At its last meeting, the Committee had been informed that Kyrgyzstan had reported halon consumption for 2004 in excess of its obligation to freeze its consumption at its baseline level of zero. | На своем последнем совещании Комитет был проинформирован о том, что Кыргызстан сообщил о своем потреблении галонов за 2004 год, превышающем его нулевой базовый уровень, на котором эта Сторона обязалась заморозить свое потребление. |
The estimated VAT evasion affects both the output and intermediate consumption of sole proprietors, because the entrepreneurs can combine the undeclared sales and the over-reporting of costs. | Оценка размеров уклонения от уплаты НДС распространяется как на объем производства, так и на промежуточное потребление индивидуальных предпринимателей, поскольку владельцы предприятий могут одновременно не заявлять часть продаж и завышать расходы. |
households' final consumption expenditures (a) | расходы на конечное потребление домохозяйств (а), |
In the first case, potential increases in domestic prices resulting from devaluations lead Governments, conscious of the needs of domestic consumers, to take measures such as export bans or export taxes in order to maintain domestic consumption. | В первом случае ввиду потенциального роста внутренних цен, обусловленного девальвациями, правительства, сознавая потребности отечественных потребителей, принимают такие меры, как запрещение экспорта или экспортные пошлины, с тем чтобы поддержать внутреннее потребление. |
The eligibility of CDM project activities that produce products whose consumption leads to emission reductions; | е) приемлемость деятельности по проектам МЧР, которая направлена на производство продукции, потребление которой приводит к сокращению выбросов; |
Low viscosity is the advantage as while coating this penetrant by method of immersion its consumption is very saving. | Низкая вязкость является преимуществом, т.к. при нанесении данного пенетранта методом погружения его расход очень экономен. |
The invention makes it possible to increase the adsorption activity of the methylsilicic acid hydrogel by 2.0-3.9 times and to reduce the ethyl alcohol consumption by 30-40 %. | Изобретение позволяет увеличить адсорбционную активность гидрогеля метилкремниевой кислоты в 2,0-3,9 раз и уменьшить расход этилового спирта на 30-40 %. |
Designing equipment with excessive capacity results in unnecessary material consumption (loss of resources) during manufacture and energy waste during operation. | Превышение габаритов транспортных средств влечет за собой излишний расход (потерю ресурсов) материала при изготовлении этих транспортных средств и энергии при их эксплуатации. |
Ammunition consumption within the permissible limit. | Расход боеприпасов в пределах нормы. |
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher; | Кроме того, с ростом скорости транспортного средства увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает расход горючего и потребление масла, быстрее изнашиваются шины). |
The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. | Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
In the 1930s, the government of Lázaro Cárdenas campaigned against pulque, as part of an effort to reduce alcoholic consumption in general. | В 1930-х годах правительство Ласаро Карденаса старалось уменьшить употребление алкогольных напитков, устроив кампанию против пульке. |
It is concerned at the negative consequences of khat on children's health and nutrition, as its use decreases appetite, and on the development of children's personality and on their mental well-being, as its consumption can lead to addiction. | Он обеспокоен негативными последствиями употребления ката для здоровья детей и детского питания, поскольку его употребление снижает аппетит, и для развития личности ребенка и его психического благополучия, поскольку его употребление может привести к наркозависимости. |
Drug consumption and addiction are like a contagious virus spreading in an epidemic. | Употребление наркотиков и пристрастие к ним подобны заразному вирусу, распространяющемуся со скоростью эпидемии. |
Gustav III, who viewed coffee consumption as a threat to the public health and was determined to prove its negative health effects, ordered a scientific experiment to be carried out. | Густав III рассматривал употребление кофе как угрозу для здоровья населения и был полон решимости доказать это, приказав провести научный эксперимент. |
Even when remittances are spent on consumption, they have an indirect effect on the community, as consumption stimulates local economic growth. | Даже когда денежные переводы используются в потребительских целях, они косвенным образом влияют на жизнь общин, поскольку потребление стимулирует экономический рост на местах. |
