Английский - русский
Перевод слова Contract

Перевод contract с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контракт (примеров 7000)
The five-year contract between Balkankar and Fiat lapsed in 1971 and was not renewed. В 1971 году пятилетний контракт с FIAT истёк, возобновлён он не был.
After the evaluation, one of the local vendors from a neighbouring country was awarded a contract for part of the services. После оценки одному из местных поставщиков из соседней страны был предоставлен контракт на оказание части услуг.
In February 2002, she signed an exclusive one-year contract with Private North America and made her debut for the studio in Michael Ninn's Perfect. В феврале 2002 года подписала эксклюзивный годичный контракт с киностудией Private North America и дебютировала в студии Michael Ninn's Perfect.
It appeared that a six-year contract had been awarded, with a renewal option, which would explain why the level of service was unsatisfactory. Насколько ей известно, был заключен шестилетний контракт с правом возобновления, что вполне объясняет неудовлетворительный уровень обслуживания.
Furthermore, any contract or related extension for a value of over $100,000 must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review and approval. Кроме того, любой новый или продлеваемый контракт на сумму свыше 100000 долл. должен представляться для изучения и утверждения Комитету по контрактам в штаб-квартире.
Больше примеров...
Договор (примеров 2953)
Article 23 does not address where a contract is concluded. Статья 23 не уточняет, где заключается договор.
The contract stipulated that the last payment rate should be due 30 days after the machine's installation. Договор предусматривал, что последняя выплата должна быть произведена в течение 30 дней после монтажа станка.
The contract contained clauses on price, time of shipment and terms of payment. Договор содержал пункты, в которых оговаривались цена, срок поставки и условия оплаты.
The contract should be [mutually negotiated and] agreed to in writing or electronically; такой договор должен быть [взаимно согласован и] заключен в письменной или электронной форме;
In order to ensure heat deliveries, United Energy, the operator of the Komořany heating plant, accepted a 27% increase in the price of coal delivered by Mostecká uhelná (MUS) and signed a coal supply contract for 2008 with MUS. Компания United Energy, эксплуатирующая теплоэлектростанцию Коморжаны, с целью обеспечения поставок тепловой энергии согласилась с увеличением цены на уголь компанией Mostecká uhelná (MUS) на 27 % и подписала с MUS договор о поставках угля на 2008 год.
Больше примеров...
Контрактный (примеров 26)
The comparative study focuses on those provisions of the upstream exploration period of the selected national regimes, including the stipulations on the contract area, duration, relinquishment and progressive payment schemes. Основное внимание уделяется в сравнительном исследовании положениям, регулирующим в отобранных национальных режимах начальную стадию разведки, в том числе контрактный район, продолжительность, отказ от участков и порядок прогрессивных выплат.
The total subsidy for NFFO-3 projects is about $27-35M, or 48-64¢ person/yr over the 20-year contract period, or less than 0.2 per cent of the national consumers' electricity bill. Общий объем субсидий на проекты по программе СНВТ-З составляют ориентировочно 27-35 млн. долл. США, или 48-64 цента на человека в год за 20-летний контрактный период, т.е. меньше чем 0,2 процента от затрат на электроэнергию в целом по стране.
It was observed that treaty obligations were essentially contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation. Было отмечено, что обязательства по договору по существу носят контрактный характер и что лежащие в основе контракта намерения влияют на то, в каком объеме и каким образом договор выполняется.
A few Governments have observed that in particular situations a contractual debt or obligation can arise as early as the conclusion of the contract between the parties (citing, for example, the case of certain kinds of loan contracts). Несколько правительств отметили, что в конкретных ситуациях контрактный долг или обязательство могут возникнуть с момента заключения контракта между сторонами (ссылаясь в качестве примера на некоторые типы договора ссуды).
The assumption is made that the contract producer pays the IPP fee and that the transaction value between contract producer and principal embodies the value of the IPP service. Предполагается, что контрактный производитель платит за ПИС и что стоимость сделки между контрактным производителем и головной компанией воплощает в себе стоимость услуги ПИС.
