Английский - русский
Перевод слова Contract

Перевод contract с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контракт (примеров 7000)
Sorry, Tram, I've got a contract. Прости, Трам, ничего личного, контракт.
The claimant provided a signed construction contract and voucher receipt for the downpayment. Заявитель представил подписанный контракт на строительство и квитанцию о выплате аванса.
Thank you, Mr morehouse, though I'm a firm believer that a contract is not closed until signed. Спасибо, мистер Морхаус, хотя я из тех, кто считает, что контракт не заключён, пока не подписан.
In addition, the contract concerning the $30 million FAO trust fund that China had pledged to establish had recently come into effect; it would be used to finance projects and activities to enhance the agricultural productivity of developing countries. Кроме того, недавно вступил в силу контракт о целевом фонде ФАО на сумму 30 млн. долл. США, создать который обязался Китай; средства из этого фонда будут направлены на финансирование проектов и деятельности по повышению производительности сельского хозяйства в развивающихся странах.
A commercial contract with African Medical and Research Foundation (AMREF) for medical evacuation to Nairobi, Kenya, was established Заключен контракт на предоставление коммерческих услуг по медицинской эвакуации в Найроби, Кения, с Африканским медицинским и научно-исследовательским фондом (АМРЕФ)
Больше примеров...
Договор (примеров 2953)
The court stated that the CISG operates from the principle that the contract shall be avoided only in exceptional circumstances and that the right to declare a contract avoided is the buyer's most serious remedy. Суд заявил, что КМКПТ действует на основе принципа, в соответствии с которым договор может быть объявлен недействительным только в исключительных обстоятельствах, и что право заявлять о расторжении договора является наиболее серьезным средством правовой защиты покупателя.
But I did not know it was going to be rubbed out of existence, Which it will be if this contract is approved. Но я не знала, что она прекратит свое существование, как это будет, если настоящий договор будет одобрен.
In the revised version the parties' choice of rules of law is intended to have a higher rank in the hierarchy of the applicable sources: they should not be simply incorporated into the contract, but they should be elevated to the status of governing law. В пересмотренном варианте выбор сторонами норм права толкуется как более высокая ступень в иерархии применимых источников: они не только должны быть просто включены в договор, но и подняты до уровня регулирующего права.
It is a contract. Меж нами есть договор.
It's a contract, and to be binding there must be a meeting of the minds. Это договор, и чтобы он имел силу, стороны должны одинаково понимать его смысл.
Больше примеров...
Контрактный (примеров 26)
Essentially, the entire contract area falls within the abyssal hill domain. По сути, весь контрактный район является участком абиссальных холмов.
Typically, the contract rate was substantially higher than the prevailing commercial rate. Обычно контрактный курс значительно превышал обычный коммерческий курс.
The total amount needed to hire extrabudgetary staff for the entire contract period has to be available in the trust fund at the time of hiring the staff in order to ensure that the United Nations can fulfil its obligations towards that staff member. Все средства, необходимые для оплаты работы внебюджетных сотрудников на весь контрактный период, должны быть в целевом фонде на момент найма этих сотрудников, с тем чтобы обеспечить выполнение Организацией Объединенных Наций своих обязательств перед такими сотрудниками.
The consultant, on behalf of Matrix, signed a contract under the above conditions on 1 November 1994. 1 ноября 1994 года консультант подписал от имени компании "Матрикс" контрактный документ с учетом упомянутых выше условий.
"Contracting personnel would be cut, resulting in delays in the contracts and the contract oversight that support the war." "Контрактный персонал будет сокращен, что закончится отменой контрактов и договора надзора, который поддерживает войска".
Больше примеров...
Договорной (примеров 211)
This is to protect prisoners and to ensure that standards of care are maintained, as well as monitoring value for money and contract compliance. Это положение предусмотрено в целях защиты содержащихся под стражей лиц и обеспечения соблюдения стандартов обращения с ними, а также для поддержания системы контроля финансовой и договорной дисциплины.
The report stated that almost 20 per cent of homeworkers were unpaid family members who assisted the contract workers. Согласно докладу, почти 20 процентов надомников работают на семейном предприятии безвозмездно и помогают тем, кто работает на договорной основе.
Japan noted with satisfaction that the Working Group on International Contract Practices was continuing its work on a uniform law on guarantees and stand-by letters of credit. Япония с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа по международной договорной практике продолжает свою работу над единообразным законом о гарантиях и резервных аккредитивах.