Public works programmes have developed into a major policy instrument through which to create employment in situations of high or chronic unemployment and underemployment, as well as to minimize consumption shortfalls in times of crises such as famine or drought. | Программы общественных работ стали крупным инструментом политики, позволяющим обеспечивать занятость в ситуациях высокой или хронической безработицы или неполной занятости, а также сводить к минимуму дефицит потребительских товаров в условиях таких кризисов, как голод и засуха. |
The increase in petroleum prices largely contributed to a rise in the value of imports because the region showed fewer purchases of capital goods and the increases in imports of consumption goods were moderate compared with a virtual standoff in 1999. | Повышение цен на нефть в значительной мере способствовало росту стоимости импорта, поскольку в регионе сократился объем закупок средств производства, а рост объема импорта потребительских товаров был умеренным по сравнению с его практически нулевым показателем в 1999 году. |
While the decline in the prices of agricultural goods may reduce the cost of consumption for poor people, it also means lower incomes for farmers and a reduction in their demand for other goods and services in rural areas. | Снижение цен на сельскохозяйственные товары может привести к снижению потребительских расходов малоимущих слоев населения, однако одновременно с этим оно приведет к снижению доходов фермеров и их спроса на другие товары и услуги в сельских районах. |
An important attribute of GVC trade is that imports of intermediate goods are needed for the exports of processed or consumption goods. | Важная особенность торговли в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек заключается в том, что для производства и экспорта готовых изделий и потребительских товаров необходим импорт промежуточной продукции. |
Germany experienced a consumption and construction boom after unification, with full employment and a current-account deficit. | Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса. |
Moreover, strong domestic demand has failed to materialize; consumption growth was weak in the first quarter, and capital spending and residential investment were even weaker. | Кроме того, высокий внутренний спрос, не оправдался; потребительский рост в первом квартале был слабым, а расходы капитала и инвестиции в жилье были еще слабее. |
It must be sustainable: growth based on environmental degradation, a debt-financed consumption binge, or the exploitation of scarce natural resources, without reinvesting the proceeds, is not sustainable. | Он должен быть устойчивым: рост, основанный на ухудшении окружающей среды, потребительский бум, финансируемый в долг или использование редких природных ископаемых, без реинвестирования прибыли, не является устойчивым. |
At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined. | В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство. |
While there had been some efforts in the agricultural sphere over the past few years, domestic food production was still inadequate to meet local consumption. | На протяжении последних нескольких лет предпринимаются определенные усилия в области сельского хозяйства, тем не менее за счет внутреннего производства продовольствия все еще не удается удовлетворить местный потребительский спрос. |
Tendencies to increase further consumption prices, as well as those of production spheres have been maintained. | По-прежнему сохраняется тенденция к дальнейшему повышению цен на потребительские и производственные товары. |
Austerity programmes for fiscal deficit reductions should not rely on cuts in public investment but should instead attempt to reduce governmental consumption expenditures and promote cost-saving practices in the public sector. | В основе программ строгой экономии, осуществляемых в целях сокращения бюджетного дефицита, должно лежать не уменьшение объема государственных капиталовложений, а стремление сократить потребительские расходы правительства и поощрение практики снижения издержек в государственном секторе. |
The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes. | Аномалия растущего потребления, приводимого в движение только возвратом налогов и выплатами социального обеспечения, закончилась в марте, когда потребительские расходы упали в ответ на более низкую занятость и падающие трудовые доходы. |
But, for now, America and Europe cannot expand their consumer spending without increasing exports, while China and the emerging markets cannot easily expand their production or consumption without the guarantee of strong Western markets. | Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков. |
In real terms, GDP by expenditure grew as follows; Government Final Consumption +5.9 percent; Private Final Consumption +0.9 percent; Gross Fixed Capital Formation +1.5 percent; Total exports and imports declined by 5.2 & 1.7 percent respectively. | В реальном выражении расходная часть ВВП увеличилась следующим образом: конечные потребительские расходы правительства -, конечные потребительские расходы частных учреждений, валовые вложения в основные фонды. |
