China is now the world's second-biggest oil consumer, taking more barrels per day than India and Japan combined. | Сейчас Китай - второй в мире потребитель нефти, он использует больше баррелей в день, чем Индия и Япония вместе взятые. |
Any customer, whether he is a travel agent or a consumer, can initiate a request and receive the information without any regulation by the business rules. | Любой клиент, будь то агент бюро путешествий или потребитель, может направлять запрос и получать информацию без какой-либо регламентации на основании правил ведения деловых операций. |
Fair practices in the food trade imply that the consumer can rely on labelling as regards the composition, weight, keeping qualities and origin of the food. | Справедливая практика в торговле продовольствием предполагает, что потребитель может доверять фигурирующей на маркировке информации относительно состава, веса, срока хранения и происхождения продовольствия. |
Such an individual's identity is not derived from class interests or other sociological characteristics, but from the logic of the market, which dictates maximization of self-interest, whether as a producer, a consumer, or a voter. | Такая личность отдельного человека не является производной от классовых интересов или других социологических характеристик, но от логики рынка, которая диктует максимизацию собственных интересов, будь ты производитель, потребитель или избиратель. |
Who is the consumer, if you want, | Кто потребитель, если хотите. |
It is now beginning to be thought of as a generic approach suitable for influencing the material composition and disposal characteristics of many consumer products. | В настоящее время такой подход начинают рассматривать как общий подход, пригодный для оказания воздействия на состав материалов и свойства многих потребительских товаров с точки зрения удаления отходов. |
Breaking of Monopolies: In Zimbabwe, Airbnb, along with other businesses of this type, has led to a rise in consumer benefits stemming from good prices and quality. | В Зимбабве Airbnb, наряду с другими предприятиями этого типа, привел к росту потребительских выгод, связанных с хорошими ценами и качеством. |
Consumers International is a non-profit and registered charity membership organization established in 1960 by national consumer groups that recognized the need for an effective international voice and transnational coordination in this field. | Международная организация потребительских союзов - это некоммерческая и зарегистрированная благотворительная организация с членским составом, учрежденная в 1960 году национальными группами потребителей, которая признает необходимость принятия эффективных международных мер и транснациональной координации в этой области. |
A variety of cash and in-kind transfer policy instruments are available to countries for cushioning the adverse effects of shocks, including family allowances, cash compensation for loss of subsidies, and different types of consumer subsidies. | Для смягчения негативных последствий потрясений страны могут использовать разнообразные инструменты политики в области переводов в денежной и натуральной форме, включая надбавки на членов семей, денежную компенсацию в связи с отменой субсидий и различные виды потребительских субсидий. |
A wide range of consumer services is being developed for entertainment markets as well as home banking and teleshopping services. | В настоящее время разрабатывается широкий ассортимент потребительских услуг для рынка зрелищных мероприятий и досуга, а также банковских услуг на дому и услуг типа "магазин на дому". |
This is consumer advice as well. | Это отличный потребительский совет. |
As illustrated by the increasing (re-)exports of tropical beverages and spices from non-producing countries, consumer demand is increasingly directed towards branded products, which are perceived to meet their quality requirements. | Данные об увеличении (ре-)экспорта тропических напитков и пряностей из стран, не являющихся производителями этих товаров, свидетельствуют о том, что потребительский спрос во все большей степени ориентируется на "фирменные" продукты, которые воспринимаются как удовлетворяющие требованиям к качеству. |
We're conducting a... a consumer survey and we were wondering... what kind of medicine... | Ты проводим... потребительский опрос, хотим у вас спросить... |
Alternatively, rising interest rates and a downturn in the real estate market could so weaken consumer demand that the economy slips into recession, squeezing exporters in other countries that depend on the US market. | Возможен также следующий вариант: повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. |
At Lenovo Tech World 2016, Lenovo launched the world's first consumer phone based on Tango, as well as releasing it as "Tango". | На конференции Lenovo Tech World 2016 Lenovo презентовала первый в мире потребительский телефон Phab 2 Pro на базе платформы «Tango». |
Its principal imports are consumer goods, industrial machinery and vehicles. | Страна в основном импортирует потребительские товары, промышленные механизмы и средства транспорта. |
It was reported that the collection of price information on consumer goods and services, capital goods and construction projects was proceeding sucessfully and on schedule. | Было отмечено, что сбор информации о ценах на потребительские товары и услуги, капитальные товары и строительные проекты осуществляется успешно и по графику. |