The Secretariat of the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail takes the opportunity to compliment the Commission and the Working Group on International Contract Practices on the excellent work accomplished with regard to the draft Convention on Assignment of Receivables in International Trade. Секретариат Межправительственной организации по международному железнодорожному транспорту пользуется случаем, чтобы выразить Комиссии и Рабочей группе по международной договорной практике признательность за прекрасную работу, проделанную в связи с проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
The federal inmate population was estimated at 129,678, with 117,331 housed in Bureau of Prisons operated facilities and 12,347 in contract facilities, including community corrections centres or "halfway houses". На федеральном уровне количество заключенных оценивалось в 129678 человек, из которых 117331 человек содержался в учреждениях системы Управления тюрем и 12347 человек - в учреждениях, работающих на договорной основе, включая общинные исправительные центры или исправительные учреждения промежуточного режима.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 520)
Revision was awarded a contract for the ACH II contract. Соглашение предусматривало возможность выкупа контракт а.
Another suggestion was that the focus should be on the timing of the agreement, with an agreement being permitted only after conclusion of the financing contract. Согласно другому предложению в центре внимания должно быть время заключения соглашения, так чтобы разрешение на это соглашение давалось только после заключения контракта на финансирование.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
On 23 September 2013 an annex to 2001 construction contract was signed to complete the sole unit as patrol vessel. 23 сентября 2013 года было подписано соглашение, предусматривающее достройку головного корабля проекта по упрощенному проекту, как патрульного корабля.
This is possible thanks to the community concession contract introduced and consistently followed up by the Government of Nepal that allocated usufruct rights to collective entities. Это стало возможным благодаря тому, что правительство Непала заключило с общинами и последовательно осуществило концессионное соглашение, в соответствии с которым коллективные образования были наделены правами пользования.
Больше примеров...
Подряд (примеров 64)
FDI entails a more complicated process involving the acquisition or leasing of lands, while contract farming avoids land acquisition or leasing and represents a more promising way for TNCs to participate in agricultural production. ПИИ предполагают более сложные процессы, связанные с приобретением или арендой земель, в то время как сельскохозяйственный подряд позволяет обойтись без приобретения земель или их аренды, представляя собой более перспективный для ТНК способ участия в сельскохозяйственном производстве.
Experts stressed that contractual relationships will only be sustainable if partners perceive that they are better off by engaging in them, and contract farming will fail if parties do not develop mutual trust and reciprocal dependency. Эксперты подчеркнули, что договорные связи будут устойчивыми, только если партнеры будут считать, что они получают выгоду из их поддержания, и сельскохозяйственный подряд окажется безуспешным, если контрагенты не достигнут взаимного доверия и взаимозависимости.
However, the Indonesian equipment has not left for Zam Zam, owing to a breach of contract by the local companies contracted to move the equipment. Это имущество не было, однако, отправлено в Зам Зам из-за нарушения местными компаниями, которым был выдан подряд на его перевозку, контрактных обязательств.
Furthermore, contract documents reviewed by the Inspectors were found to be dissimilar in formulation and scope of provisions to an extent not justified by the special nature of each outsourced operation, and notwithstanding the existence of standard general conditions for contracts. С. Кроме того, контрактные документы, проверенные Инспекторами, разнятся с точки зрения формулировок и сфер охвата положений до такой степени, что это никак не оправдано особым характером каждой операции, передаваемой на внешний подряд, причем невзирая на существование стандартных общих условий контрактов.
The lower requirements for security services were due to delays encountered in respect of the bidding and selection process for the outsourcing contract for unarmed security services in the sectors. Сокращение потребностей, связанных с обеспечением безопасности, является следствием задержек в процессе проведения торгов и отбора фирмы для передачи на внешний подряд контракта на обеспечение невооруженной охраны секторов.
Больше примеров...
Заключения (примеров 978)
Under article 131, regardless of when the work contract was concluded, a woman is also entitled to basic leave before and after childbirth during her first working year, to be taken directly before or after her social leave. В статье 131 без учета времени заключения трудового договора правом пользования трудовым отпуском за первый рабочий год имеют также и женщины до и после родов - непосредственно до или после социального отпуска.
