| The consumption of khat poses health problems that are linked to its psychoactive ingredient. | Потребление ката вредно для здоровья из-за наличия в нем психотропных веществ. |
| Sale or consumption is the sum of production plus imports minus exports of ODS. | Продажа или потребление ОРВ складываются из суммы производства и импорта за вычетом их экспорта. |
| Ecuador reported that it had established the maximum quotas of annual consumption of methyl bromide by amending the existing quota system. | Эквадор сообщил, что им были установлены максимальные квоты на ежегодное потребление бромистого метила за счет изменения существующей системы квот. |
| With an improvement in the security situation in Afghanistan, illegal activity - including the production, trafficking and consumption of narcotic drugs - will decrease substantially. | С улучшением положения в области безопасности в Афганистане незаконная деятельность - включая производство, торговлю и потребление наркотических средств - значительно сократится. |
| Countries with a relatively developed statistical infrastructure will be recruited to participate in a full-scale ICP survey, covering total consumption, government expenditure, capital formation and net export. | Странам со сравнительно развитой статистической инфраструктурой будет предложено принять участие в полномасштабном обследовании, полностью охватывающем такие сферы, как потребление, государственные расходы, капиталообразование и чистый экспорт. |
| 'All movement is monitored, all air consumption regulated. | 'Все движение контролируется, все расход воздуха регулируется. |
| The consumption of aviation gasoline during combat and resupply operations was so great in the early phase of the war, taxing the very limited supply available in the Far East, that it became one of the more serious logistical problems facing UN planners. | Расход авиационного бензина в ходе боевых и транспортных операций в ходе ранней фазы войны был настолько высоким, а запасы горючего на Дальнем востоке были настолько ограниченными, что это составило одну из наиболее серьёзных проблем снабжения для стратегов ООН. |
| Water consumption has jumped drastically here. | За последнюю неделю расход воды в домах по этой улице резко увеличился. |
| As indicated in the supplementary information provided to the Committee, actual consumption of generator fuel amounted to 295,144 litres compared with the budgeted amount of 157,200 litres. | Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, фактический расход генераторного топлива составил 295144 литра против предусмотренных в бюджете 157200 литров. |
| Consumption of 870 litres per hour at an average of $0.33 per litre. | Расход топлива составляет 870 литров в час при средней стоимости, составляющей 0,33 долл. США за литр. |
| The consumption of vegetables and other healthy foods, the education of children and repairs and improvements to houses were also observed after the initiative. | После реализации данной инициативы наметились и такие положительные тенденции, как употребление овощей и другой здоровой пищи, зачисление детей в школу и ремонт и переоборудование жилищ. |
| It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. | В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола. |
| The Committee notes that the age of consumption of alcohol is not specified. | Комитет отмечает, что возраст, разрешающий употребление алкоголя, точно не определен. |
| Consumption by and sale of alcohol to a minor is prohibited by state law. | Законы штатов запрещают употребление алкогольных напитков несовершеннолетними и их продажу. |
| Drug addiction Of major concern is drugs consumption. | Серьезную озабоченность вызывает употребление наркотиков. |
| Cooperation can turn the sharp and frightening decline in worldwide consumption spending into a global opportunity to invest more in the world's future well being. | Сотрудничество может превратить резкий и пугающий спад мировых потребительских затрат в глобальную возможность увеличения инвестиций в будущее благосостояние всего мира. |
| The trends in the cost of living index in 2004 varied according to consumption group. | В 2004 году динамика индекса стоимости жизни различалась по группам потребительских товаров. |
| In addition, there are other issues that were accepted as compromises, such as the treatment of consumer durables and part of military equipment and weapons as intermediate consumption, not gross capital formation. | Кроме того, имеются и другие вопросы, принятые на основе компромисса, такие, как отнесение потребительских товаров длительного пользования и части затрат на военную технику и вооружение не к валовому накоплению, а к промежуточному потреблению. |