As a result, about 95 % of the country's timber consumption is imported from the Russian Federation. | В результате примерно 95% потребляемой в стране древесины импортируется из Российской Федерации. |
Australia's Victorian Renewable Energy Target Scheme is a market-based measure to increase the share of electricity consumption in Victoria from renewable energy sources to 10 per cent by 2016. | В Австралии Викторианская система показателей использования возобновляемой энергии представляет собой рыночный механизм увеличения доли электроэнергии, потребляемой в Виктории за счет возобновляемых источников энергии, до 10 процентов к 2016 году. |
243.1. Raising the awareness of policy makers at the national level to change their approach from macro-level to micro-level, that is from the sheer sufficiency of supply to the quality of the consumption of food. | 243.1 Повышение уровня информированности законодателей на национальном уровне для изменения их подхода с макро-уровня на микро-уровень, то есть изменение принципа достаточности питания на принцип обеспечения качества потребляемой пищи. |
Price policy and subsidies artificially lower the prices of energy to end consumers, and metering devices often do not exist to measure consumption at the end-user level. | Ценовая политика и субсидии искусственно занижают цены на энергию для конечных потребителей, при том что у пользователей часто отсутствуют счетчики для измерения потребляемой энергии. |
At present, around 30 per cent of world oil consumption is supplied by the countries of the Middle East. Moreover, the world's dependency on oil from Organization of Petroleum Exporting Countries members is projected to rise to 50 per cent by 2010. | В настоящее время около 30 процентов потребляемой в мире нефти поставляется странами Ближнего Востока. Кроме того, прогнозируется, что к 2010 году зависимость стран мира от нефти, поставляемой членами Организации стран-экспортеров нефти, увеличится на 50 процентов. |
Per kilogram of product, cotton is the most intensive freshwater crop and in Uzbekistan freshwater consumption by agriculture amounted to 84% in 1989. | В Узбекистане в 1989 году на сельское хозяйство приходилось 84% всех потребляемых запасов пресной воды. |
Equity, in a broader sense, encompasses equality of opportunity and access, as well as the distribution of income, consumption and wealth. | Равенство в широком смысле слова предусматривает равенство возможностей и равный доступ, а также справедливое распределение доходов, потребляемых продуктов и богатства. |
Price is an important determining factor in consumption levels, and demand elasticity is especially high for snacks and drinks consumed outside the home. | Важным определяющим фактором уровня потребления является ценообразование, при этом особенно высокая эластичность спроса характерна для легких закусок и напитков, потребляемых вне дома. |
With regard to food consumption, the situation is one of a progressive decline in the availability of calories and proteins. | В области потребления продовольствия наблюдается постепенное сокращение калорийности и питательности потребляемых населением продуктов питания. |
Through research institutes, the Ministry of Agriculture conducts framework evaluations of the extent to which recommended nutritional amounts are met, which confirm a positive change in the consumption of food and a change in the nutritional level of the CR population's food consumption. | Министерство сельского хозяйства силами научно-исследовательских институтов проводит базовые оценки степени удовлетворения рекомендованных стандартов питания, которые подтверждают позитивные изменения в потреблении продовольствия и изменения в питательной ценности продуктов питания, потребляемых населением страны. |
I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
May be pertussis or consumption. | Может коклюш... или чахотка, не знаю. |
She died of consumption. | У нее была чахотка. |
I think I have consumption. | Я думаю, у меня чахотка. |
I have a touch of consumption. | У меня небольшая чахотка. |
In other words, drug consumption is much less prevalent among women than among men in Chile. | Следовательно, данные показывают, что чилийские женщины в процентном отношении потребляют намного меньше наркотиков, чем мужчины. |
While the two countries together consume slightly less than half as much oil as the US, their consumption is increasing faster. | Несмотря на то, что обе эти страны вместе взятые потребляют чуть меньше половины объема нефти, приходящегося на США, их потребление с каждым днем растет все быстрее. |