(a) The cadi shall confirm the competence of the two contracting parties and the validity of the marriage prior to the contract; а) кади до заключения договора подтверждает правоспособность двух договаривающихся сторон и действительность брака;
1 article 395 RA CC money given by one of the stipulators as agreement account to the other stipulator in witness of making of contract and as a guarantee of it's fulfillment. 395 ГК РА «задатком признается денежная сумма, выдаваемая одной из договаривающихся сторон в счет причитающихся с нее по договору платежей другой стороне, в доказательство заключения договора и в обеспечение его исполнения».
The Court dismissed the buyer's argument that the damages claimed by the seller for non-realized profit should be limited on the ground that the buyer could not foresee them at the time the contract was concluded (article 74 CISG). Суд отклонил заявление покупателя о том, что размер компенсации, которую требовал продавец, следует ограничить, поскольку покупатель не мог предвидеть такой ущерб в момент заключения договора (статья 74 КМКПТ).
By data, it clearly emerges, for instance, the need to reorganise the working hours, by requesting the reversible part-time contract, the tele-working, and the concentration of working hours or the so-called "bank of hours". Имеющаяся информация явно свидетельствует, например, о необходимости измененения графика работы путем заключения изменяемого договора о работе неполный рабочий день, организации надомной работы (так называемой телеработы), и внедрения системы накопления часов работы (так называемых "банков отработанных часов").
Больше примеров...
Заказ (примеров 93)
Does it take long... a contract? Много времени у вас отнимает один "заказ"?
It was a government contract. Это был государственный заказ.
But not before this contract is completed. Но только когда выполнишь заказ.
if all necessary documents (the order, the contract, the proposal, the bill etc.) are not enclosed; если приложены не все необходимые документы (заказ, контракт, предложение, счет и т.п.);
The trips he has been taking. Kent knew he wouldn't win the contract from our country in time. И Кент постоянно куда-то ездил, так как знал, что не сможет получить оборонный заказ от нашего правительства.
Больше примеров...
Вступать (примеров 27)
A minor aged 16 or more may contract marriage with the court's permission. Несовершеннолетние, достигшие 16-летнего возраста, могут вступать в брак по разрешению суда.
The Government, in its turn, amended article 5 of the Personal Status Act, on the minimum age at which men and women can lawfully contract marriage. Правительство, в свою очередь, внесло поправки в статью 5 Закона о личном статусе, касающуюся минимального возраста, в котором мужчины и женщины могут законным образом вступать в брак.
A natural child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of the parents by whom he has been acknowledged or both parents when he has been acknowledged by both. Внебрачный ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия признавшего его родителя или обоих родителей, если он был признан обоими родителями.
The solution provided by the UNCITRAL electronic commerce texts, found in article 11 of the Model Law on Electronic Commerce, does not seek to interfere in the general rules of contract formation. тер Решение, предлагаемое в текстах ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и содержащееся в статье 11 Типового закона об электронной торговле, не ставит своей целью вступать в противоречие с общими правилами заключения договоров.
Women can enter into a contract of marriage freely; женщины могут беспрепятственно вступать в брак;
Больше примеров...
Заключить (примеров 244)
That is why I am calling for a new social contract. Поэтому я призываю заключить новый социальный контракт.
The Office expects to finalize a contract for the rental of an aircraft by the end of March 2011 with full air operations commencing in April 2011. Отделение надеется заключить контракт на фрахт одного самолета к концу марта 2011 года, а полномасштабные воздушные операции начнутся в апреле 2011 года.
Canada, in turn, took the position that the Clause was valid if the State of nationality of the injured individual permitted the individual to enter into such contract. Канада в свою очередь заняла позицию, согласно которой эта клаузула имела юридическую силу, если государство гражданства пострадавшего индивидуума позволило этому индивидууму заключить такой договор.
The notification of the standstill period is served to all suppliers or contractors that presented submissions, including the one(s) to which the procurement contract or framework agreement is intended to be awarded. Уведомление о периоде ожидания направляется всем поставщикам или подрядчикам, которые направили представления, в том числе и тому (тем), с которым (которыми) планируется заключить договор о закупках или рамочное соглашение.
Although it is impossible to quantify precisely how often a shipper requests a single contract door-to-door, it is known to be at least a majority of the time. И хотя невозможно дать точную количественную оценку тому, как часто грузоотправители по договору просят заключить единый договор "от двери до двери", известно, что это происходит, как минимум, в большинстве случаев.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 12)
Weak blood vessel in the brain gets pounded on by elevated BP, causes it to expand and contract. Слабые сосуды в мозгу повреждены из-за повышенного давления, заставляющего их расширяться и сокращаться.