Больше примеров...
Договорной (примеров 211)
As tariff and non-tariff barriers to international trade were eliminated or reduced, other barriers became evident, including outdated national laws that did not promote contract discipline and modern practices. По мере ликвидации или снижения тарифных и нетарифных барьеров в международной торговле яснее видны иные барьеры, и в том числе устаревшее национальное законодательство, не способствующее укреплению договорной дисциплины и распространению современной практики.
Therefore, the defendant must compensate the plaintiff for the difference between the contract price and the price in the substitute transaction and the extra payment for the storage (Art. 75 CISG). Таким образом, ответчик был обязан возместить истцу разницу между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке, а также дополнительные расходы по хранению нефти (ст. 75 КМКПТ).
In the field of trade and investment promotion, the Working Party on International Contract Practices in Industry has issued guidelines on the creation of viable real estate markets in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). Что касается поощрения торговли и инвестиций, то Рабочая группа по международной договорной практике в промышленности издала руководящие принципы создания жизнестойких рынков недвижимости в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых государств (СНГ).
Her delegation also recognized the importance, as part of the progressive development of international trade law, of work on the elaboration of a draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit by the Working Group on International Contract Practices. Кроме того, она признает значимость проделанной Рабочей группой по международной договорной практике в рамках деятельности по прогрессивному развитию права международной торговли работы по выработке проекта конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах.
Results of three-hour dialogue bad points, 70% contract rate billed and the company's 103! Результаты З-часового диалога минусы, 70% договорной ставке выставления счета и компании 103!
Больше примеров...
Соглашение (примеров 520)
The new contract came into effect on 1 January 1999 and is set to run for three years. Новое соглашение вступило в силу 1 января 1999 года и должно действовать в течение трех лет.
The terms and conditions of employment are included in the contract (personal contract) of employment. Вопросы оплаты и условий труда включены в контракт (личное соглашение) о найме.
The State Corporation also recognised, through the Agreement, that Strabag was entitled to compensation in the amount of IQD 160,000,000 for the work carried out under the construction contract. Государственная корпорация также признала через это соглашение, что "Страбаг" имеет право на получение компенсации в сумме 160000000 иракских динаров за работы, проделанные по строительному контракту.
In addition, the company was ordered to modify or eliminate some of the contract terms signed with its sales agents within 60 days and to cancel or modify the agreement with its labour union, including local affiliates. Кроме того, компании было предписано в 60-дневный срок изменить или устранить некоторые из условий контрактов, подписанных со своими сбытовыми агентами, и отменить или изменить соглашение со своим профсоюзом, включая местные отделения.
On 6 September 2001, the parties had concluded an agreement, stating that "on the basis of the proposal made by the company, a contract will be concluded for the manufacture and delivery of reinforced concrete pipes". Стороны 6 сентября 2001 года заключили соглашение, указав в нем, что "на основании предложения, сделанного фирмой, будет заключен контракт на производство и поставку железобетонных труб".
Больше примеров...
Подряд (примеров 64)
Experts stressed that contractual relationships will only be sustainable if partners perceive that they are better off by engaging in them, and contract farming will fail if parties do not develop mutual trust and reciprocal dependency. Эксперты подчеркнули, что договорные связи будут устойчивыми, только если партнеры будут считать, что они получают выгоду из их поддержания, и сельскохозяйственный подряд окажется безуспешным, если контрагенты не достигнут взаимного доверия и взаимозависимости.
Al-Rashid Contracting Company was awarded the main contract for the project. Компания "Ар-Рашид" получила генеральный подряд на реализацию этого проекта.
UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems, under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider. УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком.
Every woman who gives birth has the right to stop working for 14 consecutive weeks, including 6 weeks after childbirth. This break may not be seen as a breach of contract. в случае родов и без признания этого перерыва законной причиной для разрыва трудового договора любая женщина вправе приостановить свою работу в течение 14 недель подряд, включая 6 недель после рождения ребенка;
A mandatory break in service is required after a contract of 11 consecutive months. В том случае, когда услуги консультантов требуются на период более 11 месяцев подряд, предусматривается обязательный перерыв в их службе.
