| The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. | Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход. |
| This software generated a key pair and an application that the consumer sent to the entity that issued the payment card intended for use. | С помощью этого программного обеспечения составляется пара ключей и прикладная программа, которые потребитель направляет структуре, выдавшей предназначенную для использования платежную карту. |
| China is now the world's second-biggest oil consumer, taking more barrels per day than India and Japan combined. | Сейчас Китай - второй в мире потребитель нефти, он использует больше баррелей в день, чем Индия и Япония вместе взятые. |
| Of course you do, because you are the consumer they want to target. | Конечно ты так подумала, потому что ты тот потребитель, на которого они нацелены. |
| It's not every day a consumer stands up to you and makes demands, is it? | Не каждый день потребитель встает перед Вами и выдвигает требования, да? |
| As a result of lower activity levels, constrained end market demand and excess manufacturing capacity, core inflation trends as measured by the consumer and producer price indices of the Department of Labor have remained relatively subdued. | В результате снижения уровня экономической активности, ослабления спроса на готовую продукцию и наличия излишних производственных мощностей основные инфляционные тенденции, измеряемые с помощью индекса потребительских цен и индекса цен производителя (министерство труда), оставались относительно сдержанными. |
| (b) Data on the pattern of actual consumer spending by the public over the preceding year, estimated on the basis of figures from a sample household survey. | (Ь) данных о структуре фактических потребительских расходов населения за предыдущий год, расчитанный на основе показателей выборочного обследования домашних хозяйств. |
| Measures that can still be used for this purpose include investment incentives, disincentives for consumer product imports, strengthening domestic institutions that match capital to investment opportunities, and reducing bureaucratic obstacles to the establishment and growth of enterprises. | В число мер, которые могут по-прежнему использоваться для этой цели, входят инвестиционные стимулы, ограничения в отношении импорта потребительских товаров, укрепление национальных учреждений, которые занимаются привлечением капитала для целей инвестирования, и устранение бюрократических препятствий для создания и роста предприятий. |
| Some Foundation activities-currently the creation, delivery and promotion of consumer products-are conducted primarily through the Mozilla Foundation's wholly owned subsidiary, the Mozilla Corporation. | Деятельность фонда по некоторым направлениям (в настоящее время это создание, распространение и продвижение потребительских продуктов) осуществляется в основном через дочернюю компанию Mozilla Foundation - Mozilla Corporation. |
| Consumer and producer price indices | Индексы потребительских цен и цен производителей |
| Significant growth in HFC use is expected in Article 5 parties owing to population growth, urbanization, electrification and consumer patterns. | З. В Сторонах, действующих в рамках статьи 5, ожидается существенный рост потребления ГФУ вследствие увеличения численности населения, а также под воздействием тенденций в таких областях, как урбанизация, электрификация и потребительский спрос. |
| During its five-year run, consumer demand for unstructured blazers, shiny fabric jackets, and lighter pastels increased. | В течение пятилетнего показа потребительский спрос на клубные пиджаки, солнечные жакеты и светлые пастели увеличился невероятно. |
| Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise. | Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен. |
| The economic development of those countries that industrialized first sparked rapid growth and a consumer demand for cars, and debates about transport shifted towards the issue of private ownership. | Экономическое развитие первых промышленно развитых стран стимулировало быстрые темпы роста и потребительский спрос на легковые автомобили, и основной акцент в полемике вокруг транспорта сместился на вопросы частной собственности. |
| Education is not a consumer product. | Образование это не потребительский товар. |
| In the Asia and the Pacific region in particular, consumer spending is projected to reach $32 trillion, or 43 per cent of global consumption, by 2030. | В частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, согласно имеющимся прогнозам, к 2030 году потребительские расходы достигнут 32 трлн. долл. США, или 43 процентов от общемирового потребления. |
| The major negative impact of that phenomenon was on countries that were dependent on exports of commodities, which experienced losses as a result of low commodity prices and the widening gap between the price of commodities and the price paid by the consumer of manufactured products. | Усиливается отрицательное влияние потерь от этого на экономику стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, вследствие низких цен на эти товары и увеличивающегося разрыва между международными ценами на сырье и потребительские товары. |
| Consumer waste: Manufactured goods, materials and substances that have fully or partially lost their usefulness in the consumption process. | Отходы потребления - изделия, материалы, вещества, утратившие полностью или частично свои потребительские свойства в процессе потребления. |
| It may be the case that the shift to large low cost outlets is a once off phenomenon and that, in general, changes in the locations of consumer purchases will be small over time thus reducing the potential for bias in the index. | В то же время существует возможность того, что переключение интереса покупателей на крупные дешевые торговые точки представляет собой единоразовое явление, а смена торговых точек, в которых осуществляются потребительские покупки, является медленным процессом, что ведет к снижению вероятности возникновения систематического отклонения в индексе. |