| In the last two decades, as per the National Accounts Statistics for India, the share of private expenditure on educational services to the total private consumption expenditure increased from around 2.5 per cent, in the early eighties to over 3.5 per cent in the late nineties. | За последние два десятилетия, по данным статистики национальных счетов Индии, доля частных расходов на услуги в области образования в общем объеме частных потребительских расходов возросла примерно с 2,5% в начале 1980-х годов до более чем 3,5% в конце 1990-х годов. |
| Our One-Tonne Challenge aims to raise awareness and provide Canadians with information on how their individual consumption choices contribute to the emissions that drive climate change. | Наша Инициатива «Одна тонна» направлена на повышение осведомленности и предоставление канадцам информации о том, каким образом их индивидуальный потребительских выбор способствует выбросам, обусловливающим изменение климата. |
| Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. | Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
| The overall effect of the price change is that the consumer now chooses the consumption bundle at point C. But the move from A to C can be decomposed into two parts. | Совокупный эффект от изменения цены заключается в том, что потребитель теперь выбирает потребительский набор в точке С. Но переход от А к С можно объяснить с двух сторон. |
| Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment. | Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. |
| As investment growth slows and export markets endure their unpredictable business cycles and protectionist moods, China will increasingly rely upon consumption for creation of jobs and income - and the service industry is where most consumption occurs. | По мере того, как ослабевают темпы роста инвестиций, а экспортные рынки проходят через непредсказуемые экономические циклы и протекционистские настроения, Китай будет все больше полагаться на потребительский спрос для создания рабочих мест и доходов, тогда как большая часть потребительского спроса приходится на сферу обслуживания. |
| Common economic area of Belarus, Russia, Ukraine and Kazakhstan provides an access to more than 200 mln consumers' market with a high potential of consumption. | Выгодное географическое положение Республики Беларусь обеспечивает выход на более чем 200 миллионный потребительский рынок России, Казахстана и других стран Восточной Европы и Азии. |
| Furthermore, economic liberalization has resulted in global market forces that have changed relative prices, consumption possibilities and patterns, which in turn have affected peoples' jobs, livelihoods and incomes. | Кроме того, экономическая либерализация порождает глобальные рыночные силы, меняющие относительные цены, потребительские возможности и структуры потребления, которые в свою очередь сказываются на работе, источниках существования и доходах людей. |
| Private consumption expenditure, by object and type of expenditure | Частные потребительские расходы в разбивке по предметам и видам |
| However, households in their capacity as consuming units cannot engage in gross fixed capital formation, so that consumer durables have to be classified as consumption goods and not fixed assets. | Однако домохозяйства, будучи потребительскими единицами, не могут участвовать в валовом накоплении основного капитала, вследствие чего потребительские товары длительного пользования должны классифицироваться как потребительские товары, а не как основной капитал. |
| In 2003, the increase in the monthly average wages was 8, 5 per cent, whereas the prices of consumption goods increased by 2, 4 per cent, bringing thus about an increase of 6 per cent in the real wages. | В 2003 году рост средней месячной заработной платы составил 8,5%, в то время как цены на потребительские товары выросли на 2,4%, в результате чего реальная зарплата повысилась на 6%. |
| Consumption expenditure (in Swiss francs) | Потребительские расходы (во фр.) |
| LongRun was based primarily on aggressively reducing the clock frequency and voltage supplied to the processor, in order to reduce active power consumption. | Технология LongRun была направлена прежде всего на агрессивное снижение тактовой частоты и напряжения, подаваемых на процессор, для уменьшения потребляемой мощности. |
| It added that industrial fisheries for fishmeal and oil production should be progressively transformed to fisheries for human consumption. | Она добавила, что промышленное рыболовство для производства рыбной муки и масла должно быть постепенно трансформировано в рыбный промысел для выпуска продукции, потребляемой людьми. |
| No spring escapes the demands of agriculture, which accounts for 70% of humanity's water consumption. | Ни один источник воды не избежал использования в сельском хозяйстве, на которое расходуется 70% всей воды, потребляемой людьми. |
