| The presidential election is not a beauty contest. | Президентские выборы - это не конкурс красоты. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| The track was used to promote the Zumba fitness program via a video contest. | Трек был использован в рекламе фитнесс-программы Zumba через видео конкурс. |
| Since the first years of museum, the contest of young artists "The Muse Must Work" is held there. | С первых лет работы пространства в нем проводится конкурс молодых художников «Муза должна работать». |
| Shy and soft-spoken teenage elephant Meena fails her audition out of stage fright, while Ash's no-nonsense boyfriend Lance is dismissed from the contest. | Застенчивая слониха-подросток Мина не смогла выступить из-за страха перед аудиторией, в то время как бойфренд Эш Ланс не проходит конкурс. |
| FOX airing a contest of strength between an elephant and a group of dwarfs. | "Фокс" захочет устроить соревнование в эфире между слоном и кучкой карликов. |
| We could just have a staring contest. | Мы просто можем устроить соревнование по гляделкам. |
| This creative contest is hosted by the local commercial community, showing off their altar creativity, followed by a celebration of traditional folklore, food and drink. | Это творческое соревнование проводится местным коммерческим сообществом, выставляются на показ свои креативно оформленные алтари, а затем следует празднование с традиционным фольклором, едой и напитками. |
| Another staring contest, I suppose? | Ещё одно соревнование в гляделки? |
| The bonspiel is when all the curling teams from all around play in a huge contest. | Бонспиль - это когда с округи собираются все команды и устраивают соревнование. |
| I take it you won't contest the grade? | Я так понимаю, вы не собираетесь оспаривать оценку? |
| The representative of the Russian Federation reacted to the remarks by the host country and city representatives by stating that there had been no transition period, and permanent missions were obliged to pay and contest their tickets even if city officers were wrong or inadequately trained. | Представитель Российской Федерации прокомментировал соображения представителей принимающей страны и города, указав на то, что в силу отсутствия переходного периода постоянные представительства вынуждены оплачивать или оспаривать штрафы, даже если городские должностные лица не правы или недостаточно подготовлены. |
| He warned, as well, that if missions or their diplomats did not contest or satisfy tickets issued to them after 1 November 2002, the designated parking spaces and corresponding decals would be reduced by one and then by two. | Он также предупредил, что если представительства или их дипломаты не будут оспаривать или оплачивать штрафы, выписанные им после 1 ноября 2002 года, количество выделенных для стоянки мест и соответствующих наклеек будет сокращаться на одну единицу, а затем на две единицы. |
| I won't contest it. | Я не буду оспаривать. |
| The child may contest his/her birth in marriage within two years' time after the attainment of majority. | Ребенок может оспаривать факт своего рождения в течение двух лет после достижения совершеннолетия. |
| They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. | Они не были оперативно доставлены в суд и не могли эффективно оспорить законность их содержания под стражей. |
| Often, this compelling popular support was sufficient to resist intimidation or to successfully contest pre-rigged outcomes. | Часто этой подавляющей народной поддержки было достаточно, чтобы оказать сопротивление запугиванию или успешно оспорить сфабрикованные результаты. |
| Relevant communal regulations were subject to the approval of the Minister of the Interior and persons or organizations affected by such Ministerial decisions could contest the legality of the decision before an administrative judge. | Соответствующие распоряжения местных органов должны быть утверждены министром внутренних дел, а лица или организации, интересы которых были ущемлены решениями министра, могут оспорить правомерность этого решения в административном порядке. |
| The assumption that the child has been born in marriage, the husband of the child's mother can contest in court in the course of two years since the date when he learned that the child had originated form him. | Муж матери ребенка может оспорить в суде утверждение о том, что ребенок родился в браке, в течение двух лет с того момента, как ему сказали, что ребенок родился от него. |
| The State party could still contest the synopsis of replies but, even if the summary was produced by the secretariat, he as Special Rapporteur would take full responsibility for it and would deal with any criticism. | Государство-участник сможет в любой момент оспорить или поставить под сомнение резюме ответов, но даже при том, что таблица будет составляться секретариатом, ответственность будет нести только Специальный докладчик, и именно к нему будут предъявляться все претензии. |
