| It has been known for more than a century that consumption of raw or insufficiently cooked shellfish can be associated with infectious diseases. | Давно известно, что потребление сырых или плохо приготовленных двустворчатых моллюсков может приводить к инфекционным заболеваниям. |
| These estimates include final consumption expenditure of households at the territory of the region, final consumption expenditure of the general government and NPISH, gross fixed capital formation. | Эти расчеты охватывают расходы на конечное потребление домашних хозяйств на территории данного региона, расходы на конечное потребление государственного управления и НКООДХ, валовое накопление основного капитала. |
| The additional consumption by 3 per cent was mainly due to the adverse weather conditions | Возросшее на З процента потребление объясняется главным образом неблагоприятными погодными условиями |
| A. Non-residents' consumption of dwelling services in Norway | А. Потребление жилищных услуг нерезидентами в Норвегии |
| A second factor is political and is related to the energy independence of countries. Over the next 20 years world consumption of solid fuels (especially coal) will increase by nearly 57% (from 3.7 billion to 5.8 billions tons). | Второй фактор - политический, связанный с энергетической независимостью стран.На протяжении следующих 20 лет мировое потребление твердого топлива (прежде всего, угля) увеличится почти на 57% (с 3,7 млрд. до 5,8 млрд. т у.т.). |
| Second session showed that your muscle function, glucose conversion and your O2 consumption are at their peak. | Второй сеанс показал, что твоя мышечная функция, преобразование глюкозы и расход кислорода находятся на пике. |
| The technical performance as well as investments, maintenance and material consumption are considered to be technology-specific. | Технические характеристики, а также капитальные и эксплуатационные затраты и расход материалов рассматриваются в качестве типичных для конкретной технологии. |
| Designing equipment with excessive capacity results in unnecessary material consumption (loss of resources) during manufacture and energy waste during operation. | Превышение габаритов транспортных средств влечет за собой излишний расход (потерю ресурсов) материала при изготовлении этих транспортных средств и энергии при их эксплуатации. |
| In non-beacon-enabled networks, power consumption is decidedly asymmetrical: Some devices are always active while others spend most of their time sleeping. | В безмаячковых сетях расход энергии решительно асимметричен, некоторые устройства всегда активны, в то время как другие проводят большую часть своего времени в спящем режиме. |
| The estimate is based on consumption rates of 10 litres per day for light vehicles and 20 litres per day for medium and heavy vehicles, at a cost of $0.50 per litre. | При расчете этой сметы учитывалось то обстоятельство, что расход топлива для малых автомобилей составляет 10 литров в день, а для средних и больших автомобилей - 20 литров в день, при этом стоимость топлива составляет 0,50 долл. США за литр. |
| Some archaeological evidence suggests that the mourning rituals of European Neanderthals also involved the consumption of the brain. | Некоторые археологические находки подтверждают, что траурные ритуалы европейских неандертальцев также включали употребление мозга. |
| The increased consumption of illicit substances by children and youth, induced by adults, represents a new and growing form of violence. | Новой и растущей формой насилия является все более активное употребление детьми и молодыми людьми незаконных психотропных веществ, к которым их приучают взрослые. |
| It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. | В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола. |
| The learning resource could, for example, be used in "dry" communities (where consumption of alcoholic beverages is prohibited) or in ones where the only concern at the outset is violence. | Например, этот справочник можно использовать в «непьющих» странах (где употребление алкогольных напитков запрещено) либо в странах, где проблему с самого начала видят лишь в насилии. |
| (a) "Drug consumption in secondary-school female students", sponsored by UNESCO, 1992; | а) "Употребление наркотиков девочками - учащимися средних школ", при поддержке ЮНЕСКО, 1992 год; |
| A ring product list containing 950 consumption items has been developed with considerable effort and input from the regional offices and ring countries. | Поясной перечень товаров, включающий в себя 950 единиц потребительских товаров, был разработан при активном участии и содействии со стороны региональных управлений и стран, по которым проводилось поясное сопоставление. |