| Increasing access, without corresponding vigilance on consumption issues may not maximize the contribution of energy to growth and poverty reduction. | Расширение доступа, не подкрепленное соответствующими мерами контроля за объемом потребляемой энергии, может ограничить вклад энергетики в процесс развития и сокращения масштабов нищеты. |
| PNUEA sets the following targets to be achieved by 2025:80 per cent of efficiency in water consumption in the urban sector; 65 per cent of efficiency in water consumption in agriculture; 85 per cent of efficiency in water consumption in industry sector. | В НПЭВ заданы следующие целевые показатели, которые должны быть достигнуты к 2025 году: эффективность использования потребляемой воды в городах должна быть доведена до 80%; в сельском хозяйстве - до 65%; в промышленном секторе - до 85%. |
| Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. | Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
| The second phase, begun in 2007, aims to diversify crops grown for domestic consumption. It receives Government funding through the Social Development Fund in the amount of 2,466,900,000 CFA francs, equivalent to 5,443,172.04 dollars. | В 2007 году был начат второй этап проекта, ориентированный на разнообразие сельскохозяйственных культур, потребляемых в стране; он финансировался из средств учрежденного правительством Экваториальной Гвинеи ФСР на общую сумму в 2466900000 франков КФА в пересчете на национальную валюту, или 5443172,04 долл. США. |
| Price is an important determining factor in consumption levels, and demand elasticity is especially high for snacks and drinks consumed outside the home. | Важным определяющим фактором уровня потребления является ценообразование, при этом особенно высокая эластичность спроса характерна для легких закусок и напитков, потребляемых вне дома. |
| Over the last 30 years, world food production by aquaculture has expanded twelvefold, to account for nearly half of human seafood consumption. | За последние 30 лет объем продовольственного производства в мировой аквакультуре двенадцатикратно увеличился, и на него стала приходиться почти половина морепродуктов, потребляемых человеком. |
| Weights present structure of retail turnover of goods and services used in household consumption (for calculation of retail price indices), i.e. structure of household consumption (for calculation of consumer price indices). | Веса отражают структуру розничного оборота товаров и услуг, потребляемых домохозяйствами (в целях расчета индексов розничных цен), т.е. структуру потребления домохозяйств (в целях расчета индексов потребительских цен). |
| I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
| She died of consumption. | У нее была чахотка. |
| It's not consumption, is it? | Это же не чахОтка? |
| There were clear signs of consumption. | Чахотка, явные признаки. |
| I have a touch of consumption. | У меня небольшая чахотка. |
| About 43 of these countries reported MB consumption 20 - 100% lower than their national baselines. | Примерно 43 из этих стран сообщили о том, что они потребляют БМ на 20100 процентов меньше по сравнению с их национальным базовым уровнем. |
| It is even common for pesticides to be used to kill fish either for private consumption or to be sold on the market. | Обычной стала даже такая практика, как травля пестицидами рыбы, которую затем либо потребляют сами, либо продают на рынке. |
| It was noted that the rich consumed more than the poor and consequently polluted more, with the major cause of pollution being wasteful consumption of available resources. | Было отмечено, что богатые страны потребляют их в бóльших объемах, нежели бедные страны, и вследствие этого загрязняют окружающую среду в большей степени, причем главной причиной загрязнения является расточительное потребление имеющихся ресурсов. |
| As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. | Как измеритель потребления ВВП тяготеет к увеличению после завершения наводнения; однако, хотя люди и потребляют товары и услуги с целью восполнить ущерб, причиненный наводнением, это отнюдь не свидетельствует о повышении уровня их благосостояния. |
| There is no term for business consumption because corporations consume only intermediate goods. Workers, managers and stockholders consume final goods and services; corporations do not. | В этом равенстве отсутствует предпринимательское потребление, так как корпорации потребляют лишь промежуточную продукцию. |
| Current local consumption is said to be 550,000 bpd, and 70,000 bpd are still exported to Jordan, leaving 1,880,000 bpd available for export. | Как сообщается, страна потребляет 550000 баррелей в день и 70000 баррелей в день по-прежнему экспортируется в Иорданию, в результате чего для целей экспорта может использоваться 1880000 баррелей в день. |