Больше примеров...
Заключения (примеров 978)
The legal provisions on the contract of employment apply to German and foreign workers alike. Законодательные положения о порядке заключения трудовых договоров действуют в равной степени в отношении немецких и иностранных граждан.
Prior to the conclusion of the sale contract in July 2000, the seller sent the buyer publicity material on its machines, with particular reference to their productive performance. До заключения договора купли-продажи в июле 2000 года продавец направил покупателю рекламные материалы, касающиеся его оборудования с особой ссылкой на высокий производственный потенциал этого оборудования.
In order to determine whether this possibility exists, just as in cases where the contract is not formed electronically, elements such as the number of items bought, their nature, etc., should be taken into account. Для того чтобы определить наличие такой способности, необходимо принимать во внимание, как и в случае заключения договора неэлектронным способом, такие элементы, как количество приобретаемого товара, их характер и т.д.
These provisions parallel the requirement under the Basel Convention of a contract between the exporter and the disposer specifying the environmentally sound management of the wastes in question. Эти положения соответствуют требованию, предусмотренному Базельской конвенцией в отношении заключения договора между экспортером и субъектом, отвечающим за удаление отходов, в котором указывается способ экологически обоснованного использования соответствующих отходов.
By data, it clearly emerges, for instance, the need to reorganise the working hours, by requesting the reversible part-time contract, the tele-working, and the concentration of working hours or the so-called "bank of hours". Имеющаяся информация явно свидетельствует, например, о необходимости измененения графика работы путем заключения изменяемого договора о работе неполный рабочий день, организации надомной работы (так называемой телеработы), и внедрения системы накопления часов работы (так называемых "банков отработанных часов").
Больше примеров...
Заказ (примеров 93)
Find them and cancel the contract. Найду их и отменю заказ.
This contract is our biggest ever. Это наш важнейший заказ.
Another court found that the seller's delivery of 2,700 pairs of shoes in response to the buyer's order of 3,400 pairs was a counter-offer accepted by the buyer when it took delivery and the contract was therefore concluded for only 2,700 pairs. Другой суд пришел к заключению, что поставка продавцом 2700 пар обуви в ответ на заказ покупателя в отношении 3400 пар была встречной офертой, акцептованной покупателем, когда он принял поставку, и поэтому договор был заключен только на 2700 пар.
In May 1989, LHT received a purchase order from KNPC for the supply of four gas heat exchangers to the Mina Al-Ahmadi refinery in Kuwait at a price of 305,900 Kuwaiti dinars (KWD) (the "first contract"). а) В мае 1989 года "ЛХТ" получила заказ от "КНПК" на поставку четырех газовых теплообменников нефтеперерабатывающему заводу в Мина Эль-Ахмади в Кувейте на сумму в 305900 кувейтских динаров ("первый контракт").
According to the federal law on public contracts, the adjudicating authority must grant the contract to an enterprise which ensures respect for the principle of equal treatment between women and men with regard to wages. Согласно Федеральному закону о частноправовых сделках, заключаемых государством, орган, размещающий государственный заказ на конкурсной основе, может заключать соответствующую сделку только с тем предприятием, которое гарантирует соблюдение принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин в плане заработной платы.
Больше примеров...
Вступать (примеров 27)
Section 2 (1) states: "No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents." В статье 2 (1) указывается: "Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей".
It must nonetheless be pointed out that, with a few exceptions, Swiss private law does not recognize a general obligation to enter into a contract. Однако следует отметить, что за несколькими исключениями в швейцарском частном праве отсутствует общая обязанность вступать в контрактные отношения.