Moreover, the entire global economy will contract. Более того, будет сокращаться вся мировая экономика.
The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий.
This makes muscles contract arteries constricts, and heart pump faster, increasing blood pressure Это заставляет мышцы сокращаться, артерии сужаться, а сердце биться чаще, увеличивая кровяное давление.
And make the facial muscles contract. И заставить мышцы лица сокращаться.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 549)
Opportunity to delegate contract management and invoice processing on maturity of operations. Field human resources возможность делегировать функции контроля и регулирования исполнения контрактов и обработки счетов-фактур на этапе завершения операций.
Another proposal was to use the term "guarantee to carry out the procurement contract." Другое предложение заключалось в использовании термина "гарантия исполнения договора о закупках".
The strategy is based on a multi-tier structure for contract management in order to allow proper control and accountability in the establishment and use of global, regional and local contracts. Стратегия предусматривает создание трехуровневой структуры обслуживания и регулирования исполнения контрактов, чтобы обеспечить должные контроль и подотчетность при заключении и реализации глобальных, региональных и местных контрактов.
Claims arising from the performance of the contract after the commencement of insolvency proceedings are treated in a number of insolvency laws as an administrative expense and given priority in distribution. Требования, возникающие из исполнения контракта после открытия производства по делу о несостоятельности, рассматриваются в ряде законов о несостоятельности в качестве административных расходов и им предоставляется приоритет при распределении.
"The standard measure of compensation for each loss that is deemed to be direct should be sufficient to restore the claimant to the same financial position that it would have been in if the contract had been performed." "Стандартной мерой компенсации за каждую потерю, признанную прямой потерей, должна быть сумма, достаточная для восстановления такого финансового положения заявителя, которое установилось бы в случае исполнения контракта"19.
Больше примеров...
Заключать (примеров 172)
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.
Consequently, a married woman who falls outside this category may validly conclude and execute a contract on the same basis as her husband. Следовательно, замужняя женщина, которая не подпадает под вышеназванную категорию, может на законных основаниях, равно как и ее муж, заключать и исполнять договоры.
To enter into a contract with the subscribing company for the management of radioactive materials, in accordance with the stipulations of point 6.3 (a). Заключать контракты с подписавшими Протокол компаниями об обращении с радиоактивными материалами в соответствии с положениями пункта 6.3 а).
Ironic, as I believe, by law, a woman's not allowed to enter a contract but through the agency of their husband. Какая ирония, насколько мне известно, по закону, женщинам запрещено заключать контракты, только при посредничестве их мужей.
Reference is again made to the existence of front organizations that freely offer contracts to people who want to work as mercenaries, without the act of recruiting, promoting or signing such a contract being regarded as illegal and subject to prosecution per se. В этой связи следует напомнить о существовании организаций, действующих под различными вывесками, которые открыто предлагают заключать договоры с теми, кто соглашается стать наемниками, а вербовка, реклама и подписание контрактов не считаются незаконными и наказуемыми как таковые.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 8)
She could only contract it if she worked around poultry. Она могла заразиться только если работала с домашней птицей.
There are numerous ways an inmate can contract that disease. Есть множество способов, которыми заключенный мог заразиться.
Then where did Cassandra contract it? Тогда где Кассандра могла заразиться им?
One need only contract the zombie virus. Достаточно лишь заразиться зомби-вирусом.
Other animals can contract the disease. Другие животные могут заразиться.
Больше примеров...
Вступить (примеров 26)
For a marriage contract to be valid it is essential that the woman consents to the marriage. Для того чтобы брачный контракт был действительным, необходимо, чтобы женщина согласилась вступить в брак.
We see in this presidency of North and South a harbinger of new times, a sign of the determination of the peoples of the United Nations to approach the twenty-first century together and to build the future together in a spirit of a contract of solidarity. Мы рассматриваем сопредседательство Севера и Юга в качестве определенного символа предвестника наступления новых времен, как свидетельство решимости народов Организации Объединенных Наций вступить в двадцать первый век вместе и строить будущее на основе общих усилий в духе приверженности солидарности.
