Willingness-to-pay is the maximum amount of money that a consumer would be willing to pay to make a particular trip. | Готовность платить - максимальная сумма денег, которую потребитель готов заплатить за конкретную поездку. |
A range of goods and services needed for development purposes have either become unavailable or restricted owing to the higher price the consumer must pay for them from non-American sources. | Многие товары и услуги, необходимые для развития, становятся либо недоступными, либо ограниченными вследствие повышения цен, которые должен оплачивать потребитель из неамериканских источников. |
If the consumer cannot make an informed assessment of the total package it is difficult to see how that consumer can assess the relative values of the embodied characteristics within it. | Если потребитель не способен дать обоснованную оценку всему товару, то трудно понять, каким образом он может оценить относительные стоимости его отдельных характеристик. |
PPMs, imported products and the consumer | ПМП, импортируемая продукция и потребитель |
At the same time, as Europe's largest consumer of Russian gas, Germany has built its hopes for energy security on developing a rich web of economic ties with Russia. | В то же самое время Германия как крупнейший потребитель российского газа в Европе основывала свои надежды оеспечения энергетической безопасности на развитии экономических связей с Россией. |
The Board also issues radioactivity analysis certificates against imports and exports of consumer goods. | Кроме того, Совет выдает документы об анализе уровня радиоактивности, импортируемых или экспортируемых потребительских товаров. |
Without prejudice to the national requirements of importing countries, consumer packs must bear on the outer surface in easily visible and clearly legible type the following particulars: | Без ущерба для национальных требований стран-импортеров на наружной поверхности потребительских упаковок хорошо различимым и разборчивым шрифтом должны наноситься следующие сведения: |
According to Early Warning System of the United Nations Development Programme, 42.4 per cent of households in the Federation and 60.7 per cent of those in the Republika Srpska cannot afford basic necessities from the consumer basket. | По данным системы раннего оповещения Программы развития Организации Объединенных Наций, 42,4 процента семей в Федерации и 60,7 процента семей в Республике Сербской не могут позволить себе предметы первой необходимости из корзины потребительских товаров. |
The Government believes that the success of its policy was due to the liberalization of trade, which made consumer goods more widely available at lower prices and improved living conditions in the middle and lower levels of society. | Правительство считает, что успех его деятельности обусловлен политикой открытой торговли, которая сопровождалась расширением предложения потребительских товаров по более низким ценам и улучшением условий жизни средних и низших слоев общества. |
In fact, for small-value, high-volume contracts concluded electronically it is acknowledged by industry and consumer groups that extra-judicial (ADR) procedures - particularly ODR - are desired for the fair and expeditious settlement of these disputes. | Так, применительно к заключаемым с помощью электронных средств многочисленным контрактам незначительного стоимостного объема внесудебные процедуры (альтернативные способы урегулирования споров - АУС) - особенно УСО - являются, по мнению отраслевых и потребительских групп, желаемым способом справедливого и оперативного разрешения подобных споров. |
The consumer market contributes significantly to Yekaterinburg's economy. | Потребительский рынок вносит существенный вклад в экономику Екатеринбурга. |
Motorola went on a 5-month road trip throughout the United States in 2013 called "MAKEwithMOTO" to gauge consumer interest in customized phones. | Motorola отправилась в 5-месячный тур по всему США в 2013 году под названием «MAKEwithMOTO», чтобы оценить потребительский интерес к индивидуальным телефонам. |
Factors contributing to this situation include the range of problems obstructing freedom of movement, a possible lack of consumer demand and the absence of a distribution infrastructure. | Дополнительные сложности создает целый ряд проблем, затрудняющих свободу перемещения, недостаточный потребительский спрос и отсутствие инфраструктуры для распространения информации. |
An important factor of economic growth - apart from investment and exports - remains consumer demand (despite its slower rate), which is fostered by a real increase in household incomes as well as by declining unemployment and inflation. | Важным фактором экономического роста - помимо капиталовложений и экспорта - остается потребительский спрос (несмотря на его медленный рост), расширению которого содействуют реальное увеличение доходов домашних хозяйств и снижение безработицы и инфляции. |
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods. | Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров. |
We can also use this in marketing research, for example, to find out whether or not people like certain consumer products. | Мы можем это использовать в маркетинговых исследованиях, например, чтобы узнать, нравятся ли людям те или иные потребительские товары. |