| Consumer loans: for purchase of household appliances designated for outstanding workers by their employers. | потребительские ссуды, предназначенные для покупки электробытовой техники, которая выделяется соответствующим предприятием для передовых и отличившихся работников. |
| Stewart holds a degree in consumer science and merchandising from the University of Houston. | Стюарт имеет ученую степень в области науки потребления и мерчандайзинга, которую получила в Хьюстонском университете. |
| The most significant increase again occurred in the largest consumer area, western Europe (particularly in Spain). | Наиболее существенное увеличение вновь отмечалось в крупнейшем районе потребления, в Западной Европе (особенно в Испании). |
| WWSF challenges the traditional pyramidal models of power and calls on everyone to go beyond restrictive, bureaucratic institutions and the market-driven model which dominate our modern materialistic consumer society. | ФВСЖ оспаривает традиционные пирамидальные модели власти и призывает всех выйти за рамки ограничительных бюрократических институтов и движимой рыночными силами модели, которая доминирует в нашем современном материалистическом обществе потребления. |
| The function vt is the counterpart to Rosen's value or bid function; it gives us the amount of money the consumer is willing to pay in order to consume Z units. | Функция vt является аналогом функции стоимости или заявки в Rosen; она дает нам сумму денег, которую потребитель готов заплатить для потребления Z единиц. |
| Those condemnations were intensified by a wave of strikes in the public sector in the past four weeks due to the inability of the Government to pay salary arrears and spikes in the prices of food and other consumer items. | Эти обвинения усугубила волна забастовок в государственном секторе за последние четыре недели в результате неспособности правительства выплатить задолженность по зарплате и резких скачков цен на продукты и другие товары потребления. |
| Japan's global cultural influence grew in areas ranging from fashion, food, and pop music to consumer electronics, architecture, and art. | Глобальное культурное влияние Японии выросло в различных сферах, начиная с моды, еды и поп-музыки и заканчивая бытовой электроникой, архитектурой и искусством. |
| ZigBee digital radios are incorporated into some consumer appliances, including battery-powered appliances. | Цифровые радиоприемники ZigBee встраиваются в некоторые устройства бытовой техники, включая те, которые функционируют от батареек. |
| Surprisingly, origami and the structures that we've developed in origami turn out to have applications in medicine, in science, in space, in the body, consumer electronics and more. | Удивительно, оригами и структуры, которые мы развили в оригами, нашли своё применение в медицине, в науке, в космосе, в теле, в бытовой технике и многом другом. |
| This expansion recognizes that traditional matched-model methods sometimes can fail to reflect the benefits to consumers of the rapid pace of product improvement, particularly in the area of electronic consumer durables. | Данное расширение служит признанием того, что традиционные методы сопоставления моделей в некоторых случаях не позволяют отражать выгоды для потребителей, обусловленные быстрыми темпами совершенствования товаров, в особенности бытовой электронной техники длительного пользования37. |
| The process resembles the selection of a standard in, say, consumer electronics. | Процесс напоминает выбор стандарта, скажем, в бытовой электронике. |
| I need you to take point on a consumer fraud hearing for Sandra. | Мне нужно, что ты взял на себя слушание по делу обмана покупателей за Сандру. |
| The competition's mission is to promote healthy lifestyles through good food, increase consumer awareness and encourage food producers to work on all aspects of quality in food. | Миссия конкурса - здоровый образ жизни через потребление качественных продуктов питания, повышение информированности покупателей и стимулирование работы производителей над качеством продукции во всех его аспектах. |
| Her Government had also overcome geographical limitations to universal access, in particular through the introduction of mobile courts and the establishment of alternative judicial channels for specific matters, such as homebuyer or consumer claims. | Правительству Малайзии также удалось преодолеть территориальные ограничения для всеобщего доступа к правосудию, в частности путем учреждения выездных судов и создания альтернативных каналов судопроизводства для определенных категорий дел, таких как дела по претензиям покупателей домов и потребителей. |
| Similarly, Brazilian courts have protected the rights of purchasers of dwellings against unjustified or abusive interest rates, through the application of provisions of the Consumer Code. | Точно так же суды Бразилии защищают права покупателей жилья в случаях неоправданных и завышенных процентных ставок, руководствуясь положениями Кодекса потребителя. |
| The consumer age group for formal suits, is trending lower. | Возрастная группа покупателей костюмов снижается. |
| Though poverty and gender inequality make it easier for traffickers to procure young women and children, the buying power of the consumer is the driving force behind the success of the industry. | Хотя нищета и отсутствие равенства между мужчинами и женщинами облегчают торговцам задачу приобретения молодых женщин и детей, главным фактором, определяющим благополучие этого бизнеса, является покупательная способность его клиентов. |
| Stability, guarantees of operative deliveries, duly reaction to needs of clients and changes of the modern pharmaceutical and consumer markets have provided steady development of client base and geography of sales. | Стабильность, гарантии оперативных поставок, своевременное реагирование на потребности клиентов и изменения современного фармацевтического и потребительского рынков обеспечили устойчивое развитие клиентской базы и географии продаж. |