(b) Where necessary, the Procurement Division is consulted and that office may enter into discussions with the contractor, if the claim or dispute requires changes to or interpretation of the contract; Ь) при необходимости проводятся консультации с Отделом закупок и подразделение может вступить в переговоры с подрядчиком, если исковое требование или спор требуют изменений в контракте или его истолкования;
Easy access and compliance procedures to the Act by persons intending to enter into a Polygamous Marriage, especially those from the rural communities by developing a pro-forma contract to be attached to the regulations; свободный доступ к данному Закону и процедуре его осуществления для лиц, намеревающихся вступить в полигамный брак, особенно для тех, кто проживает в сельских районах, посредством разработки типового контракта, прилагаемого к регулирующим положениям;
Easy access and compliance procedures to the Act by persons intending to enter into a Polygamous Marriage, especially those from the rural communities by developing a pro-forma contract to be attached to the regulations; простой порядок применения и соблюдения Закона для лиц, планирующих вступить в полигамный брак, особенно для жителей сельских общин, с целью обеспечения которого предполагается составить типовой договор, прилагаемый к нормативным актам;
Больше примеров...
Сокращать (примеров 5)
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
Particular attention should be paid to the possibility of flexible-staffing arrangements, rules and procedures, which allow UNOPS to expand and contract its capacity rapidly in response to changing demand. Особое внимание следует уделить возможности применения механизмов, правил и процедур гибкого укомплектования кадрами, что позволит Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оперативно расширять и сокращать свои возможности в соответствии с изменением спроса.
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию.
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания.
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent or reduce reoccurrences of contract disputes of this nature. Принятие этого проекта резолюции станет сигналом о том, что Генеральная Ассамблея желает получить гарантии наличия систем, призванных предотвращать возникновение подобного рода споров по контрактам или сокращать их количество.
Больше примеров...
Нанять (примеров 15)
Smaller units suggested creating a cluster among themselves with a dedicated contract manager to implement and manage all their contracts. Более мелкие подразделения предлагают объединить усилия и нанять специального менеджера для осуществления всех их контрактов и управления их исполнением.
At the end of the mandate, the employer is obliged to hire them again and the labor contract re-enters into force. По завершению мандата работодатель обязан вновь нанять этих руководителей, и трудовой договор вновь вступает в силу.
The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области.
The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
The Commission is in the process of recruiting a focal point on a contract for service who will be responsible for the rationalising and harmonising routine administrative Data, for assisting an evidence-based policy and service development approach and for monitoring research trends and developments. Комиссия решила нанять координатора на контрактной основе, который будет отвечать за рационализацию и согласование текущих административных данных, за оказание содействия в деле осуществления политики на основе собранных материалов и применения соответствующего подхода к развитию услуг и за осуществление мониторинга тенденций и имеющихся достижений в проводимых исследованиях.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 12)
The justice system benefits parties to a business contract, who otherwise would have to hire someone as an intermediary in the event of disputes. Система правосудия обеспечивает удовлетворение интересов сторон контракта, которые в противном случае были бы вынуждены в случае спора нанимать посредника.
Hiring contract killers to do our dirty work? Нанимать киллеров, чтобы делать нашу грязную работу?
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
Contract farming makes small farms more like large-scale plantations, and in this case in particular it encourages the farmer to hire an outside workforce on a more or less regular basis. В условиях контрактного фермерства мелкие фермы уподобляются крупным плантациям, и в этом случае в особенности оно стимулирует фермера нанимать рабочую силу со стороны на более или менее регулярной основе.
Больше примеров...
Заключать контракт (примеров 6)
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.
Article 1123 of the Civil Code provides that anyone can contract an agreement unless declared incapable by law, either because he/she is a minor or emancipated minor or because he/she is a protected major (e.g. a ward of the nation). Статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что любое лицо может заключать контракт, если оно по закону не является неправоспособным ввиду того, что оно является несовершеннолетним или совершеннолетним, но под защитой государства (например, ребенок военнослужащего, находящегося на государственном обеспечении).
You're kind of young to be putting out a contract. Ты слишком молод, чтобы заключать контракт.
Verve Records was sold to MGM in 1963 for $3 million and in 1967 MGM failed to renew Fitzgerald's contract. Verve Records была куплена компанией MGM в 1961 году за 3 миллиона долларов, и с 1967 года MGM перестали заключать контракт с Фицджеральд.
A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином.
Больше примеров...
Контрактовать (примеров 1)
Больше примеров...