| So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. | Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. |
| An American Samoan consumes about 148 pounds of seafood yearly (the highest consumption of seafood in the United States). | Житель Американского Самоа потребляет около 148 фунтов морепродуктов ежегодно (наивысший уровень потребления морепродуктов в Соединенных Штатах)16. |
| For example, statistics for flour consumption are compiled on the basis of reports from UzDonMakhsulot, whereas in reality the bulk of the rural population consumes home-made flour, which is not reflected by statistical offices. | Например, статистические данные по потреблению муки составляются по отчетам «УзДонМахсулот», а на самом деле сельское население в основном потребляет муку собственного производства, которое статистическими органами не учитываются. |
| In addition, of the 126 Article 5 Parties, almost half had no consumption of methyl bromide and a further 30 per cent had annual consumption below 60 tonnes, so only 27 countries posed a significant challenge. | Кроме того, из 126 Сторон, действующих в рамках статьи 5, почти половина не потребляет бромистого метила, а еще в 30 процентах его годовое потребление составляет менее 60 тонн, следовательно, серьезное положение возникает лишь с 27 странами. |
| Concern is also expressed that insufficient attention has been given to issues of adolescents mental health and alcohol consumption, and that there is a shortage of psychologists. | Выражается также озабоченность по поводу уделения недостаточного внимания вопросам психического здоровья подростков и употребления алкогольных напитков, а также недостаточного количества психологов. |
| In 2010 we passed the Alcoholic Drink Control Act to regulate the production, sale and consumption of alcoholic drinks. | В 2010 году мы приняли закон о борьбе со злоупотреблением алкоголя, который регулирует производство, продажу и потребление алкогольных напитков. |
| They were immediately released on bail and were tried under articles 77 and 78 of the Code, concerning alcohol consumption and breaching the peace. | Они были немедленно освобождены под залог и преданы суду в соответствии со статьями 77 и 78 Кодекса, касающимися потребления алкогольных напитков и нарушения общественного порядка. |
| The nationwide prevention campaign entitled "Where Does It Get You?", conducted by OFSP together with the Swiss Institute for The Prevention of Alcohol Problems and the Federal Alcoholic Beverages Board, is aimed at reducing alcohol consumption. | ", которая проводится Федеральным управлением общественного здравоохранения совместно с Федеральным управлением спиртных напитков и Швейцарским институтом профилактики проблем, связанных с алкоголем, направлена на сокращение потребления алкоголя. |
| Another topic of discussion at the meeting was the progress made on a draft law that would amend the law On Government Regulation of the Production and Distribution of Ethyl Alcohol and Alcohol Products and the law On Restricting the Retail Sale and Consumption of Beer and Beer-Based Beverages. | Участники заседания также рассмотрели ход подготовки законопроекта «О внесении изменений в закон «О государственном регулировании производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции» и закон «Об ограничениях розничной продажи и потребления (распития) пива и напитков, изготавливаемых на его основе». |
| A. nodosum is harvested for use in alginates, fertilisers, and the manufacture of seaweed meal for animal and human consumption. | Ascophyllum собирается для использования в альгинатах, удобрениях и производстве муки из морских водорослей для потребления животными и людьми. |
| On consumption and its consequences of drugs in the longer term, so you can make a name. | О потреблении и последствиях использования наркотиков в долгосрочной перспективе, Для того, чтобы Вы смогли сделать себе имя. |
| Monitoring the enforcement of legislation on salt iodization is difficult: non-iodized salt, originally produced for uses other than household consumption, is sold more cheaply. | Контроль за исполнением закона о йодировании соли затруднен, поскольку нейодированная соль, первоначально произведенная для использования в других целях, помимо бытовых, продается по более дешевой цене. |
| By analogy to energy efficiency improvement, material efficiency improvement is described as reducing the consumption of primary materials without substantially affecting the service or function, or - in a broader definition - without affecting the level of human activities qualitatively. | По аналогии с повышением эффективности использования энергии повышение эффективности материалов означает уменьшение потребления сырья без существенного воздействия на обслуживание или функционирование, а в более широком контексте - без количественного воздействия на объем человеческой деятельности. |
