It will be necessary to widen the tax base, particularly by focusing on consumption taxes. | Это будет необходимо для расширения налоговой базы, особенно за счет налогов на потребление. |
Most developed countries experienced a decline in their respective shares of world steel consumption during this period, and most developing regions increased their shares only marginally (see table 4), except for China and the Middle East where, in relative terms, consumption rose faster. | У большинства развитых стран в этот период соответствующие доли в мировом потреблении стали уменьшились, а в большинстве развивающихся регионов возросли лишь незначительно (см. таблицу 4), за исключением Китая и Ближнего Востока, где в относительном выражении потребление росло быстрее. |
The lower consumption of fuel was attributable to delays in the receipt of vehicles acquired in the reporting period | Более низкое потребление топлива обусловлено задержками в поступлении транспортных средств, приобретенных за отчетный период |
Obstructing an officer; consumption of drugs and alcohol | Неподчинение, потребление наркотиков и алкоголя |
This was blamed on lacklustre private consumption as well as residential construction, which had been severely affected by the increase the consumption tax in April 1997. | Это связывалось со слабым частным потреблением, а также низкими темпами жилищного строительства, на котором серьезно сказалось повышение налога на потребление в апреле 1997 года. |
Rough consumption of glue per 1 square meter is 0.1 to 0.4 kg. | Ориентировочный расход клея на 1 м2 составляет от 0,1 до 0,4 кг. |
China's coal consumption in 2010 was 3.2 billion metric tonnes per annum. | В 2010 году расход угля в Китае составил 3,2 млрд тонн в год. |
They generally refer to solvent consumption or emission mass flow. | Как правило, они характеризуют расход растворителя или массу выбросов. |
Consumption wasn't much fun the first time around, either. | Расход не должен быть больше веселья первого раза вокруг каждого |
Ammo consumption within tolerance. | Расход боеприпасов в пределах нормы. |
The consumption of contaminated water is thought to have been the cause. | Ее причиной предположительно является употребление загрязненной воды. |
Penalties incurred for drug trafficking and consumption | Меры наказания за незаконный оборот и употребление наркотиков |
Alcohol consumption and abuse as well as narcotics abuse are considerably higher among young men than among young women, while prescription drug abuse tends to be more widespread among young women. | Употребление алкоголя и злоупотребление спиртными напитками, равно как и наркотиками, в значительно большей степени характерно для молодых мужчин, чем для молодых женщин, в то время как злоупотребление наркотическими средствами, полученными по рецепту врача, шире распространено среди молодых женщин. |
(c) For a licence holder to sell or deliver alcohol to a person under 18 years of age or to permit consumption of alcohol by, or the supply of alcohol to, persons under 18; and, in addition, | с) продажа или доставка спиртных напитков каким-либо лицом, имеющим патент на право торговли спиртными напитками, лицам, не достигшим 18-летнего возраста, или предоставление разрешения на употребление таких напитков или предоставление лицам младше 18 лет алкогольных напитков; этим Законом также предусматривается следующее: |
Sources say that the flight crew, including the Captain and First Officer, were drinking at the hotel regulations prohibit the consumption of alcohol 12 hours before crew was in direct violation of these regulations, | Источник сообщил, что экипаж, включая капитана и первого помощника выпивали в своем отеле накануне полета... Правила Федерального управления гражданской авиации запрещают употребление алкоголя за 12 часов до времени вылета самолета. |
Consumer spending was strong in the second half of the year before the increase in the consumption tax in April 1997. | Уровень потребительских расходов был высоким во втором полугодии до повышения налога на потребление в апреле 1997 года. |
A SAM will invariably disaggregate the household sector in order to analyse the interrelationships between structural features of an economy and the distribution of income and consumption expenditure among different socio-economic groups. | В МССП неизбежно происходит разбивка сектора домохозяйств с целью анализа взаимоотношений между структурными характеристиками экономики и распределением доходов и потребительских расходов между различными социально-экономическими группами. |
The World Summit on Social Development, in particular, approached poverty in its broadest sense of not only the continual lack of adequate income to sustain basic consumption needs, but also of exclusion, marginalization and inequality. | В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития проблема нищеты рассматривалась в самом широком смысле, т.е. не только как постоянная нехватка доходов для удовлетворения основных потребительских нужд, но и как изоляция, маргинализация и неравенство. |
Shares of intermediate and consumption goods exports in exporter's bilateral non-fuel merchandise exports (2008) | Доля промежуточных и потребительских товаров в двустороннем экспорте нетопливной промышленной продукции ряда стран (2008 год) |
Some countries envisage using COICOP (SNA classification of individual consumption by purpose) as one classification for both household budget surveys and CPI. | Некоторые страны планируют использовать КПТУН (классификацию потребительских товаров и услуг по назначению СНС) для целей как обследований бюджетов домохозяйств, так и построения ИПЦ. |