In order to increase the wellbeing of the population, Bakov was involved in educational activities, created consumer and credit cooperatives, councils of local public self-governing bodies and condominiums. | Для повышения активности населения Баков вел просветительскую деятельность, создавал потребительские и кредитные кооперативы, советы территориального общественного самоуправления и товарищества собственников жилья. |
For example, in none of the Conventions does the prior informed consent procedure include consumer products such as cosmetics, pharmaceutical, processed food and other such items. | Например, ни в одной из конвенций процедура предварительного обоснованного согласия не распространяется на такие потребительские товары, как косметика, фармацевтические товары, готовая к употреблению пища и другие подобные товары. |
It brought together acclaimed academics, policy researchers, intergovernmental organizations, Nongovernmental organizations with expertise and knowledge in development-related issues, consumer groups, the private sector, and parliamentarians, to speak on panels to stimulate discussions. | На симпозиум собрались известные ученые, специалисты по различным аспектам политики, представители межправительственных и неправительственных организаций, обладающих опытом и знаниями в сфере развития, потребительские группы, частный сектор и парламентарии, которые выступали в тематических группах и стимулировали обмен мнениями. |
Consumer subsidies have been provided through pricing and direct subsidies while universal access funds (e.g. to support community-based initiatives), universal services obligations (USOs) have been often used to expand network. | Потребительские субсидии предоставляются в форме субсидирования цен и прямых платежей, в то время как ресурсы, предназначенные для обеспечения всеобщего доступа (например, для поддержки общинных инициатив), обязательства в отношении всеобщего обслуживания (ОВО) часто используются для расширения сети. |
It is also responsible for price indices, both farm- and factory-gate and consumer. | Он также отвечает за индексы цен производства и потребления. |
Environmental procedures, defense projects, consumer products. | Охрана окружающей среды, оборона, товары широкого потребления. |
That predominance of greater returns on speculative capital led to an increase in trade financing and financing for consumer goods and to a reduction in financing for development. | Высокая окупаемость спекулятивных капиталов предопределяет расширение масштабов финансирования торговли и потребления и сокращение объемов финансирования развития. |
In addition to causing deteriorating conditions for their own workers, such policies may only encourage others to adopt similar measures and lead to growing social and economic costs in a downward spiral of reduced consumer confidence, reduced demand, lower consumption and fewer jobs. | Такая политика не только приведет к ухудшению условий труда их собственных рабочих, но и может побудить другие страны прибегнуть к аналогичным мерам, что повлечет за собой растущие социально-экономические издержки в спирали подорванного доверия потребителей, снизившегося спроса, более низкого уровня потребления и меньшего числа рабочих мест. |
Given the close relationship between producer, consumer and transit countries, shared responsibility, including shared financial responsibility, was essential. | Принимая во внимание тесные связи между странами производства, потребления и транзита, важное значение следует придавать принципу совместной ответственности, включая совместную финансовую ответственность. |
Taiwan is the world's largest supplier of contract computer chip manufacturing (foundry services) and is a leading LCD panel manufacturer, DRAM computer memory, networking equipment, and consumer electronics designer and manufacturer. | Тайвань является крупнейшим в мире поставщиком компьютерных чипов и ведущим производителем жидкокристаллических дисплеев (рынок которых вырос в 2011 году на 32 %), компьютерной памяти DRAM, сетевого оборудования, а также разработчиком и производителем бытовой электроники. |
The company has diversified in recent years into the video game industry with the Xbox, the Xbox 360, and the Xbox One, as well as into the consumer electronics and digital services market with Zune, MSN and the Windows Phone OS. | Компания имеет диверсифицированный в последние годы в индустрии видеоигр с ХЬох и его преемник, ХЬох 360, а также в бытовой электроники и цифровых услугах с Zune, MSN и Phone OS Windows. |
The Compound Astronomical Low-cost Low-frequency Instrument for Spectroscopy and Transportable Observatory is a dual-channel frequency-agile receiver based on commercially available consumer electronics. | Недорогостоящий низкочастотный астрономический прибор для спектроскопической переносной обсерватории представляет собой двухканальный приемник с быстрой перестройкой частоты, который создан на основе серийно выпускаемой бытовой электроники. |
