrieved party must conclude the substitute transaction within a reasonable time after avoidance of the contract. Потерпевшая сторона должна заключить сделку взамен в пределах разумного срока после расторжения договора.
Once again, however, this would appear to preclude disputes arising solely between applicants prior to the stage at which a contract is refused and not involving the Authority. Однако вновь сюда не могут быть отнесены споры, возникающие исключительно между заявителями до этапа, на котором производится отказ заключить контракт, и без участия Органа.
The lower requirements result from the fact that the Mission is planning to enter into a service contract for its interpretation and translation needs, while the budget for 2004/05 provided for the hiring of local language assistants. Сокращение объема потребностей является результатом того, что Миссия планирует заключить договор об обслуживании для удовлетворения своих потребностей в устном и письменном переводе, в то время как в бюджете на 2004/05 год предусмотрен прием на работу местных переводчиков.
Do you want me to sign a contract? Хочешь заключить письменный договор?
Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of... София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам...
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 12)
Weak blood vessel in the brain gets pounded on by elevated BP, causes it to expand and contract. Слабые сосуды в мозгу повреждены из-за повышенного давления, заставляющего их расширяться и сокращаться.
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования.
And make the facial muscles contract. И заставить мышцы лица сокращаться.
These electrodes act like mini pacemakers to get the cellsto contract in the lab. Эти электроды работают как миникардиостимуляторы, заставляяклетки сокращаться.
It takes about 40 minutes to print, and about four to six hours later you see the muscle cells contract. Надо около 40 минут для печати, и примерно через 6 часов мышечные клетки начинают сокращаться.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 549)
The main objectives of the contract management phase are ensuring performance of the contract, i.e. that the goods, construction or services under the procurement contract are provided in the requisite quantity and quality, at the agreed price, and on time, and avoiding abuse. Основными целями этапа контроля за заключением и осуществлением договоров является обеспечение исполнения договора, т.е. предоставление товаров, работ или услуг в соответствии с договором о закупках в требуемом количестве и требуемого качества по согласованной цене и в установленные сроки, не допуская при этом злоупотреблений.
To calculate settlement price a leading market indicator is used, estimated on the basis of Wheat Futures contract of CBOT (included into CME group). В качестве цены исполнения данного фьючерса используется ведущий биржевой индикатор на пшеницу, рассчитываемый на базе цены фьючерсного контракта Wheat futures, торгуемого на бирже CBOT (входит в CME Group).
The Secretary-General accepts the recommendation, stating that as of 31 October 2008, the Operation's in-house contract management capacity had increased to 16 staff. Генеральный секретарь согласен с этой рекомендацией и хотел бы сообщить, что к 31 декабря 2008 года число сотрудников ЮНАМИД, занимающихся вопросами исполнения контрактов, увеличилось до 16 человек.
The Guide to Enactment also states that the Model Law does not address the terms of contract for a procurement, the contract performance or implementation phase, including resolution of contract disputes, and by implication, the procurement planning phase. В Руководстве по принятию также указано, что в Типовом законе не рассматриваются условия договора закупок, вопросы исполнения или осуществления договора, включая урегулирование споров в связи с исполнением договора, и, как следствие, этап планирования закупок.
(b) keep the service record in a safe place in the wheelhouse until the end of the period of service or until the end of the contract or any other arrangement, Ь) хранить служебную книжку в надежном месте до окончания срока исполнения служебных обязанностей либо до окончания срока действия трудового договора или любого другого соглашения,
Больше примеров...
Заключать (примеров 172)
They have the same social rights, are allowed to work outside the prison, have a legal contract, a salary and social security benefits. Они пользуются общими для всех социальными правами, им разрешается работать за пределами тюремного учреждения и заключать признаваемый законом трудовой договор, получать заработную плату и пособия по социальному обеспечению.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании.
(c) Article 46 of the Civil Code states that a man may contract a valid marriage at 16 years of age and a women at 14 years of age, provided that the parents give their consent; с) статьей 46 Гражданского кодекса предусматривается, что юноши в возрасте 16 лет и девушки в возрасте 14 лет вправе заключать брачный союз при условии наличия согласия их родителей;
Article 2 of the Agreement in question stated: "The Fund shall have an independent juridical personality and shall have, in particular, the right to own, contract and litigate." Статья 2 соответствующего соглашения предусматривает следующее: «Фонд обладает независимой правосубъектностью и, в частности, имеет право владеть собственностью, заключать договоры и быть истцом и ответчиком в суде».
According to the federal law on public contracts, the adjudicating authority must grant the contract to an enterprise which ensures respect for the principle of equal treatment between women and men with regard to wages. Согласно Федеральному закону о частноправовых сделках, заключаемых государством, орган, размещающий государственный заказ на конкурсной основе, может заключать соответствующую сделку только с тем предприятием, которое гарантирует соблюдение принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин в плане заработной платы.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 8)
You can contract HIV giving and receiving. Можно заразиться ВИЧ, будучи как сверху, так и снизу.
She could only contract it if she worked around poultry. Она могла заразиться только если работала с домашней птицей.
Because I always say, better to be safe, than... contract HIV. Потому что я всегда говорю, лучше быть защищенным, чем заразиться ВИЧ.
Although there are a number of ways in which humans can contract parasitic infections, observing basic hygiene and cleanliness tips can reduce its probability. Хотя есть множество путей, которыми человек может заразиться паразитарными инфекциями, соблюдение основ личной и общественной гигиены уменьшает её вероятность.
One need only contract the zombie virus. Достаточно лишь заразиться зомби-вирусом.
Больше примеров...
Вступить (примеров 26)
Turning to the issue of polygamy, she wished to know whether a woman could contract a form of marriage that excluded polygamy. Касаясь проблемы полигамии, она хотела бы знать, может ли женщина вступить в брак, исключающий полигамию.