In Brazil, in contrast, the consumption boom, which had provided the impulse to growth in 1996, started to decelerate in the second quarter of 1997, as income gains weakened and tightening monetary policy constrained credit. | Напротив, в Бразилии потребительский бум, придавший импульс экономическому росту в 1996 году, во втором квартале 1997 года начал замедляться по мере ослабления роста доходов и ограничения кредита вследствие ужесточения кредитно-денежной политики. |
Consumption demand for luxury goods is unlikely to solve the problem. | Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. |
This would help households delever and boost consumption demand through income growth. | Это содействовало бы уменьшению доли заемного капитала домашними хозяйствами и стимулировало бы потребительский спрос за счет роста доходов. |
In terms of output and tradability of their produce, such farms are in essence little different from most private allotments and operate chiefly for home consumption. | По объему производства и уровню товарности производимой продукции такие хозяйства по существу мало отличаются от большинства личных подсобных хозяйств населения и носят преимущественно потребительский характер. |
When investment spending does not budge, they recommend that we turn "excess" saving into another consumption binge. | А когда инвестрасходы остаются на прежнем уровне, они советуют нам уйти в потребительский загул на «лишние» сбережения. |
Private consumption expenditure, by object and type of expenditure | Частные потребительские расходы в разбивке по предметам и видам |
Consumption loans: for purchase of electrical domestic equipment allocated to leading and outstanding workers by their central union organization. | Потребительские ссуды: предназначены для покупки электробытовой техники, которая выделяется соответствующим предприятием для передовых и отличившихся работников. |
In real terms, GDP by expenditure grew as follows; Government Final Consumption +5.9 percent; Private Final Consumption +0.9 percent; Gross Fixed Capital Formation +1.5 percent; Total exports and imports declined by 5.2 & 1.7 percent respectively. | В реальном выражении расходная часть ВВП увеличилась следующим образом: конечные потребительские расходы правительства -, конечные потребительские расходы частных учреждений, валовые вложения в основные фонды. |
Its growth continued to be principally driven by private sector activity and a high growth in domestic demand (in terms of consumer durables in particular, if not of total consumption) and an expansion in exports. | Главным фактором, обусловливающим экономический рост этой страны, по-прежнему являлись деятельность частного сектора и высокие темпы роста внутреннего спроса (в особенности спроса на потребительские товары длительного пользования, хотя и не совокупного потребления) и расширение экспорта. |
In nominal prices, GDP by total expenditure was mainly from Government Final Consumption, followed by Household final Consumption with P12,168 and P10,336 respectively. | В номинальных ценах основную часть всех расходов ВВП составляли потребительские расходы правительства, за ними следовали конечные потребительские расходы домашних хозяйств. |
LongRun was based primarily on aggressively reducing the clock frequency and voltage supplied to the processor, in order to reduce active power consumption. | Технология LongRun была направлена прежде всего на агрессивное снижение тактовой частоты и напряжения, подаваемых на процессор, для уменьшения потребляемой мощности. |
This contrasts markedly with other OECD countries where average consumption of nuclear energy is around 23.8 per cent of energy use. | Это ярко контрастирует с другими странами ОЭСР, в которых средняя доля потребляемой ядерной энергии составляет около 23,8% от общего объема энергопотребления. |
LED backlight technology can also result in reduced power consumption of the LCD. | Светодиодные устройства фоновой подсветки также могут обеспечить снижение объема энергии, потребляемой жидкокристаллическим прибором. |
From a human nutritional standpoint, even modest increases in consumption of meat and dairy products can deliver significant health benefits by addressing micronutrient malnutrition and improving the nutritional quality of diets that are largely based on cereals and root crops. | С точки зрения питания человека даже скромное увеличение количества потребляемой мясомолочной продукции может принести большую пользу для здоровья, поскольку при этом восполняется недостаток питательных микроэлементов и улучшаются питательные качества рациона, в котором преобладают зерновые и корнеплоды. |
243.1. Raising the awareness of policy makers at the national level to change their approach from macro-level to micro-level, that is from the sheer sufficiency of supply to the quality of the consumption of food. | 243.1 Повышение уровня информированности законодателей на национальном уровне для изменения их подхода с макро-уровня на микро-уровень, то есть изменение принципа достаточности питания на принцип обеспечения качества потребляемой пищи. |
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. | Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
Outlets for the sale of intoxicating drinks for consumption on the premises (LFT. art. 175); | работы по продаже спиртных напитков, потребляемых в месте продажи (ФЗТ, статья 175); |
Price is an important determining factor in consumption levels, and demand elasticity is especially high for snacks and drinks consumed outside the home. | Важным определяющим фактором уровня потребления является ценообразование, при этом особенно высокая эластичность спроса характерна для легких закусок и напитков, потребляемых вне дома. |
