We must also consider selected carbon consumption taxes, reducing energy subsidies, and new and additional official development assistance. | Мы должны также подумать о введении отдельных налогов на потребление углеводородов, о сокращении энергетических субсидий и о новой и дополнительной официальной помощи в области развития. |
Water consumption for the period was as follows: | Потребление воды за данный период было следующим: |
Moreover, credit growth has accelerated and asset prices have risen - trends that will encourage consumption by triggering the wealth effect (when people spend more because they feel richer). | Кроме того, ускорился рост объемов кредитования и поднялись цены на активы - тенденции, которые будут стимулировать потребление с помощью запуска эффекта богатства (когда люди тратят больше, потому что чувствуют себя богаче). |
World wide, consumption of chemical fertilizers more than doubled over the past two decades, rising from 69 million tons in 1970 to 146 million tons in 1990. | Мировое потребление химических удобрений за последние два десятилетия увеличилось более чем в два раза - с 69 млн. тонн в 1970 году до 146 млн. тонн в 1990 году. |
The data indicates that an average household through its income provides about 92.0 per cent of its consumption, and the rest is covered by loans (such as overdrafts on current accounts) or by unregistered or informal income. | Данные свидетельствуют, что среднее домохозяйство обеспечивает свое потребление за счет своих доходов на 92,0%, а недостающую сумму покрывает за счет займов (например, прибегая к перерасходу на банковском счету), либо за счет недекларируемых или неофициальных доходов. |
The Joint Task Force agreed to use the term "water use" and not "water consumption". | Совместная целевая группа решила использовать термин "водопотребление", а не "расход воды". |
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. | На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день. |
By 1954 the television industry's film consumption surpassed that of all of the Hollywood studios combined. | В 1954 году расход киноплёнки телевещателями превзошел её суммарный расход всеми киностудиями Голливуда. |
101 (CO2 emissions/fuel consumption) and | расход топлива) и 103 (сменные устройства |
The position of the layer of monodisperse drops is monitored with the aid of a capacitive sensor, the readings of which are used to adjust the consumption of stabilizer. | Расположение слоя монодисперсных капель контролируют при помощи емкостного датчика, в соответствии, с показаниями которого изменяют расход стабилизатора. |
At the same time, the international pressures are involving traditional coca leaf growing and consumption in the State's crop eradication policies. | Кроме того, меры государства по борьбе с производством коки стали затрагивать и традиционное производство и употребление листа коки. |
The learning resource could, for example, be used in "dry" communities (where consumption of alcoholic beverages is prohibited) or in ones where the only concern at the outset is violence. | Например, этот справочник можно использовать в «непьющих» странах (где употребление алкогольных напитков запрещено) либо в странах, где проблему с самого начала видят лишь в насилии. |
(a) Drug consumption among the general population. | а) употребление наркотиков населением в целом. |
Exposure Fish, shellfish, and marine mammal consumption. | Употребление в пищу рыбы, моллюсков и морских млекопитающих. |
The most frequent reasons of pancreatitis - gallstone disease and alcoholic consumption combined with plentiful ingestion. | Наиболее частыми причинами панкреатита являются желчекаменная болезнь и употребление алкоголя в сочетании с обильным приемом пищи. |
The only solution left to raise a country's level of saving is to reduce budget deficits and to change consumption and savings habits. | Единственным располагаемым методом увеличения уровня сбережений в стране являлется сокращение дефицита бюджета и изменение потребительских привычек населения. |
Net private transfers include the intra-household transfers, going from the household head to the other members with insufficient disposable income to cover their consumption. | Чистые частные трансферты включают в себя трансферты внутри домашних хозяйств, от главы домашнего хозяйства другим его членам, располагаемый доход которых недостаточен для удовлетворения их потребительских потребностей. |
Factors such as financial considerations, interest, the amount of free time available and the use of company goods (newspapers, computers, etc.) for private ends can be put forward as arguments to explain these differences in consumption habits. | Такие факторы, как наличие финансовых средств, индекса свободного времени, использование предоставляемых на службе изданий и оборудования (газет, компьютера и т.д.) в личных целях, могут служить объяснением данных различий в потребительских привычках. |
The slowdown in private consumption was largely a reflection of the wage bill, which continued to rise in the region, but more slowly than before. | Замедление темпа роста потребительских расходов в регионе было связано прежде всего с фондом заработной платы, который продолжал увеличиваться, но медленнее, чем раньше. |
(b) working age, when your labour income is more than sufficient to pay for your consumption needs, you can even save, | Ь) трудоспособный возраст, когда доход от трудовой деятельности более чем достаточен для оплаты потребительских нужд и даже остаются средства для сбережений; |
Consumption demand for luxury goods is unlikely to solve the problem. | Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. |