| (b) Consumer price index - weighted by household consumption structure and used for salaries (wages), pensions and other social benefits revaluation and harmonization. | Ь) индекс потребительских цен, взвешенный по структуре потребления домохозяйств, который используется в целях индексации заработной платы (вознаграждения), пенсий и других социальных выплат. |
| (c) To continue to strengthen education and training on sustainable "consumption values" and lifestyles; | с) продолжать повышать эффективность просвещения и профессиональной подготовки по вопросам устойчивых "потребительских ценностей" и образа жизни; |
| For families and individuals with after-tax income in the highest quintile, the food share of consumption expenditures was 12.4 per cent; | В семьях и у бессемейных с доходом после выплаты налогов, относящимся к высшему квинтилю, доля продуктов питания в общем объеме потребительских расходов составляет 12,4 процента; |
| They see the end of large-scale dollar-purchase programs by central banks leading not only to a decline in the dollar, but also to a spike in US long-term interest rates, which will curb consumption spending immediately and throttle investment spending after only a short lag. | Они считают, что прекращение крупных закупок доллара центральными банками приведет не только к понижению курса доллара, но и к резкому скачку долгосрочных ставок процента в США, что приведет к немедленному сокращению потребительских расходов и значительному уменьшению инвестиционных расходов в течение короткого периода времени. |
| Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. | Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
| In Brazil, in contrast, the consumption boom, which had provided the impulse to growth in 1996, started to decelerate in the second quarter of 1997, as income gains weakened and tightening monetary policy constrained credit. | Напротив, в Бразилии потребительский бум, придавший импульс экономическому росту в 1996 году, во втором квартале 1997 года начал замедляться по мере ослабления роста доходов и ограничения кредита вследствие ужесточения кредитно-денежной политики. |
| In becoming the main drug consumption market, the United States has created a terrible and uncontrollable problem for its own society and for the underdeveloped nations that produce and supply the drugs. | Превратившись в главный потребительский рынок наркотиков, Соединенные Штаты создали ужасную и неконтролируемую проблему для своего общества и для отсталых стран, производящих и поставляющих наркотики. |
| At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined. | В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство. |
| The minimum consumption budget is equal to 1,302 som (the pension amounts to 42 per cent of the budget). | Минимальный потребительский бюджет (МПБ) равен 1302 сома (размер пенсии от МПБ составляет 42%). |
| a Excluding non-profit institutions financed mainly by the Government; excluding expenditure on food and medical products which are included in other items of consumption. | а Кроме некоммерческих учреждений, финансируемых в основном государством; кроме расходов на продукты питания и товары медицинского назначения, включенных в другие потребительские товары. |
| Household consumption accounted for over 90 per cent of the decline in GDP during the period. | Снижение спроса на потребительские товары более чем на 90 процентов обусловило сокращение ВВП в этот период. |
| The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes. | Аномалия растущего потребления, приводимого в движение только возвратом налогов и выплатами социального обеспечения, закончилась в марте, когда потребительские расходы упали в ответ на более низкую занятость и падающие трудовые доходы. |
| To see the inadequacy of that package, compare it with the more than $1.5 trillion that was borrowed in home equity loans in recent years, most of it spent on consumption. | Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды. |
| Total consumption expenses (monthly average per capita), MDL | Общие потребительские расходы (среднемесячные подушевые) (в молд. леях) |
| It is the second-largest day for U.S. food consumption, after Thanksgiving Day. | День игры - второй по количеству потребляемой еды, после Дня благодарения. |
| and forces you to replace 7 % of your oil consumption over night. | и вы будете вынуждены за одну ночь решать, чем заменить 7% потребляемой вами нефти. |
| In this context, the provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the provision of safe water for both human and commercial consumption are essential elements. | В этой связи важнейшими элементами являются обеспечение доступных источников энергии для использования в производственных целях и формирования доходов, а также организация снабжения безопасной водой, потребляемой людьми и коммерческими предприятиями. |