| This contest was hosted by Alexander Oleshko and Julia Kovalchuk. | Провели это состязание Александр Олешко и Юлия Ковальчук. |
| In 1982, Marvel published the mini-series Contest of Champions, in which all of the major heroes in existence at the time were gathered together to deal with one threat. | В 1982 г. Marvel опубликовала мини-серию «Состязание Чемпионов», где все уже существующие на тот момент главные герои были собраны вместе, чтобы справиться с одной угрозой. |
| You want some kind of contest. | Хочешь устроить какое-то состязание. |
| One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory, is at this totally singular memory contest. | Одним из последних мест на Земле, где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой тренировки и развития памяти, как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию. |
| The music video for "Hold On" features the band in a rodeo setting and with Munky and Jonathan Davis trying to "hold on" to their bulls in order to win a bullriding contest. | Действие видео на "Hold On" происходит в обстановке родео с Манки и Дэвисом, пытающимися удержать (англ. Hold On) своих быков чтобы выиграть состязание. |
| She also announced that she would contest state elections in Manipur. | Она также объявила, что будет участвовать в выборах в законодательное собрание штата Манипур. |
| He's probably just bustin' chops, you know, 'cause we wouldn't let him enter the contest. | Он решил наказать нас за то, что не смог участвовать. |
| You said I could be in the song contest. | Но мне нужно участвовать в конкурсе. |
| Universities can submit their contributions to this contest and in accordance with their individual strengths to win the award in one particular action field. | Университеты могут участвовать в этом конкурсе и получать награды в зависимости от их успехов в конкретной области деятельности. |
| I've won this contest three years in a row and I never had any problem with vandals until you decided to enter. | Я выигрывал этот конкурс З года подряд, и у меня никогда не было проблем с вандалами, пока вы не решили участвовать. |
| Since the amount demanded was simply an estimate, there was no effective means for most expellees to review or contest that amount. | В действительности суммы требований рассчитывались приблизительно и у высланных лиц не было реальной возможности проверить или опротестовать эти суммы. |
| In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents based explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. | Кроме того, автор подчеркивает, что любая попытка добиться аннулирования или опротестовать министерские циркуляры, касающиеся борьбы с сектами, представляющие собой документы, основанные непосредственно на выводах парламентских комиссий, будет являться безрезультатной. |
| Moreover, the only means by which they could contest their treatment was to approach Ethiopian diplomatic or consular establishments abroad, and the evidence showed that those who did so to seek clarification or assistance were sent away. | Кроме того, единственным средством, с помощью которого они могли опротестовать обращение с ними, являлось обращение в дипломатические или консульские учреждения Эфиопии за границей, и доказательства свидетельствовали о том, что тех, кто поступил таким образом с целью получения разъяснения или помощи, отправляли прочь. |
| Pointing out that this was not the usual bilateral arbitration clause under which both parties have the right to refer the dispute to arbitration, the Court of First Instance found that the only way in which the plaintiff could contest the defendant's decision was through arbitration. | Отметив необычный характер этой двусторонней арбитражной оговорки, в соответствии с которой обе стороны получают право передавать спор в арбитраж, суд первой инстанции установил, что единственный способ, с помощью которого истец мог бы опротестовать решение ответчика, - это через арбитраж. |
| An accused person in a capital case may contest the choice of his or her court-appointed lawyer. | Он может опротестовать выбор защитника, назначенного судом. |
| Indeed, the growing contest between India and China is not only military in nature, but also concerns the acquisition of natural resources. | Фактически, растущее соперничество между Индией и Китаем касается не только военной сферы, но также овладения природными ресурсами. |
| A contest between the two super-Powers no longer dictates the course of history. | Соперничество между двумя супердержавами более не определяет ход истории. |
| "Equal enjoyment" of human rights implies quite clearly equality between women and men rather than a contest between them. | "Равное пользование" правами человека достаточно очевидно подразумевает равенство между женщинами и мужчинами, а не соперничество между ними. |