As a result, refinancing of mortgages will grind to a halt, leaving no money to draw out of housing to sustain Americans' consumption binge. | В результате, рефинансирование ипотечных кредитов забуксует, и сектор недвижимости не сможет больше поддерживать американский потребительский бум. |
Developing markets of some countries, which undergo vivid industrialization, as well as construction and consumption boom, fostered rapidly growing demand and prices for steel products. | Развивающиеся рынки ряда стран, переживающие бурную индустриализацию, строительный и потребительский бум, вызвали стремительный рост спроса и цен на стальную продукцию. |
And lagging household income clearly contributes to China's trade surplus, because low domestic consumption tends to keep exports higher than imports. | Снижение семейного дохода приводит к излишкам торгового баланса в Китае, т.к. низкий потребительский спрос на внутреннем рынке приводит к превышению экспорта над импортом. |
It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets; it is another thing to borrow to finance a vacation or a consumption binge. | Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул. |
Such loans are provided for consumption and housing. | Такие займы предоставляются на потребительские цели и на жилье. |
For instance, consumption expenditure is a critical dimension for household economic well-being. | Например, потребительские расходы представляют собой критически важный аспект экономического благосостояния домашних хозяйств. |
As a result, the cost of capital in the US will soar, discouraging investment and reducing consumption spending as high interest rates depress the value of households' principal assets: their houses. | В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей: их дома. |
Household consumption accounted for over 90 per cent of the decline in GDP during the period. | Снижение спроса на потребительские товары более чем на 90 процентов обусловило сокращение ВВП в этот период. |
Consumption expenditure by household includes all goods acquired for consumption and excludes expenditure related to households' commercial activities, contributions to pension funds and social insurance funds, income tax, savings, gifts and goods for which there is no real market price. | Потребительские расходы домашних хозяйств охватывают все товары, приобретаемые для потребления, за исключением расходов, связанных с их коммерческой деятельностью, взносов в пенсионные фонды и фонды социального страхования, подоходного налога, накоплений, подарков, а также товаров, для которых не существует реальной рыночной цены. |
The attack exploits biases varying power consumption of microprocessors or other hardware while performing operations using secret keys. | Атака использует данные отклонений потребляемой мощности микропроцессора или другого оборудования, полученные во время исполнения ими операций, связанных с секретным ключом. |
Those rivers were the only source of water for human consumption and economic activities in those arid and semi-arid climate zones. | Вместе с тем местные реки являются единственным источником воды, потребляемой для питья и хозяйственных нужд населением упомянутых засушливых и полузасушливых климатических зон. |
In this context, the provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the provision of safe water for both human and commercial consumption are essential elements. | В этой связи важнейшими элементами являются обеспечение доступных источников энергии для использования в производственных целях и формирования доходов, а также организация снабжения безопасной водой, потребляемой людьми и коммерческими предприятиями. |
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. | Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека. |
Total power consumption in 1991 was 862.4 million kilowatt hours (kWh). | В 1991 году общий объем потребляемой энергии составлял 862,4 млн. кВт/час. |
Waste generation, both domestic and industrial, continues to increase world-wide as growth in consumption also rises. | По мере увеличения объема потребляемых ресурсов во всем мире увеличивается и объем бытовых и промышленных отходов. |
The last portion of the Article 5 Party consumption of chemicals required to be phased out by 2010 is to be addressed in new projects to be submitted to the Fund over the next year or so. | Оставшаяся доля химических веществ, потребляемых Сторонами, действующими в рамках статьи 5, которая подлежит поэтапному выводу из оборота к 2010 году, будет регулироваться в ходе осуществления новых проектов, которые будут представлены на рассмотрение Фонда не позднее последующего года или ближайших двух лет. |
Reduction in the quality and quantity of food consumption was also noted in many locations. | Во многих местах было отмечено также снижение качества и сокращение количества потребляемых продуктов питания. |
In that regard, we consider it vital to regulate and work to promote such areas as increasing physical activity; reducing salt, sugar, and saturated and transfats in diets; increasing consumption of fruit and vegetables; and reducing calorie intake. | В этой связи мы считаем жизненно важным регулирование и поощрение таких мер, как повышение физической активности, снижение уровня соли, сахара, насыщенных и транс-жиров в продуктах питания, увеличение потребления фруктов и овощей, сокращение объема потребляемых калорий. |
Codeine consumption continues to account for the bulk of opiate consumption. | Кодеин по-прежнему составляет основную часть потребляемых опиатов. |
I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
She died of consumption. | У нее была чахотка. |
I think I have consumption. | Я думаю, у меня чахотка. |