| Universal iodization of salt for human and animal consumption is the most effective way to ensure that everyone benefits from the protection of iodine. | Повсеместное йодирование соли, потребляемой людьми и животными, является самым эффективным путем обеспечения того, чтобы каждый имел йодную защиту. |
| Total power consumption in 1991 was 862.4 million kilowatt hours (kWh). | В 1991 году общий объем потребляемой энергии составлял 862,4 млн. кВт/час. |
| Waste generation, both domestic and industrial, continues to increase world-wide as growth in consumption also rises. | По мере увеличения объема потребляемых ресурсов во всем мире увеличивается и объем бытовых и промышленных отходов. |
| Reduction in the quality and quantity of food consumption was also noted in many locations. | Во многих местах было отмечено также снижение качества и сокращение количества потребляемых продуктов питания. |
| Farmers signed contracts not to mix it with other maize varieties and sell only for animal feed, but it found its way into human consumption. | В заключенных фермерами договорах предусматривалось, что эти сорта не будут смешиваться с другими сортами кукурузы и будут продаваться только в качестве фуража, однако этот сорт стал использоваться в продуктах, потребляемых человеком. |
| In that regard, we consider it vital to regulate and work to promote such areas as increasing physical activity; reducing salt, sugar, and saturated and transfats in diets; increasing consumption of fruit and vegetables; and reducing calorie intake. | В этой связи мы считаем жизненно важным регулирование и поощрение таких мер, как повышение физической активности, снижение уровня соли, сахара, насыщенных и транс-жиров в продуктах питания, увеличение потребления фруктов и овощей, сокращение объема потребляемых калорий. |
| The change converted the homeownership component from a method that included investment as well as consumption elements, to a flow-of-services approach that measures only the cost of shelter services consumed by homeowners. | Это изменение привело к переходу в расчете компонента собственного жилья от метода, который включал в себя элементы инвестиций, а также потребления, к методу потока услуг, который измеряет только стоимость жилищных услуг, потребляемых владельцами собственного жилья. |
| You can't. I've already had consumption. | ты не можешь у меня уже была чахотка |
| She died of consumption. | У нее была чахотка. |
| Then it's not consumption, luckily. | Повезло. Это не чахотка. |
| There were clear signs of consumption. | Чахотка, явные признаки. |
| Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
| A recent study in China suggested that, as consumption in poor households is much less carbon-intensive than that of better-off households, recycling carbon tax revenues into the economy would lead a green tax to produce a net progressive effect. | Результаты недавнего исследования в Китае показывают, что поскольку бедные семьи потребляют намного меньше углеродов, чем более обеспеченные семьи, возвращение поступлений за счет «зеленых» налогов обратно в экономику обеспечит чистый прогрессивный эффект. |
| While the two countries together consume slightly less than half as much oil as the US, their consumption is increasing faster. | Несмотря на то, что обе эти страны вместе взятые потребляют чуть меньше половины объема нефти, приходящегося на США, их потребление с каждым днем растет все быстрее. |
| As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. | Как измеритель потребления ВВП тяготеет к увеличению после завершения наводнения; однако, хотя люди и потребляют товары и услуги с целью восполнить ущерб, причиненный наводнением, это отнюдь не свидетельствует о повышении уровня их благосостояния. |
| In the adult population, 1 per cent of respondents admitted daily consumption of wine according to the Statistical Office of the Slovak Republic, which confirms a stabilised trend with the exception of 2004; 6 per cent of respondents drink wine 2 - 3 times a week. | По данным Статистического управления Республики Словакия, среди взрослого населения 1% респондентов признали ежедневное потребление вина, что подтверждает стабильную тенденцию за исключением 2004 года; 6% респондентов потребляют вино 2-3 раза в неделю. |
| However, there is potential for improvement, particularly as regards the current low consumption of fruit and vegetables and excessive fat consumption. | Вместе с тем существующее положение может быть улучшено, поскольку в настоящее время норвежцы потребляют достаточно мало фруктов и овощей и слишком много жира. |