| The chapter also ranks CEE countries according to plastic consumption volume, with Russia and Poland predictably on top. | Кроме того, в этой главе даётся рейтинг стран региона Восточной и Средней Европы по объёму использования полимеров. В этой области подтверждается ведущее положение России и Польши. |
| Combine this sobering image with the fact that a large proportion of today's commercial campaigns, movies, music and other forms of advertising target young people as key consumers of goods, and the importance of including youth in the efforts to achieve sustainable consumption is obvious. | Если объединить этот отрезвляющий образ и тот факт, что значительная доля сегодняшних коммерческих кампаний, фильмов, музыкальных произведений и других форм рекламы нацелена на молодежь как на основных потребителей товаров, то становится очевидным важное значение привлечения молодежи к усилиям по достижению устойчивого потребления. |
| Using model patterns of consumption and labour income derived from the schedules presented in figure VII, one can calculate the number of effective producers and consumers in each country of the world. | Используя типовую динамику потребления и трудового дохода, которую отражают кривые, приведенные на диаграмме VII, можно подсчитать количество реальных производителей и потребителей в каждой стране мира. |
| It comprises information on the number of people who are registered for non-medical consumption of drugs and psychotropic substances, and data on the confiscation of the drugs and psychotropic substances from the Ministry of Foreign Affairs or by the evaluation of independent experts. | Они включают информацию о численности лиц, зарегистрированных в качестве потребителей наркотиков и психотропных веществ в немедицинских целях, и данные о конфискации наркотиков и психотропных веществ, собранные министерством иностранных дел или полученные в результате оценок, произведенных независимыми экспертами. |
| (e) Lack of awareness on the part of consumers, who are used to considering energy more like a public service than a valuable good and are very reluctant to change their consumption behaviour unless this implies a tangible improvement of their living standard; | ё) недостаточная информированность потребителей, привыкших рассматривать энергоснабжение в большей степени как коммунальную услугу, чем как ценный товар, и их нежелание менять свои привычки потребления, если это не сулит им существенного повышения уровня жизни; |
| Adaptation calls for coherent measures to address water security for all major users with priority given to the basic needs of human hygiene, consumption and subsistence, which are uses defined as a human right.,. | Осуществление адаптации требует применения согласованных мер для решения проблемы водной безопасности для всех основных потребителей, при этом приоритетное внимание следует уделять базовым потребностям в виде гигиены, потребления и использования, которые определяются как право человека,. |
| For example, marine biodiversity produces a third of the oxygen that we breathe, moderates global climate conditions and provides a valuable source of protein for human consumption and other products. | Например, биологическое разнообразие морской среды производит одну треть кислорода, которым мы дышим, оказывает смягчающее воздействие на глобальный климат и служит ценным источником потребляемого человеком белка, равно как и других продуктов. |
| But the rampant consumption of sugar that marks this time of year is nothing to celebrate. | Но невероятное количество потребляемого сахара, характерное для этого времени года - вовсе не повод для радости. |
| Using Article 7 data, the baseline consumption of each country was determined in metric tonnes for each HCFC chemical consumed. | Исходные показатели потребления для каждой страны были установлены в метрических тоннах для каждого потребляемого химического вещества ГХФУ на основе данных статьи 7. |
| The ratio of imported rice to local consumption remains at 39%. | На долю импортируемого риса, потребляемого в стране, приходится по-прежнему 39%. |
| The trend in eating habits over the last 40 years has been towards a marked decrease in the consumption of carbohydrate-rich products (potatoes, cereals and bread), with a switch to greater consumption of dairy products and meat. | Эволюция пищевого рациона за последние 40 лет характеризуется явным сокращением потребляемого объема углеводной пищи (картофеля, зерновых, хлеба) и ростом потребления молочных и мясных продуктов. |