Fry's Electronics is an American big-box store and retailer of software, consumer electronics, household appliances and computer hardware. | Fry's Electronics - американская розничная торговая сеть, специализирующаяся на продаже программного обеспечения, бытовой техники и компьютерного оборудования, а также на производстве и ремонте компьютеров и бытовой электроники. |
Java Platform, Micro Edition (Java ME, formerly J2ME), is the Java platform for consumer and embedded devices, such as mobile phones, PDAs, TV set-top boxes, and a whole range of other mobile and wireless devices. | Компактная версия платформы Java 2 (J2ME) - это платформа, оптимизированная для применения в бытовой и встроенной электронике - в частности, в мобильных телефонах, карманных компьютерах, телеприставках и других мобильных и беспроводных устройствах. |
In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: Electronic commerce conducted by means other than the Internet; Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective; The feasibility of dissecting Internet income by type of consumer. | В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; методы осуществления торговых операций по Интернету с точки зрения продавца; целесообразность классификации доходов от торговли по Интернету по видам покупателей. |
Such constraints include increasing fuel economy and/or drastic CO2 emissions mandates, rising commodity prices, a weakened US dollar, changing consumer preferences, and liquidity concerns. | В их число входит настойчивая необходимость экономии топлива, ужесточение требований по объему выбросов углекислого газа, рост товарных цен, ослабление американской валюты, изменение предпочтений покупателей и проблемы с ликвидностью. |
It was unacceptable for buyers to extinguish the security right by selling valuable consumer goods to a third party. | Для покупателей неприемлемо аннулирование обес-печительного права путем продажи ценных потре-бительских товаров какой-либо третьей стороне. |
For example, it has launched an interactive online survey about consumer lifestyles to find out the number of slaves who probably would have been involved in sourcing and producing the products that the respondent owns and uses every day. | В частности, она провела интерактивный онлайновый опрос о предпочтениях и образе жизни покупателей для того, чтобы определить число рабов, которые, возможно, участвовали в создании и производстве товаров, владельцами и повседневными пользователями которых являются респонденты. |
It was also suggested that rights of buyers of consumer goods in good faith should be given priority over security rights in consumer goods of low value, as well as over acquisition security rights in consumer goods. | Было также выражено мнение о том, что права добросовестных покупателей потребительских товаров должны иметь приоритет по отношению к обеспечительным правам в потребительских товарах с низкой стоимостью, а также по отношению к приобретательским обеспечительным правам в потребительских товарах. |
While private sector tourism companies have a number of good reasons to ensure that their practices are sustainable, including the element of consumer pressure in certain market segments, market forces alone do not guarantee that tourism will be sustainable. | Хотя туристические компании частного сектора в силу ряда веских причин стремятся обеспечить устойчивый характер своей деятельности, включая элемент давления со стороны клиентов в некоторых сегментах рынка, действие одних только рыночных сил не гарантирует устойчивый характер туризма. |
Implemented innovative market and consumer research projects for clients in financial and consumer goods industries in the Baltic States. | Отвечал за осуществление новаторских проектов рыночных и потребительских исследований для клиентов из финансовой отрасли и отрасли потребительской продукции Балтийских стран. |
It is available in a number of forms including: Timatic - available via the SITA network TIM - hard-copy book TimaticWeb - web-based Timatic XML IATA Travel Centre, Consumer web portal "Timatic". | БД доступна в различных формах: Timatic - доступна в сети SITA TIM - напечатанная книга TimaticWeb - БД в интернете Timatic XML Центр для путешественников ИАТА, интернет портал для клиентов Timatic (неопр.) (недоступная ссылка). |
UKTD Company provides high quality analyses of consumer market to our clients. | Сотрудники компании УКТД внимательно следят за конъюнктурой рынка товаров, которые представляют интерес для наших клиентов. |
Easydate Ltd. is a successful online entertainment solutions provider, whose aim is to address the unrealised needs of niche consumer markets within the online personals sector. | EasyDate Ltd лидер в сегменте программных решений для онлайн-развлечений. Специализация - реализация потребностей клиентов в сфере интернет-знакомств. |
The importation of second-hand consumer goods and production and/or importation of substandard products contribute to rapid increase in waste generation and its complexity. | Импорт бывших в употреблении потребительных товаров, а также производство и/или ввоз низкосортной продукции ведут к быстрому увеличению объема отходов и связанных с этим проблем. |
Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
Improved description of utility and welfare changes was needed to describe the impact of consumer preferences. | Для описания последствий изменений в потребительных преференциях необходимо разработать более точные определения понятий изменения моделей "общественно полезного" и "социально приемлемого" поведения. |
Brief Guide to the Foundation and Management of Consumer Societies 1st edition in 1894, 2nd augmented edition issued by S. Dorovatovsky and A. Charushnikov in 1899 with a circulation of 3200 copies. | Краткое руководство к основанию и ведению потребительных обществ» 1-е издание в 1894 году, 2-е дополненное издание выпущено издательством «С. Дороватовского и А. Чарушникова» в 1899 году тиражом 3200 экземпляров. |
American Consumer Opinion's a special case, but this. | American Consumer Opinion 'ы особый случай, но это. |
In 2008 Strashnov was appointed vice president and general manager of the new combined division of Philips in Russia - Philips Consumer Lifestyle. | В 2008 году назначен вице-президентом и генеральным директором нового объединённого подразделения Philips в России - Philips Consumer Lifestyle. |
The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. | Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах. |
The game was shown to the public for the time at the Winter 1990 Consumer Electronics Show in Las Vegas, in which Nintendo Power gave "four star ratings for its great cinema scenes and challenge". | В США игра была представлена в 1990 году в рамках выставки Consumer Electronics Show, проходившей в Лас-Вегасе, на которой Nintendo Power присудил игре рейтинг в четыре звезды, за выдающиеся кинематографические сцены. |
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. | В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission». |
They pledged to work together to ensure that the main consumer countries assumed greater responsibility for solving that problem. | Они взяли на себя обязательство содействовать тому, чтобы основные страны-потребители более решительно взяли на себя ответственность за решение этой проблемы. |
We speak of shared responsibility not to assign exclusive responsibilities to consumer countries, for, unfortunately, our young people also use drugs. | Мы говорим о разделении ответственности для того, чтобы не возлагать ответственность лишь на страны-потребители, поскольку, к сожалению, наша молодежь также использует наркотики. |
CAN wished to reaffirm its commitment to continue the fight against the scourge of drugs, and urged consumer countries to take effective measures to control the demand for drugs. | Андское сообщество вновь подтверждает свою приверженность продолжению борьбы с наркотическим пороком и призывает страны-потребители принять эффективные меры к обузданию спроса на наркотики. |
Urges consumer countries to assess their needs for opiates realistically, and to communicate those needs to the International Narcotics Control Board, in order to ensure easy supply; | З. настоятельно призывает страны-потребители оценивать и сообщать Международному комитету по контролю над наркотиками свои реальные потребности в опиатах в целях облегчения поставок; |
Likewise, when consumer countries offer assistance to producing countries - either bilaterally or through international financial institutions - they force them to accept conditions which at times result in a loss of sovereignty or, at best, political submission. | В равной степени, когда страны-потребители предлагают помощь странам-производителям, они заставляют их соглашаться на условия, которые иногда ведут к потере суверенитета или же в лучшем случае к их политическому подчинению. |
His Government was concerned about the increasingly blurred lines separating producer, transit and consumer countries. | Его правительство испытывает обеспокоенность по поводу все более нечеткого разграничения между странами-производителями, странами транзита и странами-потребителями. |
Notable omissions include the potential adverse impact on African exports from strict application of environmental considerations by consumer countries. | В частности, не была рассмотрена важная проблема потенциального негативного воздействия строгого применения экологических требований странами-потребителями на экспорт африканских стран. |
Too often in the past, the international fight against drugs has been hampered by mutual suspicions among so-called producer and consumer countries. | В прошлом очень часто борьба международного сообщества с наркотиками сдерживалась в силу взаимной подозрительности между так называемыми странами-производителями и странами-потребителями. |
Indeed, there is no longer any distinction between producer countries and consumer countries: both are affected by the same problems. | В самом деле, различий между странами-производителями и странами-потребителями больше не существует: и те, и другие подвержены одним и тем же проблемам. |