| Current local consumption is said to be 550,000 bpd, and 70,000 bpd are still exported to Jordan, leaving 1,880,000 bpd available for export. | Как сообщается, страна потребляет 550000 баррелей в день и 70000 баррелей в день по-прежнему экспортируется в Иорданию, в результате чего для целей экспорта может использоваться 1880000 баррелей в день. |
| So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. | Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. |
| An American Samoan consumes about 148 pounds of seafood yearly (the highest consumption of seafood in the United States). | Житель Американского Самоа потребляет около 148 фунтов морепродуктов ежегодно (наивысший уровень потребления морепродуктов в Соединенных Штатах)16. |
| For example, Nigeria is positioned at the lower right-hand end of the table, this fact suggesting that since it is an energy-rich economy it has high domestic consumption of energy and low value created by its service economy. | Например, Нигерия находится в нижнем правом секторе таблицы, из чего следует, что, поскольку она богата энергоресурсами, она сама потребляет много энергии и создаваемая в ее секторе услуг стоимость является невысокой. |
| So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. | Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. |
| Company's mission consists in embodiment of the rich national traditions in modern alcohol products and development of alcoholic beverages consumption culture. | Миссия компании - воплощение богатых национальных традиций в современном алкогольном производстве, развитие культуры потребления алкогольных напитков. |
| Although the law prohibits encouraging consumption of alcoholic beverages, some cabaret managers violate the law by requiring their dancers to get customers to drink. | Хотя законом запрещается склонение к употреблению спиртных напитков, некоторые владельцы кабаре нарушают закон и требуют от своих танцовщиц, чтобы они заставляли клиентов пить. |
| Under the Prohibition (Enforcement of Hadd) Order, 1979, 80 lashes are prescribed for the consumption of alcohol. | В соответствии с Законом о запрещении спиртных напитков (применение "хадд") 1979 года предусматривается наказание в виде 80 ударов плетью за потребление алкогольных напитков. |
| Please provide further information on the trend of alcohol consumption in the State party during the reporting period, as well as on the types of "alcohol-related harm to society" referred to in paragraph 307 of the State party report. | Просьба представить также дополнительную информацию о сложившейся за отчетный период в государстве-участнике тенденции потребления алкогольных напитков, а также об указанных в пункте 307 доклада государства-участника видах "вреда, наносимого обществу алкоголем". |
| Changes also comprise a revised schedule of a consumption tax, exceptionally, a consumption tax of 60 per cent for alcoholic beverages and a reduction in the rate of the customs service tax from 8 per cent to 5 per cent. | Эти изменения коснулись налога на потребление, прежде всего налога на потребление алкогольных напитков в размере 60 процентов, а также размера налога на таможенные услуги, который был сокращен с 8 до 5 процентов. |
| Only limited data on resource consumption in cities is available, making it difficult for cities to integrate resource use and consumption into planning and socio-economic development. | Имеющиеся данные о потреблении ресурсов в городах носят весьма ограниченный характер, что затрудняет включение аспектов использования ресурсов и потребления в городское планирование и социально-экономическое развитие. |
| This consumption rate is not the result of high economic activity and high living standards but rather the consequence of low efficiency of fuel and energy use. | Такие темпы энергопотребления являются не результатом высокой экономической активности и высокого уровня жизни, а, скорее, следствием низкой эффективности использования топлива и энергии. |
| The Use table describes the use of the products, as well as the derivation of value added as the difference between output and intermediate consumption. | Таблица использования описывает использование продуктов, а также образование добавленной стоимости в качестве разницы между выпуском и промежуточным потреблением. |
| The Permanent Central American Commission for the Eradication of the Illicit Production, Traffic, Consumption, and Use of Drugs and Psychotropic Substances played an important role in facilitating regional cooperation in drug control. | Важную роль в содействии региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками играла Постоянная центрально-американская комиссия по пресечению производства, оборота, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ. |