According to article 12 of the Act, a marriage contract is valid if both partners have legal capacity, are not barred by law from marrying and both give their consent. Согласно статье 12 Закона, брачный контракт признается действительным, если оба партнера являются дееспособными, если им не запрещается законом вступать в брак и если они оба дают на это согласие.
In view of the need for the assignee to be able to estimate the risk involved in a transaction before extending credit, paragraph 1 provides that representations have to be made, and take effect, at the time of the conclusion of the contract of assignment. С учетом того, что цессионарий должен иметь возможность оценить связанный со сделкой риск до предоставления кредита, в пункте 1 предусматривается, что заверения должны предоставляться и вступать в силу в момент заключения договора уступки.
The solution provided by the UNCITRAL electronic commerce texts, found in article 11 of the Model Law on Electronic Commerce, does not seek to interfere in the general rules of contract formation. тер Решение, предлагаемое в текстах ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и содержащееся в статье 11 Типового закона об электронной торговле, не ставит своей целью вступать в противоречие с общими правилами заключения договоров.
Больше примеров...
Заключить (примеров 244)
In order to apply lower prices you have to come and sign new contract. Для перехода на новые цены необходимо заключить новый контракт.
Why not simply draw up a contract which clearly defines the duties of each family member? Почему Вам просто не заключить договор который четко определит обязанности каждого члена семьи?
Of course, individuals and tribes used the land for agriculture or other purposes, but they had to have a contract with the State in order to do so. Разумеется, отдельные лица и племена используют землю для сельскохозяйственных и иных нужд, но для этого им необходимо заключить договор с государством.
For example, if the supplier or contractor providing the clarification subsequently won the contract and other suppliers or contractors wished to challenge the decision, they should be entitled to know what the clarification had been. Например, если с поставщиком или подрядчиком, представившим разъяснения, впоследствии будет решено заключить договор, а другие поставщики или подрядчики пожелают оспорить это решение, они должны иметь право знать, в чем заключались соответствующие разъяснения.
Defined as a contract whereby the fiance and fiancee agree that a marriage shall take place between them 63 Под помолвкой понимается соглашение между женихом и невестой заключить брачный союз.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 12)
Moreover, the entire global economy will contract. Более того, будет сокращаться вся мировая экономика.
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования.
It takes about 40 minutes to print, and about four to six hours later you see the muscle cells contract. Надо около 40 минут для печати, и примерно через 6 часов мышечные клетки начинают сокращаться.
The letter of credit facility would be required to be valid for the duration of the construction contract; however, it would be on a reducing-balance basis, as the unpaid balance of the construction costs would decline over the construction period. Аккредитив должен будет оставаться в силе на всем протяжении действия контракта на строительство, однако сумма остатка аккредитива будет сокращаться, поскольку неоплаченный остаток расходов на строительство в течение периода строительства будет уменьшаться.
It takes about 40 minutes to print, and about four to six hours later you see the muscle cells contract. Надо около 40 минут для печати, и примерно через 6 часов мышечные клетки начинают сокращаться.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 549)
The court found that this Canadian place of business was closest to the contract and its performance. Суд определил, что это канадское предприятие ближе всего расположено к месту исполнения договора.
As in the case of continuation of contracts different mechanisms may be used to reject a contract. Как и в случае продолжения исполнения контрактов, для отказа от исполнения контракта могут использоваться различные механизмы.
I am not here to ask you to honor Louis' contract. Я не собираюсь просить исполнения контракта Луиса.
This liability extends to costs incurred by a claimant in performing the contract prior to its interruption, the loss of future profits that the claimant expected to earn under the contract, and additional costs incurred as a result of the interruption. Эта ответственность распространяется и на расходы, понесенные заявителем в ходе исполнения контракта до его прерывания, упущенную выгоду, которую заявитель рассчитывал получить по контракту, и дополнительные расходы, понесенные в результате его прерывания.
The invoices provided by Hitachi indicate that an advance payment of 20 per cent was made to Hitachi at the commencement of the contract, and was deducted from subsequent invoiced amounts for materials and for installation work. Из представленных компанией счетов видно, что с начала исполнения контракта "Хитачи" получила авансовый платеж в размере 20% стоимости контракта, который был вычтен из последующих счетов, выставленных за материалы и установочные работы.