| Furthermore, successful electoral exercise will require more than security for electoral staff; it will require an environment that allows for a fair political contest. | Кроме того, для успешного исхода выборов потребуется больше, чем безопасность организаторов выборов; для них потребуется такая обстановка, которая обеспечивала бы справедливое политическое соперничество. |
| For China, the Afghan contest will most likely turn out to be a very measured combination of chess and weiqi. | Для Китая соперничество за Афганистан, скорее всего, окажется очень взвешенным сочетанием шахмат и го. |
| We fought for a long time to have this highclass international contest finally come to Berlin. | Мы долго добивались, чтобы этот первоклассный международный турнир, наконец, пришел в Берлин. |
| The 1983 contest was the first held outside the United States and in Christchurch, New Zealand he held off the challenge of a world class field including the young Jón Páll Sigmarsson and to take the first of two World's Strongest Man titles. | В 1983 году турнир впервые проводился за пределами США, в Крайстчерче, Новая Зеландия, Кейпс выиграл первый из двух титулов сильнейшего человека мира, опередив в том числе молодого Йоуна Паудля Сигмарссона. |
| I won the contest, which really wasn't supposed to happen. | Я выиграл этот турнир, тогда как такого просто не должно было случиться. |
| And just this weekend there is the biggest contest here in Berlin. | И вдруг сейчас, здесь, в Берлине, проводят турнир. |
| Each side to choose his champion in a contest to settle the matter. | Пусть каждая сторона проведет турнир и выберет чепиона, которые решат дело. |
| Under the article, the National Council for Human Rights is afforded an important role in this sphere, consisting in the right to intervene in civil proceedings in favour of victims and contest rulings on their behalf. | В рамках этой статьи Национальному совету по правам человека отводится важная роль в этой сфере, заключающаяся в праве выступать в поддержку жертв в ходе гражданского разбирательства и обжаловать решения от их имени. |
| He also wished to know whether an asylum-seeker whose petition was rejected could contest the decision before the domestic courts. | Ему также хотелось бы знать, может ли проситель убежища, в отношении которого вынесено решение о высылке, обжаловать это решение во внутренние суды. |
| Even the party against whom a complaint is filed, cannot contest a complaint before paying a certain amount to the court, which in some cases exceeds 10% of the costs. | Даже сторона, против которой возбужден иск, не может обжаловать иск, не уплатив суду определенную сумму, которая иногда составляет более 10% судебных расходов. |
| A foreigner may contest the legality of a decision to refuse him/her entry before the administrative courts, and append to his/her request for the decision to be set aside an application for stay of execution. | Иностранец может обжаловать в административный суд принятое в отношении него решение об отказе в пребывании и сопроводить свое ходатайство о его отмене просьбой об отсрочке исполнения. |
| Individuals committed without their consent can contest their treatment. | Лица, находящиеся на принудительном стационарном лечении, могут обжаловать применение данной меры. |
| I hear there's quite a contest for your charms. | Я тут слышал спор о вашем очаровании. |
| In addition to the prospects of Hawiye reconciliation, the ongoing contest for the leadership of the Somali Salvation Democratic Front (SSDF), the dominant faction in the north-east region, is expected to be resolved. | Помимо ожидаемого примирения Хавийе также предполагается, что будет разрешен продолжающийся в настоящее время спор о том, кто возглавит Сомалийский демократический фронт спасения (СДФС), представляющий основную группировку в северо-восточном регионе. |
| Even though as many as fourteen claimants put forward their claims to the title, the real contest was between John Balliol and Robert de Brus. | Хотя около 14-ти человек заявили о своём праве на титул, главный спор разгорелся между Джоном Баллиолем и Робертом Брюсом. |
| Pointing out that this was not the usual bilateral arbitration clause under which both parties have the right to refer the dispute to arbitration, the Court of First Instance found that the only way in which the plaintiff could contest the defendant's decision was through arbitration. | Отметив необычный характер этой двусторонней арбитражной оговорки, в соответствии с которой обе стороны получают право передавать спор в арбитраж, суд первой инстанции установил, что единственный способ, с помощью которого истец мог бы опротестовать решение ответчика, - это через арбитраж. |
| And I put you down for the knobbly knees contest. | Ты выиграл спор, у меня все колени в шишках. |
| He will contest your acquisition of his lands, surely. | Он будет бороться с вами за присвоенные земли, конечно. |
| I trust if we release you from the trap, you'll not contest. | Я надеюся, если мы вытащим тебя из ловушки, ты не станешь бороться. |