With respect to recommendation 87, subparagraph (a), the concern was expressed that the reference to "inventory or consumer goods" might be confusing, since the same tangible assets could be inventory for the seller and consumer goods for the buyer. | В отношении подпункта (а) рекомендации 87 была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на "инвентарные запасы или потребительские товары" может вводить в заблуждение, поскольку одни и те же материальные активы могут быть инвентарными запасами для продавца и потребительскими товарами для покупателя. |
Giant corporations based in the South that trade commodities, manufacture a range of consumer goods and construct everything from factories and roads to dams and railways have been the most visible face of cooperation among developing countries. | Базирующиеся в странах Юга гигантские корпорации, которые торгуют сырьевыми товарами, производят разнообразные потребительские товары и строят все, что только возможно, - от заводов и дорог до дамб и железных дорог - являются наиболее зримым образом сотрудничества между развивающимися странами. |
On how to detect consumer problems, Mr. Avery gave the example of the European Union, and complaints were a major source of information on problems. | Отвечая на вопрос о том, как можно вскрывать потребительские проблемы, г-н Эвери привел пример Европейского союза, где одним их важнейших источников информации о проблемах являются жалобы. |
The most significant increase again occurred in the largest consumer area, western Europe (particularly in Spain). | Наиболее существенное увеличение вновь отмечалось в крупнейшем районе потребления, в Западной Европе (особенно в Испании). |
This should encompass forestry land use and all stages of forest product use, from the forest to the final consumer. | Анализ должен охватывать вопросы лесопользования как формы землепользования и весь "жизненный цикл" лесных товаров - от лесодобычи до конечного потребления. |
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. | Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления. |
Mexico, through its rural supply programme, supplies subsidized basic consumer products to community shops in rural locations to offer savings to rural consumers and improve food and nutrition levels for the rural population. | Мексика, в рамках своей программы снабжения сельского населения, поставляет основные товары потребления по сниженным ценам в сельские магазины, чтобы потребители в сельских районах могли купить товары по более доступным ценам и чтобы улучшить продовольственное снабжение и питание сельского населения. |
The Council's cooperation with the French Competition Council and the French General Directorate for Fair Trading, Consumer Affairs and Fraud Control (DGCCRF) has taken the following forms: | Совет сотрудничает с французским Советом по вопросам конкуренции и французским Главным управлением по вопросам конкуренции, потребления и по борьбе с мошенничеством (ГУКПБМ) на следующих направлениях: |
The process resembles the selection of a standard in, say, consumer electronics. | Процесс напоминает выбор стандарта, скажем, в бытовой электронике. |
Creating appropriate energy policies, standards and incentives that act as drivers for the conservation of energy and the acquisition of energy efficient consumer appliances. | ∘ разработать надлежащую энергетическую политику, стандарты и стимулы, которые приводили бы к экономии электроэнергии и способствовали приобретению энергетически эффективной бытовой техники; |
Windows Embedded CE 6.0 (codenamed "Yamazaki") is the sixth major release of Microsoft Windows embedded operating system targeted to enterprise specific tools such as industrial controllers and consumer electronics devices like digital cameras. | Windows Embedded CE 6.0 (кодовое имя «Yamazaki») является шестой версией операционной системы Windows Embedded, ориентированной на предприятия, изготавливающие промышленные контроллеры и устройства бытовой электроники. |
The industry's growth is spurred by several factors, including wider applications of storage technology; rising demand for easy portability; greater consumer need for data backups; and growth of such capacity-hungry uses as high-definition video and surveillance systems. | В последнее время на рынке становятся востребованы более компактные и высокоскоростные накопители для различных вычислительных устройств и бытовой электроники. Корпорация WD, в свою очередь, удовлетворяет этот спрос на накопители нового типа. |
Analog Devices, leader in the development of Multi-Format TV and Video Encoders, has a range of ICs suitable for consumer and professional applications. | Фирма Analog Devices, лидер в производстве мультиформатных телевизионных и видео кодеров, поставляет набор кодеров для профессиональной и бытовой аппаратуры. |
The competition's mission is to promote healthy lifestyles through good food, increase consumer awareness and encourage food producers to work on all aspects of quality in food. | Миссия конкурса - здоровый образ жизни через потребление качественных продуктов питания, повышение информированности покупателей и стимулирование работы производителей над качеством продукции во всех его аспектах. |