Douglas observed that the cost of production is consumption; meaning the exact physical cost of production is the total resources consumed in the production process. | Клиффорд Дуглас отмечал, что себестоимость продукции является расходами, показывающими точную физическую себестоимость продукции от объёма ресурсов, потребляемых в процессе производства. |
With regard to food consumption, the situation is one of a progressive decline in the availability of calories and proteins. | В области потребления продовольствия наблюдается постепенное сокращение калорийности и питательности потребляемых населением продуктов питания. |
I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
Then it's not consumption, luckily. | Повезло. Это не чахотка. |
It's not consumption, is it? | Это же не чахОтка? |
There were clear signs of consumption. | Чахотка, явные признаки. |
Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
There is no term for business consumption because corporations consume only intermediate goods. | В этом равенстве отсутствует предпринимательское потребление, так как корпорации потребляют лишь промежуточную продукцию. |
In the adult population, 1 per cent of respondents admitted daily consumption of wine according to the Statistical Office of the Slovak Republic, which confirms a stabilised trend with the exception of 2004; 6 per cent of respondents drink wine 2 - 3 times a week. | По данным Статистического управления Республики Словакия, среди взрослого населения 1% респондентов признали ежедневное потребление вина, что подтверждает стабильную тенденцию за исключением 2004 года; 6% респондентов потребляют вино 2-3 раза в неделю. |
For indicator 3: share of indigenous population in consumption, compared with their proportion in the population? (indigenous peoples consume x per cent of the country's resources, and are y per cent of the country's population) | Для показателя З: доля коренного населения в структуре потребления в сопоставлении с его долей в структуре населения? (коренные народы потребляют х процентов ресурсов страны и составляют у процентов населения страны) |
However, there is potential for improvement, particularly as regards the current low consumption of fruit and vegetables and excessive fat consumption. | Вместе с тем существующее положение может быть улучшено, поскольку в настоящее время норвежцы потребляют достаточно мало фруктов и овощей и слишком много жира. |
They consume more fat and cereals than the optimum and the fruit and vegetable consumption among them is much more less than the average. | Жиров и мучных изделий они потребляют больше, чем нужно, а фруктов и овощей - намного меньше среднего. |
The region accounts for the consumption of more than 39 per cent of the world's energy, while North America and Europe account for about 22 per cent each. | В настоящее время этот регион потребляет более 39 процентов всей энергии, производящейся в мире, а Северная Америка и Европа потребляют по 22 процента. |
It is therefore important to make available all the tools necessary to ensure just recognition of the fact that the family is not simply the centre of consumption but also where genuine wealth is created. | Поэтому важно использовать все необходимые возможности для того, чтобы добиться справедливого признания того факта, что семья не только потребляет, но и создает подлинное богатство. |
Current local consumption is said to be 550,000 bpd, and 70,000 bpd are still exported to Jordan, leaving 1,880,000 bpd available for export. | Как сообщается, страна потребляет 550000 баррелей в день и 70000 баррелей в день по-прежнему экспортируется в Иорданию, в результате чего для целей экспорта может использоваться 1880000 баррелей в день. |
Peak power consumption can go as high as 123 watts, but the T2 typically consumes 95 watts during nominal system operation. | Пиковое потребление электроэнергии достигает 123 ватт, но обычно T2 потребляет 95 ватт. |
The average citizen of the industrial world consumes 9 times as much paper as the average citizen of the developing world, although consumption is rising fast in many developing countries. | Рядовой гражданин промышленно развитой страны потребляет в 9 раз больше бумаги, чем рядовой гражданин развивающейся страны, хотя во многих развивающихся странах показатели потребления увеличиваются. |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. | Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
Greece has the highest consumption as regards drinks containing a high percentage of alcohol. | В Греции отмечен самый высокий уровень потребления крепких спиртных напитков. |
As regards alcohol consumption, in 1995, most drinkers were men aged between 25 and 29; in 1999, most drinkers were also men, but in the 35-39 age group. | В том что касается употребления спиртных напитков, в 1995 году самую большую группу составляли мужчины в возрасте 25 - 29 лет, в 1999 году также мужчины, но в возрасте 35 - 39 лет. |
Higher levels of consumption among women occurred in the 20-24 age group in all three surveys. | Показатель употребления спиртных напитков женщинами в возрасте 20 - 24 лет выше по данным всех трех опросов. |