As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. | Как измеритель потребления ВВП тяготеет к увеличению после завершения наводнения; однако, хотя люди и потребляют товары и услуги с целью восполнить ущерб, причиненный наводнением, это отнюдь не свидетельствует о повышении уровня их благосостояния. |
These two electronic applications account for 50% of the ruthenium consumption. | Эти два применения в электронике потребляют порядка 50% производимого рутения. |
However, there is potential for improvement, particularly as regards the current low consumption of fruit and vegetables and excessive fat consumption. | Вместе с тем существующее положение может быть улучшено, поскольку в настоящее время норвежцы потребляют достаточно мало фруктов и овощей и слишком много жира. |
Currently, national annual water consumption is about 3 km3. | В настоящее время народное хозяйство потребляет примерно З кмЗ в год. |
Power consumption of 62 mW during continuous operation. | Чип потребляет 62 мВт электроэнергии при непрерывном использовании. |
The region accounts for the consumption of more than 39 per cent of the world's energy, while North America and Europe account for about 22 per cent each. | В настоящее время этот регион потребляет более 39 процентов всей энергии, производящейся в мире, а Северная Америка и Европа потребляют по 22 процента. |
India's current oil consumption is about 120 million metric tons, making it the world's sixth-largest oil consumer. | В настоящее время Индия потребляет около 120 млн. тонн нефти и соответственно занимает по потреблению нефти шестое место в мире. |
The Ecological footprint measures human consumption in terms of the biologically productive land needed to provide the resources, and absorb the wastes of the average global citizen. | Экологический след измеряет человеческое потребление в терминах биологически продуктивной земли, которая предоставляет необходимые человеку ресурсы, и потребляет отходы среднестатистического жителя Земли. |
Within the energy drinks contain caffeine which can reduce feelings of drowsiness caused by alcohol consumption. | В энергетических напитков содержат кофеин, который может уменьшить чувство сонливости вызванных потреблением алкоголя. |
Please provide further information on the trend of alcohol consumption in the State party during the reporting period, as well as on the types of "alcohol-related harm to society" referred to in paragraph 307 of the State party report. | Просьба представить также дополнительную информацию о сложившейся за отчетный период в государстве-участнике тенденции потребления алкогольных напитков, а также об указанных в пункте 307 доклада государства-участника видах "вреда, наносимого обществу алкоголем". |
While the average consumption of alcohol used to be constant at 11 litres per person per year, since the beginning of the 1990s there has been a slight reduction to 9.7 litres in 1994. | Тогда как в прошлом среднее потребление спиртных напитков характеризовалось неизменным показателем в 11 литров на человека в год, с начала 90-х годов оно начало несколько снижаться, достигнув 9,7 литра в 1994 году. |
The freeing of the alcohol-producing market, taken in conjunction with marked changes in the moral codes of the family and of young people, is leading to increased consumption of alcoholic beverages by children and adolescents. | Либерализация рынка алкогольной продукции в сочетании с резкими изменениями морально-нравственных ориентиров семьи и молодежи ведет к росту употребления алкогольных напитков детьми и подростками. |
The nationwide prevention campaign entitled "Where Does It Get You?", conducted by OFSP together with the Swiss Institute for The Prevention of Alcohol Problems and the Federal Alcoholic Beverages Board, is aimed at reducing alcohol consumption. | ", которая проводится Федеральным управлением общественного здравоохранения совместно с Федеральным управлением спиртных напитков и Швейцарским институтом профилактики проблем, связанных с алкоголем, направлена на сокращение потребления алкоголя. |
Thus, these billions would be freed up for domestic consumption and investment, including for financing for the Millennium Development Goals. | Таким образом, указанные средства будут высвобождены для использования внутри страны и внутренних инвестиций, включая предоставление финансовых ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия. |
He noted that the total volume of methyl bromide consumption approved or recommended for critical uses had declined from 16,050 tonnes in 2005 to 3,954 tonnes in 2010 and that nominations for 2011 and 2012 in the current round had continued to fall, albeit at varying rates. | Он отметил, что общий объем потребления бромистого метила, одобренного или рекомендованного для важнейших видов использования снизился с 16050 тонн в 2005 году до 3954 тонн в 2010 году и что заявки на 2011 и 2012 годы в нынешнем раунде продолжают сокращаться, хотя и в разной степени. |