Like eco-labeling, certification programs developed in response to a growing awareness that consumer choice can have an impact on both the labor practices and environmental impacts behind extraction and manufacture of materials and products. | Подобно экомаркировке программы сертификации были разработаны в связи с повышением осведомленности о том, что выбор покупателей может влиять как на производственную практику, так и на экологические последствия извлечения и производства различных материалов и продуктов. |
The key to the complex design brief was maintaining the luxurious feel of high-end health spas, whilst remaining accessible to Dove's more self-confident and wider-ranged consumer market. | Особенный акцент был сделан на гармоничное совмещение роскошной атмосферы салонов премиум класса и их доступности для уже сложившегося рынка покупателей продукции Dove. |
It was also observed that protection of buyers in off-the-shelf transactions might be left to consumer protection law. | Было также указано, что защита покупателей в рамках стандартных сделок должна регулироваться законодательством о защите потребителей. |
All OECD countries would have concerns where buyer power goes hand in hand with increased selling power, and thus potentially has adverse effects on consumer welfare. | Все страны ОЭСР высказывают обеспокоенность в отношении тех случаев, когда наряду с усилением влияния покупателей происходит усиление влияния компаний как продавцов, что может иметь неблагоприятные последствия для благосостояния потребителей. |
More than 40% of total consumer spending is on regular basis of recurring accounts, from monthly bills and subscriptions to services and insurances. | Более 40 % от общих расходов клиентов приходится на регулярные повторяющиеся платежи, от ежемесячных платежей и взносов до услуг и страхования. |
The measure has so far been restricted to public banks but is likely to be extended to others in order to introduce more banking flexibility and meet consumer demand. | Пока эта мера касается только государственных банков, но есть большая вероятность того, что она будет распространена и на другие банки, чтобы придать большую гибкость банковской системе и удовлетворить потребности клиентов. |
If you have no health insurance you can contact a public information centre near you, such as a consumer counselling centre to get information and advice on how best to proceed. | Если у вас нет медицинской страховки, вы можете связаться с ближайшим общественным информационным центром, таким как консультационный центр для клиентов, чтобы получить информацию и рекомендации о том, как лучше ее оформить. |
CMS manufactures high quality wheel models that meet consumer expectations, by combining advanced engineering technologies with 50 years of casting experience. | Компания CMS производит различные модели покрышек наивысшего качества, удовлетворяя запросы клиентов, благодаря своему 50-летнему опыту в области технологии высшей инженерии, совмещая его с опытом в области литья металлов. |
Consideration of the full arc of the consumer travel life-cycle should also be a central part of any tourism/e-tourism strategy, comprising in-country travel and post-travel follow-up. | Центральным элементом любой стратегии развития туризма/электронного туризма должно стать изучение потребностей клиентов на протяжении всего цикла турпоездки, как во время нее, так и после ее завершения. |
The importation of second-hand consumer goods and production and/or importation of substandard products contribute to rapid increase in waste generation and its complexity. | Импорт бывших в употреблении потребительных товаров, а также производство и/или ввоз низкосортной продукции ведут к быстрому увеличению объема отходов и связанных с этим проблем. |
Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
Improved description of utility and welfare changes was needed to describe the impact of consumer preferences. | Для описания последствий изменений в потребительных преференциях необходимо разработать более точные определения понятий изменения моделей "общественно полезного" и "социально приемлемого" поведения. |
Brief Guide to the Foundation and Management of Consumer Societies 1st edition in 1894, 2nd augmented edition issued by S. Dorovatovsky and A. Charushnikov in 1899 with a circulation of 3200 copies. | Краткое руководство к основанию и ведению потребительных обществ» 1-е издание в 1894 году, 2-е дополненное издание выпущено издательством «С. Дороватовского и А. Чарушникова» в 1899 году тиражом 3200 экземпляров. |
The home versions are known as CS (consumer software or console) styles, while the arcade versions are known as AC (arcade cabinet or arcade) styles. | Они обозначаются CS (англ. consumer software или console), в то время как аркадные версии обозначаются AC (англ. arcade cabinet или arcade). |
Accolade learned of this development at the Winter Consumer Electronics Show in January 1991, at which Sega showed the new Genesis III and demonstrated it screening and rejecting an Ishido game cartridge. | Accolade узнала о данной разработке на выставке Consumer Electronics Show в январе 1991 года, где Sega продемонстрировала свою модель Sega Genesis III и невозможность запустить на ней нелицензионную версию картриджа с игрой Ishido. |
Twentieth Century Fox Consumer Products have plans for a line of Glee-related merchandise including games, electrical products, greeting cards, apparel and stationery. | 20 Century Fox Consumer Products планируют выпуск линии продуктов, связанной с «Хором», которая будет включать игры, электронику, открытки, одежду и канцелярские принадлежности. |