| Despite that, I wish to assure you, Mr. Chairman, that the Pan Africanist Congress of Azania will contest the elections. | Несмотря на это, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что Панафриканистский конгресс Азании будет бороться на выборах. |
| Following the abolition of separate electorate in 2002. Minorities can contest any seat in the Parliament and the provincial legislations. | После упразднения отдельных избирательных курий в 2002 году у меньшинств появилась возможность бороться за любое место в парламенте и провинциальных законодательных собраниях. |
| We will not contest him in his committee room. | Бороться будем не на заседаниях его комиссии, а на первых полосах газет. |
| Kishore Mahbubani has argued recently that we need to recognize that in China, as elsewhere, a significant internal contest between hard- and softer-liners is taking place. | Кишоре Махбубани недавно утверждал, что мы должны признать, что в Китае, как и везде, происходит значительная внутренняя борьба между сильными и слабыми сторонами. |
| Still more than a year away, the contest is already colouring political life in ways that impede the free exchange of ideas and the open consideration of policy options. | Несмотря на то, что до выборов остается больше года, предвыборная борьба уже накладывает свой отпечаток на политическую жизнь страны, затрудняя свободный обмен мнениями и открытое обсуждение различных вариантов стратегий. |
| Political and security tensions will also be expected to heighten in the Equatorias and the Greater Bahr el Ghazal regions and the internal contest for the control of the country's national resources will likely deepen. | Ожидается также, что политическая напряженность и обстановка в плане безопасности в штате Экватория и районе Большой Бхар-эль-Газаль обострятся и внутренняя борьба за контроль над национальными ресурсами страны, скорее всего, усилится. |
| The leadership contest has turned out differently from what many had expected. | Борьба за должность руководителя МВФ проходит не так, как многие предполагали. |
| The contest has so far been hard-fought but respectful of the legal framework and mandated authorities of electoral institutions. | На данный момент между конкурентами проходит напряженная борьба, которая, однако, ведется в правовых рамках и при уважительном отношении к полномочиям, предоставленным учреждениям, занимающимся организацией выборов. |
| The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. | Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. |
| Furthermore, individuals are conferred the right to pursue a directly contestation contest of the plans, in the context of to municipal spatial planning and special plans. | Кроме того, отдельным лицам предоставляется право на непосредственное оспаривание планов в контексте муниципального территориального планирования и специальных планов. |
| Legal institutions that had undergone considerable changes are adoption, common-law marriage, agreement on marriage dissolution, establishment and contest of maternity and paternity, establishment and contest of maternity and paternity in case of conception under biomedical support and maintenance. | Подверглись глубокой переработке такие юридические понятия, как усыновление, гражданский брак, договоренность о расторжении брака, установление и оспаривание материнства и отцовства, установление и оспаривание материнства и отцовства в случае использования биомедицинских технологий зачатия и право на воспитание ребенка. |
| Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
| The United Kingdom's Counter Terrorism strategy is called CONTEST. | Контртеррористическая стратегия Соединенного Королевства носит название КОНТЕСТ. |
| In 2011 and 2013 his team won the Internet Problem Solving Contest. | В 2011 и 2013 его команда одержала победу в соревновании Internet Problem Solving Contest. |
| The Marvel Cinematic Universe version of Yellowjacket appears in Marvel: Avengers Alliance, Marvel: Contest of Champions, Marvel: Future Fight and Lego Marvel's Avengers. | Версия Жёлтого жакета из кинематографической вселенной Marvel появляется в играх Marvel: Avengers Alliance, Marvel: Contest of Champions и Marvel: Future Fight. |
| She and Robert Bilbilov were part of the OGAE Video Contest 2012 with their song Ti Si Vinovna, which came in 11th place. | С Робертом Билбиловым выступала на конкурсе видеоклипов OGAE Video Contest 2012 с песней «Ти си виновна» и заняла 11-е место. |
| In 2011 the band represented Saxony in the Bundesvision Song Contest with their song Ich will nicht nach Berlin, coming fifth with a total of 89 points. | Kraftklub представлял Саксонию на фестивале Bundesvision Song Contest 2011 и выступил 29 сентября 2011 года с песней «Ich will nicht nach Berlin», получив 89 баллов и заняв пятое место. |
| Two days later the promotion changed the result to a No Contest. | Спустя два месяца, 21 мая, результат боя был изменён на «no contest». |