A technical policy designed to improve economic, energy and environmental efficiency at all stages of raw energy extraction, processing, distribution and consumption, including the development and use of qualitatively new technologies and equipment in crucial sectors of the economy; | З. Техническая политика, направленная на повышение экономической, энергетической и экологической эффективности всех стадий добычи, преобразования, распределения и использования энергетических ресурсов, включая разработку и использование качественно новых и эффективных технологий и технических средств в важнейших отраслях народного хозяйства. |
Systems of price indices, domain of the index depending on its main use: treatment of owner occupied housing and other own production, compensation in kind, individual consumption of NPISH and Government, monetary versus monetary plus non monetary transactions. | Системы индексов цен, область индекса, зависящая от его основного вида использования: учет занимаемого владельцами жилья и прочее производство для собственного потребления, выплаты натурой, индивидуальное потребление НКОДХ и органов управления, денежные операции в сопоставлении с совокупностью денежных и неденежных операций. |
As developing countries develop their industrial base, the levels of water consumption by the industrial sector will increase as will the amounts and toxicity of the effluents it discharges to water bodies. | охраны их водных ресурсов от сброса промышленных стоков; и b) повышения эффективности использования воды в промышленности и сокращения чрезмерного расходования воды предприятиями. |
This is especially important for effecting the needed changes in lifestyles and consumption behaviour. | Это особенно важно для осуществления необходимых изменений в образе жизни и поведении потребителей. |
Given the age-specific pattern of consumption, one can calculate the number of "effective consumers" in a population by multiplying the average consumption at each age by the number of persons of that age and adding the products over all ages. | С учетом возрастной динамики потребления можно подсчитать число «реальных потребителей» в населении той или иной страны, умножив среднее потребление в каждом возрасте на число лиц данного возраста и сложив результаты по всем возрастам. |
While the limitations in chain indices have been observed it remains the case that some chaining is required to allow for longer term changes in consumption behaviour and such chaining will reduce overall substitution bias. | Хотя цепные индексы имеют свои ограничения, для учета долгосрочных изменений в поведении потребителей необходимо производить сцепление, поскольку оно позволяет снизить вызванное замещением систематическое отклонение. |
That set includes both indicators of resource use, covering consumption of energy, water, materials and land use, and indicators of consumer behaviour, covering mobility, food, buildings, recreation and consumer goods. | Этот набор включает как показатели использования ресурсов, охватывающие потребление энергии, воды, материалов и землепользование, так и показатели поведения потребителей, охватывающие мобильность, продовольствие, здания, досуг и потребительские товары. |
Consumers Information on Fuel Savings and Reduced Consumption | Информация об экономии топлива и снижении потребления для потребителей |
Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. Европейский союз установил показатели, предусматривающие, что к 2020 году агротопливо должно составлять до 10 процентов объема потребляемого транспортного топлива17. |
Straight or angled low flow nozzles designed to produce powerful cleaning capabilities for those whose need requires low air consumption. | Сопла с прямой или наклонной струей пониженного давления, обеспечивающие дополнительные возможности очистки при ограничении объема потребляемого воздуха. |
Ilmajoki's production of renewable electricity exceeds it consumption of electricity. | Например, выработка возобновляемой электроэнергии в Илмайоки превышает расход потребляемого электричества. |
On this basis, therefore, an estimate of consumption can be achieved by establishing the total amount of fuel consumed within an area and establishing the proportions allocated to vehicles for which more accurate figures are available. | Поэтому уровень потребления топлива можно оценить путем определения общего объема потребленного топлива в том или ином районе и установления доли топлива, потребляемого автотранспортными средствами, в отношении которых имеются более точные данные. |
Monthly consumption of generator fuel during summer months is therefore calculated at $360,000 and at $468,000 during the winter. | Поэтому стоимостной объем потребляемого генераторами топлива оценивается на уровне 360000 долл. США в месяц летом и 468000 долл. США в месяц зимой. |