Больше примеров...
Заключать (примеров 172)
Peasants and land owners had to sign land use contract, according to which land rent was a mandatory article. Крестьяне и землевладельцы должны были заключать договор землепользования, обязательной статьёй которого была арендная плата.
To enter into a contract with the subscribing company for the management of radioactive materials, in accordance with the stipulations of point 6.3 (a). Заключать контракты с подписавшими Протокол компаниями об обращении с радиоактивными материалами в соответствии с положениями пункта 6.3 а).
The OSCE has described the consequences that ethnic Georgians face if they refuse to obtain local ID cards: without "Abkhaz" passports, ethnic Georgians will not be able to send their children to school, effect a contract, or even draw up a will. Представители ОБСЕ рассказали о последствиях, которые ждут этнических грузин, если они отказываются получать местные удостоверения личности; без "абхазских" паспортов этнические грузины не смогут посылать своих детей в школу, заключать договоры и даже составлять завещания.
However, her delegation had concerns about the treatment of the shipper's liability for delay, limitation of the carrier's liability and freedom of contract in volume contracts. Тем не менее, делегации ее страны выражает озабоченность относительно трактовки ответственности грузоотправителя за просрочку, ограничения ответственности перевозчика и права заключать сделки в договорах на объем.
Reference is again made to the existence of front organizations that freely offer contracts to people who want to work as mercenaries, without the act of recruiting, promoting or signing such a contract being regarded as illegal and subject to prosecution per se. В этой связи следует напомнить о существовании организаций, действующих под различными вывесками, которые открыто предлагают заключать договоры с теми, кто соглашается стать наемниками, а вербовка, реклама и подписание контрактов не считаются незаконными и наказуемыми как таковые.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 8)
She could only contract it if she worked around poultry. Она могла заразиться только если работала с домашней птицей.
Because I always say, better to be safe, than... contract HIV. Потому что я всегда говорю, лучше быть защищенным, чем заразиться ВИЧ.
There are numerous ways an inmate can contract that disease. Есть множество способов, которыми заключенный мог заразиться.
Then where did Cassandra contract it? Тогда где Кассандра могла заразиться им?
One need only contract the zombie virus. Достаточно лишь заразиться зомби-вирусом.
Больше примеров...
Вступить (примеров 26)
Thus no person under the age of 18 can contract a legal marriage even with the consent of the parents or guardians. Таким образом, ни одно лицо моложе 18 лет не может вступить в законный брак даже при согласии родителей или опекунов.
The right to join this union is not restricted to any type of contract, profession or group membership. Вступить в профсоюз может каждый независимо от типа трудового договора, профессии или принадлежности к другим объединениям.
If the trustee refuses to give consent, the spouse may apply to court for a permission to enter into a marriage contract. Если опекун отказывается дать согласие, супруг может обратиться в суд за разрешением вступить в брачный договор.
We see in this presidency of North and South a harbinger of new times, a sign of the determination of the peoples of the United Nations to approach the twenty-first century together and to build the future together in a spirit of a contract of solidarity. Мы рассматриваем сопредседательство Севера и Юга в качестве определенного символа предвестника наступления новых времен, как свидетельство решимости народов Организации Объединенных Наций вступить в двадцать первый век вместе и строить будущее на основе общих усилий в духе приверженности солидарности.
It is one of the elements of the marriage contract, in accordance with articles 16 and 21-24 of the Personal Status Law, and is paid to the woman in exchange for her consent to the marriage. В соответствии со статьями 16 и 21-24 Закона о личном статусе калым является одним из элементов брачного контракта и выплачивается женщине в обмен на ее согласие вступить в брак.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 5)
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
Particular attention should be paid to the possibility of flexible-staffing arrangements, rules and procedures, which allow UNOPS to expand and contract its capacity rapidly in response to changing demand. Особое внимание следует уделить возможности применения механизмов, правил и процедур гибкого укомплектования кадрами, что позволит Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оперативно расширять и сокращать свои возможности в соответствии с изменением спроса.