It's not consumption, is it? | Это же не чахОтка? |
There were clear signs of consumption. | Чахотка, явные признаки. |
Greater diversity in agricultural ecosystems may lead to healthier and more sustainable nutrition, which is an important consideration for producers whose consumption is largely drawn from their own production. | Повышение разнообразия сельскохозяйственных экосистем может привести к обеспечению более здорового и устойчивого питания - немаловажное соображение для производителей, которые потребляют в основном продукцию собственного производства. |
One study indicated that only 35 per cent of the global population - some 2.5 billion people - have consumption profiles that contribute even minimally to global emissions. | Согласно данным одного исследования, потребляют в объеме, пусть даже незначительно способствующем увеличению масштаба глобальных выбросов, всего лишь 35 процентов населения мира, то есть около 2,5 миллиарда человек. |
Energy saving: LEDs have a consumption of roughly 30/40W for both headlamps compared to 137W with the current technology. | энергосбережение: светодиоды потребляют примерно 30/40 Вт на обеих фарах по сравнению с 137 Вт при использовании нынешних технологий. |
While the two countries together consume slightly less than half as much oil as the US, their consumption is increasing faster. | Несмотря на то, что обе эти страны вместе взятые потребляют чуть меньше половины объема нефти, приходящегося на США, их потребление с каждым днем растет все быстрее. |
In this spirit, one might conclude that households consume all final goods and services, in which case it makes no more sense to speak of government consumption than to speak of business consumption. | В этом смысле можно заключить, что домашние хозяйства потребляют все конечные товары и услуги, а в таком случае говорить о потреблении органов государственного управления так же бессмысленно, как и о потреблении коммерческими предприятиями. |
Currently, national annual water consumption is about 3 km3. | В настоящее время народное хозяйство потребляет примерно З кмЗ в год. |
Power consumption of 62 mW during continuous operation. | Чип потребляет 62 мВт электроэнергии при непрерывном использовании. |
It is therefore important to make available all the tools necessary to ensure just recognition of the fact that the family is not simply the centre of consumption but also where genuine wealth is created. | Поэтому важно использовать все необходимые возможности для того, чтобы добиться справедливого признания того факта, что семья не только потребляет, но и создает подлинное богатство. |
So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. | Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. |
And no single measure would do more to reduce global oil consumption than a sharp increase in the tax on gasoline in the country that consumes more of it than any other: the US. | И ни одна мера не сделает больше для сокращения мирового потребления нефти, чем резкое увеличение налога на топливо в стране, которая потребляет больше, чем любая другая страна: США. |
The museum was created in the framework of the programme aimed at forming strong alcohol beverages consumption culture in Ukraine. | Музей был создан в рамках проекта по формированию культуры потребления крепких напитков в Украине. |
The figure for alcohol consumption in the previous month was 4% lower than in 1990. | Употребление спиртных напитков в течение последнего месяца сократилось на 4% по сравнению с 1990 годом. |
Alcohol consumption started to rise towards the end of the 1980s but, after a peak in 1990, has begun to decrease. | Потребление алкогольных напитков к концу 80-х годов стало расти, но после пика, достигнутого в 1990 году, оно вновь стало снижаться. |
In 2000, 48,235 minors were brought before the internal affairs authorities in connection with the consumption of spirits, narcotic drugs, psychotropic substances and their chemical precursors, compared with 36,552 in 1999. | В 2000 году в органы внутренних дел за употребление спиртных напитков, наркотических средств, психотропных веществ и химических прекурсоров доставлено 48235 несовершеннолетних, в то время как в 1999 году было доставлено 36552 несовершеннолетних. |
(c) It was found that the owner was entitled to enforce rules pertaining to the consumption of drinks brought onto the premises from elsewhere. | с) Было установлено, что владелец был вправе потребовать соблюдать правила о распитии напитков, принесенных в бар. |
There is growing recognition that technological innovation should evolve in the direction of better product designs, increased use of secondary materials and reductions in energy and material consumption. | Сейчас все большим признанием пользуется идея о том, что технический прогресс должен идти по пути совершенствования дизайна и продукции, расширения масштабов использования материалов, бывших в употреблении, и снижения энерго- и материалоемкости производства. |
This discrepancy results mainly from differences between reported QPS methyl bromide consumption by the US under Article 7 and estimates of its annual actual use as a fumigant. | Это расхождение является результатом, главным образом, различия между сообщаемым потреблением бромистого метила для КООТ в Соединенных Штатах в соответствии со статьей 7 и ежегодным расчетным фактическим уровнем использования в качестве фумиганта. |
The 1998 carbon tax is aimed at reducing consumption of energy products high in carbon and fostering energy efficiency and use of renewables (which are not taxed). | Введенный в 1998 году налог на выбросы углерода будет использоваться в целях сокращения потребления энергоносителей с высоким содержанием углерода, обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, (которые этим налогом не облагаются). |