| Realize that the consumption of coal and oil in Asia and the Pacific continues to rise, reflecting the growing demand in rapidly growing economies in the region and, in this regard, stress the importance of developing and disseminating low-emission and cleaner coal and oil technologies; | сознаем, что потребление угля и нефти в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему увеличивается, что отражает растущий спрос на энергоносители в быстро развивающихся странах региона, и в связи с этим подчеркиваем важное значение разработки и распространения более чистых технологий использования угля и нефти с низким уровнем выбросов вредных веществ; |
| The national energy balance will require statistics on inland consumption of petroleum products, distributed by consumer groups. | Для составления национального энергетического баланса требуются статистические данные о внутреннем потреблении нефтепродуктов с разбивкой по группам потребителей. |
| Developed countries should take the lead in compiling consumer information, since its lack has been commonly identified as a serious constraint on changing consumption habits and lifestyles. | Развитые страны должны взять на себя инициативу по сбору информации для потребителей, поскольку ее нехватка обычно рассматривается как одно из серьезных препятствий в деле изменения традиционных структур потребления и образа жизни. |
| Given the age-specific pattern of consumption, one can calculate the number of "effective consumers" in a population by multiplying the average consumption at each age by the number of persons of that age and adding the products over all ages. | С учетом возрастной динамики потребления можно подсчитать число «реальных потребителей» в населении той или иной страны, умножив среднее потребление в каждом возрасте на число лиц данного возраста и сложив результаты по всем возрастам. |
| The 1998 Ottawa Taxation Framework Conditions provide that rules for the consumption taxation of cross-border electronic commerce should result in taxation in the jurisdiction where the consumption takes place. | В Оттавских рамочных условиях налогообложения 1998 года предусмотрено, что правила налогообложения потребителей в рамках трансграничной электронной торговли должны предусматривать налогообложение в той стране, в которой имеет место потребление. |
| The most promising developments may be seen in the increased participation of non-governmental organizations, business, trade unions, local communities, academics and consumer organizations in efforts to define sustainable levels of consumption and to develop practical programmes of action. | Наиболее многообещающими тенденциями можно считать расширение участия неправительственных организаций, представителей деловых кругов, профсоюзов, местных общин, ученых и организаций потребителей в деятельности по определению устойчивых уровней потребления и разработке программ практической деятельности. |
| Women accounted for 70 per cent of all agricultural work and 80 per cent of food production for domestic consumption. | Женщины выполняют около 70 процентов всех сельскохозяйственных работ и производят до 80 процентов продовольствия, потребляемого их семьями. |
| Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. Европейский союз установил показатели, предусматривающие, что к 2020 году агротопливо должно составлять до 10 процентов объема потребляемого транспортного топлива17. |
| Calculating back from this value, it was determined that, in order to keep consumption of TBT at or below this level, the concentration in water should be in the order of 139 ng/l. | Исходя из этой цифры, путем обратных расчетов было определено, что для поддержания потребляемого количества ТБО на уровне, не превышающем вышеуказанного, концентрация ТБО в воде должна составлять порядка 139 нг/л. |
| One way to examine the nutrition situation is to look at the food supply available for consumption (although not necessarily consumed). | З. Один из путей изучения ситуации с питанием заключается в рассмотрении вопроса о поставках продовольствия для потребления (хотя и необязательно потребляемого). |
| Cereals, potatoes and leafy vegetables represent the greatest source of dietary cadmium; however, consumption of organ meats and shellfish can also represent a significant dietary source. | Зерновые, картофель и листовые овощи являются основным источником потребляемого с пищевыми продуктами кадмия; вместе с тем важным пищевым источником поступления кадмия является потребление мясных субпродуктов, моллюсков и ракообразных. |