Under civil law, "a male aged less than 18 years and a female aged less than 15 years may not contract marriage" (article 144 of the Civil Code). Marriage cannot be pronounced without consent (Civil Code, article 146). По гражданскому праву "мужчина до 18 лет и женщина до 15 лет не могут вступить в брак (статья 144 Гражданского кодекса), и брак может быть осуществлен только с их согласия (статья 146 Гражданского кодекса)".
For a marriage contract to be valid it is essential that the woman consents to the marriage. Для того чтобы брачный контракт был действительным, необходимо, чтобы женщина согласилась вступить в брак.
From this perspective, as was explained, only in exceptional circumstances would a suspension be required, under the safeguard that no procurement contract could come into force while the review proceedings continued. Было заявлено, что с учетом этого приостановление необходимо применять лишь в исключительных случаях при наличии гарантий того, что ни один договор о закупках не сможет вступить в силу, пока процедура обжалования не будет завершена.
The Board noted that the integrated library management system, which was authorized by the General Assembly in 1992-1993 and for which the contract was awarded in December 1994, was to be operational by July 1995 but remained incomplete some three years later. Комиссия отметила, что комплексная система библиотечной информации, санкционированная Генеральной Ассамблеей в 1992-1993 годах, контракт на создание которой был заключен в декабре 1994 года, должна была вступить в строй к июлю 1995 года, но по прошествии почти трех лет осталась незавершенной.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 5)
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
Particular attention should be paid to the possibility of flexible-staffing arrangements, rules and procedures, which allow UNOPS to expand and contract its capacity rapidly in response to changing demand. Особое внимание следует уделить возможности применения механизмов, правил и процедур гибкого укомплектования кадрами, что позволит Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оперативно расширять и сокращать свои возможности в соответствии с изменением спроса.
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию.
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания.
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent or reduce reoccurrences of contract disputes of this nature. Принятие этого проекта резолюции станет сигналом о том, что Генеральная Ассамблея желает получить гарантии наличия систем, призванных предотвращать возникновение подобного рода споров по контрактам или сокращать их количество.
Больше примеров...
Нанять (примеров 15)
At the end of the mandate, the employer is obliged to hire them again and the labor contract re-enters into force. По завершению мандата работодатель обязан вновь нанять этих руководителей, и трудовой договор вновь вступает в силу.
The Group recommends that UNOCI hire at least six additional, qualified Customs agents to provide consistent monitoring capacity to investigate potential violations of the embargo on arms and related materiel and, furthermore, recommends that its current consultant's contract should be made a permanent position. Группа рекомендует ОООНКИ нанять как минимум еще шесть квалифицированных таможенных агентов, чтобы получить надежный инструмент для ведения наблюдения, позволяющий расследовать потенциальные нарушения эмбарго на оружие и смежные материальные средства, а также рекомендует сделать постоянной должность консультанта, нанимаемого сейчас по контракту.
After much speculation that Allen would hire Anschutz Entertainment Group (AEG) to replace Global Spectrum, arena management elected to extend Global Spectrum's management contract by one year in the summer of 2007. После слухов, что Аллен собирается нанять компанию Anschutz Entertainment Group (AEG) для управления ареной, чтобы заменить Global Spectrum, управление ареной проголосовало за продление контракта с Global Spectrum ещё на один год.
The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
The Commission is in the process of recruiting a focal point on a contract for service who will be responsible for the rationalising and harmonising routine administrative Data, for assisting an evidence-based policy and service development approach and for monitoring research trends and developments. Комиссия решила нанять координатора на контрактной основе, который будет отвечать за рационализацию и согласование текущих административных данных, за оказание содействия в деле осуществления политики на основе собранных материалов и применения соответствующего подхода к развитию услуг и за осуществление мониторинга тенденций и имеющихся достижений в проводимых исследованиях.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 12)
Yes. Yes, we have a contract to hire people from your agency, so? Да, мы согласились нанимать людей из вашего центра, и что?
The justice system benefits parties to a business contract, who otherwise would have to hire someone as an intermediary in the event of disputes. Система правосудия обеспечивает удовлетворение интересов сторон контракта, которые в противном случае были бы вынуждены в случае спора нанимать посредника.
Hiring contract killers to do our dirty work? Нанимать киллеров, чтобы делать нашу грязную работу?
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
It is reassuring, however, that the revised contract between Mittal Steel and the Government requires Mittal to operate security companies based on the "Voluntary principles on security and human rights". Тем не менее вызывает надежду то, что в пересмотренном контракте, который был заключен между компанией «Миттал стил» и правительством Либерии, устанавливается требование, что компания «Миттал» будет нанимать охранные фирмы на основе «добровольных принципов обеспечения безопасности и соблюдения прав человека».
Больше примеров...
Заключать контракт (примеров 6)
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.
Article 1123 of the Civil Code provides that anyone can contract an agreement unless declared incapable by law, either because he/she is a minor or emancipated minor or because he/she is a protected major (e.g. a ward of the nation). Статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что любое лицо может заключать контракт, если оно по закону не является неправоспособным ввиду того, что оно является несовершеннолетним или совершеннолетним, но под защитой государства (например, ребенок военнослужащего, находящегося на государственном обеспечении).
You're kind of young to be putting out a contract. Ты слишком молод, чтобы заключать контракт.
Verve Records was sold to MGM in 1963 for $3 million and in 1967 MGM failed to renew Fitzgerald's contract. Verve Records была куплена компанией MGM в 1961 году за 3 миллиона долларов, и с 1967 года MGM перестали заключать контракт с Фицджеральд.
A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином.
Больше примеров...
Контрактовать (примеров 1)
Больше примеров...