The Micro-A1 was announced in two configurations, under the Micro-A1 I (Industrial) and Micro-A1 C (Consumer) labels. | Micro-1 была анонсирована в двух конфигурациях под названиями Micro-A1 I (Industrial, промышленный) and Micro-A1 C (Consumer, бытовой). |
A Consumer Reports survey of 23,000 readers in June 2007 ranked US Airways as the worst airline for customer satisfaction. | В результате проведённого опроса 23 тысяч читателей журнала Consumer Reports в июле 2007 года US Airways была признана наихудшей авиакомпанией по потребительским критериям обслуживания пассажиров. |
But, with the strength derived from reason, Paraguay affirms that the consumer countries, transit countries and producer countries alike must undertake an equal commitment to adopting vigorous measures. | Однако, опираясь на здравый смысл, Парагвай утверждает, что страны-потребители, страны транзита и страны-производители должны в равной степени взять на себя обязательства по принятию решительных мер. |
The major consumer countries for illicit drugs must live up to their international responsibilities and obligations and try to reduce demand in their countries in order to tackle the drug problem and the associated problems of illicit production, trafficking and consumption. | Основные страны-потребители незаконных наркотиков должны полностью выполнить свои обязанности и международные обязательства и приложить усилия для сокращения спроса в их странах в целях борьбы с наркотиками и проблемами, связанными с их незаконным производством, оборотом и потреблением. |
We also confirm our support for the drafting of an inter-American convention against money-laundering and pledge ourselves to work together in order to get the major consumer countries to shoulder their responsibility for resolving the problem with greater transparency and decisiveness. | Мы также выступаем за разработку межамериканской конвенции о борьбе против "отмывания" денег и заявляем о своем согласии предпринять совместные усилия с тем, чтобы основные страны-потребители с большей ясностью и решимостью осуществляли свою ответственность за решение этой проблемы. |
The classification of countries as producer countries, transit countries and consumer countries has been shown not to be an effective approach. | Подход, в соответствии с которым страны делились на страны-производители, страны транзита и страны-потребители, оказался неэффективным. |
Recommends that, at the request of traditional suppliers, consumer countries provide continued or new support to efforts to estimate yields and supplies of licit opiate raw materials in future years; | рекомендует, чтобы по просьбе тра-диционных поставщиков страны-потребители как и прежде или более активно поддерживали усилия по оценке объема производства и запасов законного опиатного сырья; |
In that connection, the distinction between consumer and producer countries was found to be counter-productive, as it shifted the focus of the discussion from the real issues. | В этой связи было сочтено, что проведение разграничения между странами-потребителями и странами-производителями является непродуктивным, поскольку центр обсуждения переносится с реальных проблем на второстепенные вопросы. |
Sometimes, supply management is mediated through commodity cartels such as the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) or ICAs between producer and consumer countries. | Иногда управление предложением осуществляется при посредничестве сырьевых картелей, например Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК), или в рамках МТС, заключенных между странами-производителями и странами-потребителями. |
Moreover, the frozen assets of drug traffickers should serve to strengthen cooperation, not only on the bilateral level between consumer and producer countries, as has been the case until now, but also among transit countries such as our own. | Кроме того, замороженные активы торговцев наркотиками должны служить целям укрепления сотрудничества, причем не только на двустороннем уровне между странами-потребителями и странами-производителями, как это было до настоящего времени, но и между транзитными странами, такими, как наша. |
The principle of shared responsibility was at the centre of the Organization's drug policy and it was no longer accurate to speak of producer and consumer countries; most countries were in fact both producers and consumers of illicit drugs. | Принцип общей ответственности является стержневым принципом политики Организации в деле борьбы с наркотиками, и было бы неправильным противопоставлять страны-производители странам-потребителям, так как большинство стран одновременно являются фактически и странами-производителями, и странами-потребителями. |
Mr. Donoso said that one of the major contributions of the Political Declaration was the concept of a world drug problem, closing the previously unbridgeable divide in the perception of the problem between producer and consumer countries. | Г-н Доносо говорит, что одним из основных вкладов Политической декларации является концепция мирового характера проблемы наркотиков, благодаря которой были устранены ранее непреодолимые расхождения в восприятии этой проблемы между странами-производителями и странами-потребителями. |
There may also be divergences of interest between producer and consumer countries. | Кроме того, интересы стран-производителей и стран-потребителей могут расходиться. |