Another topic of discussion at the meeting was the progress made on a draft law that would amend the law On Government Regulation of the Production and Distribution of Ethyl Alcohol and Alcohol Products and the law On Restricting the Retail Sale and Consumption of Beer and Beer-Based Beverages. | Участники заседания также рассмотрели ход подготовки законопроекта «О внесении изменений в закон «О государственном регулировании производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции» и закон «Об ограничениях розничной продажи и потребления (распития) пива и напитков, изготавливаемых на его основе». |
In general, direct index number comparisons should be avoided between periods in which patterns of consumption are very different. | В целом использования индексов прямых сопоставлений следует избегать в отношении периодов, структура потребления которых характеризуется значительными различиями. |
Reduction of Hg consumption in VCM and chlor-alkali production | Сокращение масштабов использования ртути при производстве ВХМ и хлорщелочной продукции |
In that connection, Thailand encourages the United Nations to accelerate its efforts to promote achievement of the MDGs by 2015, with people-centred development, moderation in consumption and optimal use of resources as guiding principles. | В этой связи Таиланд призывает Организацию Объединенных Наций активизировать ее усилия к содействию достижению ЦРДТ к 2015 году посредством сосредоточенного на простых людях развития, умеренности в потреблении и оптимального использования ресурсов, что служило бы руководящими в этом деле принципами. |
He further wondered whether the same miscoding might be responsible for the apparent zero consumption in 2004. | Он также поинтересовался, может ли нулевое потребление в 2004 году объясняться аналогичным случаем неправильного использования таможенных кодов. |
The shortcomings that are observed in the countries of Southeast Europe in each one of these components act as an additional barrier to the implementation of accelerated action for raising the efficiency of supply and consumption of energy and water resources. | Процесс повышения эффективности конечного использования энергии и воды включает в себя три компонента, каждый из которых оказывает конкретное воздействие на уровень эффективности. |
While the goal of curbing abusive practices is unanimously recognized, sustainable consumption is seldom included in national consumer protection legislations. | Хотя цель борьбы со злоупотреблениями и получила всеобщее признание, задача устойчивого потребления редко включается в национальное законодательство о защите прав потребителей. |
Sustainable consumption depends on the options available to consumers, which in turn depend on public infrastructure and services as well as on private sector production. | Рациональность потребления зависит от вариантов поведения для потребителей, которые в свою очередь определяются государственной инфраструктурой и услугами, а также характером производства частного сектора. |
The United Nations guidelines for consumer protection, adopted by the General Assembly in 1985, should be examined at the seventh session, with a view to including guidelines for sustainable consumption. | На седьмой сессии следует рассмотреть Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области защиты потребителей, принятые Генеральной Ассамблеей в 1985 году, на предмет включения в них руководящих принципов, касающихся рационального потребления. |
These initiatives such as People 4 Earth and Wal-Mart's Live Better Index bring together Governments, the private sector and non-governmental organizations to reduce the confusion faced by consumers in exercising sustainable consumption choices. | Такие, например, инициативы, как «Народ за Землю» и индекс лучшей жизни «Уолл-Марта», объединяют правительства, частный сектор и неправительственные организации в их общих усилиях снизить дезориентацию потребителей, делающих выбор в пользу устойчивого потребления. |
Draft resolution entitled "Expansion of the United Nations guidelines on consumer protection to include sustainable consumption", submitted by the Vice-Chairman, Navid Hanif (Pakistan), on the basis of informal consultations. | Проект резолюции, озаглавленный "Расширение руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей путем включения в них руководящих принципов, касающихся устойчивых моделей потребления", представленный заместителем Председателя г-ном Навидом Ханифом (Пакистан) на основе неофициальных консультаций |
If countries decide to cut their emissions, they will have to reduce their consumption of fossil fuels, in particular oil. | Если страны решат уменьшить количество выбросов, то им придется уменьшить количество потребляемого ископаемого топлива, в особенности нефти. |
But the rampant consumption of sugar that marks this time of year is nothing to celebrate. | Но невероятное количество потребляемого сахара, характерное для этого времени года - вовсе не повод для радости. |
Internationally traded coal flows correspond to little more than 10 per cent of total consumption. | В международной торговле обращается лишь чуть более 10% потребляемого в мире угля. |
Cereals, potatoes and leafy vegetables represent the greatest source of dietary cadmium; however, consumption of organ meats and shellfish can also represent a significant dietary source. | Зерновые, картофель и листовые овощи являются основным источником потребляемого с пищевыми продуктами кадмия; вместе с тем важным пищевым источником поступления кадмия является потребление мясных субпродуктов, моллюсков и ракообразных. |
If countries decide to cut their emissions, they will have to reduce their consumption of fossil fuels, in particular oil. | Если страны решат уменьшить количество выбросов, то им придется уменьшить количество потребляемого ископаемого топлива, в особенности нефти. |