In a world of increasing globalization and interdependence among energy consumer, producer and transit countries, the value of multilateral rules providing a balanced and efficient framework for international cooperation is widely recognized. | В мире, характеризующемся все более усиливающейся глобализацией и взаимозависимостью между странами-потребителями, странами-производителями и странами транзита энергии, все в большей степени признается важное значение многосторонних правил, обеспечивающих сбалансированную и эффективную основу международного сотрудничества. |
This is raising new issues such as the need to open membership to consumer countries. | Это ставит на повестку дня новые задачи, связанные, например, с необходимостью открыть членство в этой организации для стран-потребителей. |
Only with the cooperation of the consumer countries could progress be made. | Лишь при сотрудничестве со стороны стран-потребителей может быть достигнут прогресс. |
Exports of tropical plywood by consumer countries increased in 2004, while log, sawnwood and veneer exports declined. | В 2004 году экспорт фанеры тропических пород стран-потребителей увеличился, в то время как экспорт бревен, пиломатериалов и шпона сократился. |
Together with shared responsibility between consumer and producer countries, another principal area is the need to consider the drug question as an integral part of policy development and human rights. | Наряду с общей ответственностью стран-потребителей и стран-производителей еще одной важной областью является необходимость рассматривать проблему наркотиков в качестве неотъемлемой части политики в области развития и прав человека. |
Tropical plywood exports from the EU grew by 5% to 471,000 m3 in 2003, when it accounted for slightly more than 40% of consumer exports. | В 2003 году экспорт фанеры ЕС увеличился на 5% до 471000 м3, при этом его удельный вес в общем экспорте стран-потребителей составил несколько более 40%. |
United Nations outposts should be established in producer and consumer countries to enforce the principles set out above. | В странах-производителях и странах-потребителях должны быть созданы аванпосты Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения изложенных выше принципов. |
The determination to combat drugs in the producer and transit countries as well as in the consumer countries must be maintained and developed. | Решимость в борьбе против наркотиков в странах-производителях, странах транзита и странах-потребителях должна сохраняться и развиваться. |
Furthermore, consensus has yet to be reached on issues such as the removal of unilateral measures (for example, export bans imposed by producer countries and boycotts imposed in consumer countries) to the extent that they are inconsistent with international agreements. | Кроме того, пока еще не достигнут консенсус по таким вопросам, как отмена односторонних мер (например, экспортных ограничений, вводимых странами-производителями, и бойкотирование в странах-потребителях) в той мере, в какой они противоречат международным соглашениям. |
Furthermore, the private sector had launched and developed, in both producer and consumer countries, various initiatives, including the adoption and implementation of voluntary codes of conduct and traceability schemes. | Кроме того, частный сектор явился инициатором разработки и осуществления как в странах-производителях, так и странах-потребителях различных инициатив, включая принятие и обеспечение соблюдения добровольных кодексов поведения и внедрение систем отслеживания лесной продукции. |
Pakistan therefore welcomed and supported the Secretary-General's call to the international community to focus more on demand, especially for consumer countries, where demand was strongest, to strengthen their own efforts to reduce drug use domestically. | Поэтому Пакистан одобряет и поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество в большей степени концентрировало внимание на спросе, особенно в странах-потребителях, где спрос наиболее высок, с тем чтобы интенсифицировать свои собственные усилия, направленные на сокращение внутреннего потребления наркотиков. |
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S. | Средний покупатель в США тратит 1.8 секунд. |
They said that she's the perfect consumer. | Говорят, она идеальный покупатель. |
In such case, the consumer can decide to benefit from the whole refund of what has already been paid or to choose another service of the same or superior value which might be offered. | В подобном случае Покупатель может потребовать полное возмещение уплаченной им суммы или же воспользоваться другим предложением. Как бы то ни было, указанная в контракте стоимость за предоставление туристической услуги не может меняться позднее двадцати дней до начала тура. |
It was pointed out that, in electronic selling, the contact between seller and buyer might be so minimal that it would be impossible for the seller to know whether the prospective buyer was a consumer. | Было указано, что в сфере продажи товаров с помощью электронных средств контакт между продавцом и покупателем может быть настолько минимальным, что продавец не может знать, является ли возможный покупатель потребителем. |
The object that was prestigious in the spectacle... becomes vulgar the instant it enters one consumer's home, at the same time as the homes of all others. | Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку. |