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию.
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания.
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent or reduce reoccurrences of contract disputes of this nature. Принятие этого проекта резолюции станет сигналом о том, что Генеральная Ассамблея желает получить гарантии наличия систем, призванных предотвращать возникновение подобного рода споров по контрактам или сокращать их количество.
Больше примеров...
Нанять (примеров 15)
I need 40 more contract lawyers, a dozen paralegals, and Mike Ross just told me he couldn't even hire an investigator. Мне нужно еще 40 юристов-контрактников, дюжина помощников адвокатов, и Майк Росс только что сообщил, что не смог нанять детектива.
The 8 national General Service temporary positions in the Supply Sections are proposed for Drivers for a period of six months from July to December 2008, awaiting the finalization of the new fuel delivery contract, as explained in paragraph 52. Как разъясняется в пункте 52, в Секции снабжения эти 8 временных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагается учредить для того, чтобы нанять на них водителей на шестимесячный срок с июля по декабрь 2008 года, пока продолжается работа над новым контрактом на поставки топлива.
The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области.
The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
The Committee was informed that since suitable contract cleaning companies could only be found at Banja Luka, Tuzla and Pleso, the Mission had to hire cleaners on SSAs from other locations. Комитет был информирован о том, что, поскольку подходящие компании-подрядчики, предоставляющие услуги по уборке, имеются только в Баня-Луке, Тузле и Плесо, Миссии пришлось нанять уборщиков на основе специальных соглашений об услугах из других мест.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 12)
Consequently, the Working Group is of the view that, at the very least, the Organization should only contract those companies that have a solid vetting system in place and are able to exclude personnel who have committed human rights violations. Таким образом, Рабочая группа считает, что Организации следует по крайней мере нанимать только те компании, у которых существуют действенные системы проверки и которые способны исключить зачисление в свой штат лиц, совершивших нарушения прав человека.
Specific types of contract have often been created to encourage firms to hire members of more vulnerable groups, particularly the long-term unemployed and young people. Часто создаются специальные договоры, побуждающие предприятия нанимать находящихся в наиболее уязвимом положении лиц, в частности безработных со стажем и молодежь.
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму.
Contract farming makes small farms more like large-scale plantations, and in this case in particular it encourages the farmer to hire an outside workforce on a more or less regular basis. В условиях контрактного фермерства мелкие фермы уподобляются крупным плантациям, и в этом случае в особенности оно стимулирует фермера нанимать рабочую силу со стороны на более или менее регулярной основе.
Contract terms with clients or employees that prevent the hiring of a temporary help agency assignment employee by a client of the agency; договорные условия с клиентами или сотрудниками, в силу которых клиент агентства, предоставляющего услуги временной рабочей силы, теряет право нанимать сотрудника, предлагаемого агентством;
Больше примеров...
Заключать контракт (примеров 6)
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.
The persons appointed to the tribunal would be under contract with the normal protections, and all those currently involved were legally qualified and experienced. Лица, назначаемые в состав Трибунала, будут заключать контракт, предусматривающий обычные меры защиты, и все те лица, которые занимаются этим вопросом в настоящее время, имеют юридическую квалификацию и соответствующий опыт.
Article 1123 of the Civil Code provides that anyone can contract an agreement unless declared incapable by law, either because he/she is a minor or emancipated minor or because he/she is a protected major (e.g. a ward of the nation). Статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что любое лицо может заключать контракт, если оно по закону не является неправоспособным ввиду того, что оно является несовершеннолетним или совершеннолетним, но под защитой государства (например, ребенок военнослужащего, находящегося на государственном обеспечении).
You're kind of young to be putting out a contract. Ты слишком молод, чтобы заключать контракт.
A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином.
Больше примеров...
Контрактовать (примеров 1)
Больше примеров...