Other Parties proposed projects relating to the replacement of diesel pumping plants by electric drive, rationalization of energy and water use in irrigation systems, replacement of agricultural machinery and metering of energy and water consumption in agriculture. | Другие Стороны предложили проекты, относящиеся к замене дизельных насосных установок электроприводами, рационализации использования энергии и воды в ирригационных системах, замене сельскохозяйственного оборудования и изменению потребления энергии и воды в сельском хозяйстве. |
Art. 2 - Coca cultivation is a traditional farming activity connected with the legal consumption of coca and its medical and ritual use by the Andean peoples. | Возделывание коки представляет собой сельскохозяйственную деятельность, осуществляемую традиционно на законных основаниях в целях потребления, а также использования в медицинских и ритуальных целях андскими народами. |
UNEP will also work to improve the understanding of the impacts of such policies on institutional, business and individual consumers and on access to consumption. | ЮНЕП будет также работать над углублением понимания последствий такой политики для институциональных, предпринимательских и индивидуальных потребителей и для доступа к потреблению. |
In developed countries, efforts are most needed at the retail and consumer end, owing in part to management practices and consumption habits. | В развитых странах крайне необходимо принять соответствующие меры в отношении розничной торговли и конечных потребителей, отчасти касающиеся методов управления и потребительских привычек. |
The possibility of continued material progress, as defined by the pattern of consumption in the industrialized countries, is frequently called into question by experts and moralists and also in the responses of citizens and consumers to public opinion surveys concerning their confidence in the future. | Возможность непрерывного материального прогресса в том виде, в каком он определяется способом потребления присущим промышленно развитым странам, нередко ставится под сомнение специалистами и поборниками моральных принципов, а также в ответах граждан и потребителей в ходе опросов общественного мнения, касающихся их веры в будущее. |
The most promising developments may be seen in the increased participation of non-governmental organizations, business, trade unions, local communities, academics and consumer organizations in efforts to define sustainable levels of consumption and to develop practical programmes of action. | Наиболее многообещающими тенденциями можно считать расширение участия неправительственных организаций, представителей деловых кругов, профсоюзов, местных общин, ученых и организаций потребителей в деятельности по определению устойчивых уровней потребления и разработке программ практической деятельности. |
This leads to longer distances between producers, processors and consumers, greater consumption of processed foods, and a greater propensity on the part of consumers to buy brand products (which, compared to non-branded products, are relatively often imported). | Это приводит к увеличению расстояний между производителями сырья, предприятиями обрабатывающей промышленности и потребителями, росту потребления переработанных пищевых продуктов и увеличению склонности потребителей к приобретению "фирменных" товаров (которые, в отличие от "нефирменных" товаров, во многих случаях импортируются). |
Recent data for 2006 show that, on average, 20 per cent of LDC food consumption is imported, and in some countries the share is much higher. | Последние данные за 2006 год показывают, что в среднем 20% продовольствия, потребляемого в НРС, импортируется, а в некоторых странах эта доля гораздо выше. |
Cameroon is the most dramatic case and experienced a twentifold increase in the import of frozen chicken parts between 1996 and 2003. 20% of the Cameroon population is malnourished and 65% is reliant on agriculture, assuring 90% of the food consumption of the country. | Наиболее ярким примером в этом отношении является Камерун; его импорт частей замороженных куриных тушек за период с 1996 по 2003 год увеличился в 20 раз. 20% населения Камеруна недоедают, а 65% зависят от сельского хозяйства, которое обеспечивало 90% потребляемого продовольствия в стране. |
Calculating back from this value, it was determined that, in order to keep consumption of TBT at or below this level, the concentration in water should be in the order of 139 ng/l. | Исходя из этой цифры, путем обратных расчетов было определено, что для поддержания потребляемого количества ТБО на уровне, не превышающем вышеуказанного, концентрация ТБО в воде должна составлять порядка 139 нг/л. |
If current patterns persist, importation levels will amount to over 50% of local consumption by the end of the year. | Если нынешние тенденции сохранятся, то к концу года уровень импорта превысит 50% объема потребляемого в стране продовольствия. |
Taking action to reduce alcohol consumption and regulate alcohol sales and demand in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; Implementing preventive programmes in educational institutions designed to prevent alcohol consumption and use of tobacco products by children and teenagers; | реализацию мер, направленных на снижение количества потребляемого алкоголя, регулирование продажи и потребления алкогольной продукции в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, осуществление в образовательных учреждениях профилактических программ, направленных на недопущение потребления алкоголя и табачных изделий детьми и подростками; |