Mr. Draganov stressed that the increases in commodity prices since 2002 had drawn the attention of governments, private actors and consumer countries to the commodities sector. | Г-н Драганов подчеркнул, что рост сырьевых цен с 2002 года привлек внимание правительств, частных субъектов и стран-потребителей к сырьевому сектору. |
Mr. Anzola (Bolivarian Republic of Venezuela) said that combating illicit drug trafficking should be seen as a shared responsibility of producer and consumer countries. | Г-н Анзола (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что борьбу с незаконной торговлей наркотиками следует рассматривать как совместную ответственность стран-производителей и стран-потребителей. |
Tropical plywood exports from the EU grew by 5% to 471,000 m3 in 2003, when it accounted for slightly more than 40% of consumer exports. | В 2003 году экспорт фанеры ЕС увеличился на 5% до 471000 м3, при этом его удельный вес в общем экспорте стран-потребителей составил несколько более 40%. |
The EU accounted for 81,000 m3 of total consumer country tropical veneer exports of 138,000 m3 in 2003, with 2004 levels of EU exports dropping almost 17% to 67,000 m3. | В 2004 году общий объем экспорта пиломатериалов тропических пород стран-потребителей сократился до 371000 м3, что было обусловлено сокращением экспорта ЕС на почти 11%. |
The approach that has emerged from various international conferences focuses on prevention and demand-reduction in consumer countries first and then to reduce supply in producing countries and suppress trafficking networks. | Подход, разработанный в ходе целого ряда международных конференций, направлен, вопер-вых, на сдерживание и снижение спроса в странах-потребителях а, во-вторых, на сокращение поставок из стран-производителей и ликвидацию сетей торговли наркотиками. |
While consumer and producer countries had a responsibility to take honest and effective joint measures, he agreed with the representative who had spoken on behalf of the European Union that even the most Draconian measures against illicit production and trafficking were insufficient in themselves. | Хотя ответственность за принятие честных и эффективных совместных мер лежит на странах-потребителях и странах-производителях, он согласен с представителем, выступившем от имени Европейского союза, в том, что даже самые драконовские меры, принятые против незаконного оборота, сами по себе недостаточны. |
Pakistan therefore welcomed and supported the Secretary-General's call to the international community to focus more on demand, especially for consumer countries, where demand was strongest, to strengthen their own efforts to reduce drug use domestically. | Поэтому Пакистан одобряет и поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество в большей степени концентрировало внимание на спросе, особенно в странах-потребителях, где спрос наиболее высок, с тем чтобы интенсифицировать свои собственные усилия, направленные на сокращение внутреннего потребления наркотиков. |
Afghanistan's cultivation and trafficking have ramifications for transit countries, just as habits in consumer countries provide incentives to maintain the opium economy, with all its deleterious effects, in Afghanistan. | Выращивание наркотиков и наркооборот в Афганистане оказывают влияние на страны транзита точно так же, как поведение людей в странах-потребителях создает стимулы для сохранения «опиумной экономики» со всеми ее губительными последствиями в Афганистане. |
It is clear that one of the surest ways to deal with the problem of poppy cultivation in Afghanistan is - as Mr. Costa said - to reduce demand in the consumer countries and the transit countries; there is now practically no difference between them. | Ясно, что один из наиболее эффективных способов решения проблемы культивирования опийного мака в Афганистане - это, как сказал г-н Коста, сокращение спроса в странах-потребителях и странах транзита; в настоящее время между ними практически никакой разницы нет. |
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S. | Средний покупатель в США тратит [на покупку] 1.8 секунд. |
For example, when a consumer purchases a car, the car's state changes from "for sale" to "sold". | Например, когда покупатель приобретает автомобиль, состояние автомобиля изменяется с «продаваемого» на «проданный». |
The consumer shops for these every day, or every week, - frequently enough that if he tries a new item and does not like it, he can easily return to the original item later. | Покупатель покупает эти товары ежедневно или еженедельно, т.е. достаточно часто для того, чтобы, если новый товар не нравится потребителю, он мог без всяких проблем позднее приобрести предыдущий товар. |
They said that she's the perfect consumer. | Говорят, она идеальный покупатель. |
It was said that that would be accomplished by a party identifying, first, whether he or she was from a State which did not regard pre-dispute agreements to arbitrate as binding on consumers and, second, whether he or she was a consumer. | Было отмечено, что такое указание должно быть получено от стороны, определяющей, во-первых, является ли государство покупателя государством, в котором заключенные до возникновения спора арбитражные соглашения не имеют обязательной силы для потребителей, и, во-вторых, является ли покупатель потребителем. |