| Competition agencies should design tailor-made KM and HRM systems geared towards addressing the various needs of their clientele and stakeholders, including those of the business community, policymakers, consumer associations, academia, and sector-specific regulators. | Органам по вопросам конкуренции следует разрабатывать специализированные системы УЗ и УЛР, направленные на удовлетворение различных потребностей их клиентов и других заинтересованных сторон, включая потребности деловых кругов, директивных органов, ассоциаций потребителей, академических институтов и органов, занимающихся регулированием в конкретных секторах. |
| Prior to joining Fleishman-Hillard Vanguard Ekaterina was Head of Consumer Marketing Practice in SPN Ogilvy with such clients as GM, Mango, Walt Disney Company, Panasonic, Nestle and P&G. | До своего прихода в Fleishman-Hillard Vanguard Екатерина возглавляла практику по продвижению потребительских товаров в коммуникационном агентстве SPN Ogilvy и проводила кампании в области связей с общественностью для таких клиентов, как GM, Mango, Walt Disney Company, Panasonic, Nestle, P&G и др. |
| In April 2015, Regions was fined $7.5 million by the Consumer Financial Protection Bureau for charging consumers with inappropriate or illegal overdraft fees. | В апреле 2015 года Regions было предъявлено обвинение на $7,5 млн в виде штрафов за ненадлежащие или незаконные овердрафт сборы с клиентов. компании |
| The importation of second-hand consumer goods and production and/or importation of substandard products contribute to rapid increase in waste generation and its complexity. | Импорт бывших в употреблении потребительных товаров, а также производство и/или ввоз низкосортной продукции ведут к быстрому увеличению объема отходов и связанных с этим проблем. |
| Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
| Improved description of utility and welfare changes was needed to describe the impact of consumer preferences. | Для описания последствий изменений в потребительных преференциях необходимо разработать более точные определения понятий изменения моделей "общественно полезного" и "социально приемлемого" поведения. |
| Brief Guide to the Foundation and Management of Consumer Societies 1st edition in 1894, 2nd augmented edition issued by S. Dorovatovsky and A. Charushnikov in 1899 with a circulation of 3200 copies. | Краткое руководство к основанию и ведению потребительных обществ» 1-е издание в 1894 году, 2-е дополненное издание выпущено издательством «С. Дороватовского и А. Чарушникова» в 1899 году тиражом 3200 экземпляров. |
| Consumer Reports ranked Chipotle as the best Mexican fast-food chain in 2011. | В 2011 журнал Consumer Reports поставил Chipotle на первое место среди лучших цепей мексиканских ресторанов быстрого питания. |
| In March 2001, Kingston announced the formation of the Consumer Markets Division (CMD), a new division focusing on the retail and e-tail channel. | В марте 2001 года Kingston объявила о создании Consumer Markets Division(CMD), нового подразделения с упором на розничный и электронный канал. |
| Twentieth Century Fox Consumer Products have plans for a line of Glee-related merchandise including games, electrical products, greeting cards, apparel and stationery. | 20 Century Fox Consumer Products планируют выпуск линии продуктов, связанной с «Хором», которая будет включать игры, электронику, открытки, одежду и канцелярские принадлежности. |
| From 1978 to 1994, CES was held twice each year: once in January in Las Vegas known as Winter Consumer Electronics Show (WCES) and once in June in Chicago, known as Summer Consumer Electronics Show. | С 1978 по 1994 год, CES проводился дважды в год: в январе в Лас-Вегасе как Winter Consumer Electronics Show (WCES) и в июне в Чикаго, штат Иллинойс (США) как Summer Consumer Electronics Show (SCES). |
| The Manchester Evening News notes that some critics have dubbed the Rainforest Alliance "Fairtrade lite", offering companies such as Chiquita and Kraft a way to tap into the ethical consumer market. | Газета Manchester Evening News отмечает, что критики назвали Rainforest Alliance «облегченной версией Fairtrade», которая предоставляет компаниям вроде Chiquita and Kraft дешевую возможность выйти на «рынок ответственных потребителей» (ethical consumer market). |
| We speak of shared responsibility not to assign exclusive responsibilities to consumer countries, for, unfortunately, our young people also use drugs. | Мы говорим о разделении ответственности для того, чтобы не возлагать ответственность лишь на страны-потребители, поскольку, к сожалению, наша молодежь также использует наркотики. |
| In addition, some participants urged the consumer countries to make it illegal to import wood products illegally sourced in the country of origin. | Кроме того, некоторые участники настоятельно призвали страны-потребители запретить в законодательном порядке импорт древесины, незаконно произведенной в заповедных зонах стран происхождения. |
| But the consumer countries, in this case chiefly the United States, are morally responsible in this struggle that must be seen not only as a criminal problem but also as a matter of public health. | Однако страны-потребители - в данном случае, главным образом Соединенные Штаты - несут моральную ответственность в этой борьбе, которая является не только уголовной, но и здравоохранительной проблемой. |
| The classification of countries as producer countries, transit countries and consumer countries has been shown not to be an effective approach. | Подход, в соответствии с которым страны делились на страны-производители, страны транзита и страны-потребители, оказался неэффективным. |
| The main consumer countries have only limited national production and are increasingly dependent on imports to meet their needs. | Основные страны-потребители добывают на своей территории лишь ограниченные объемы продукции и испытывают растущую зависимость от импорта для удовлетворения собственных потребностей. |
| The line between producer and consumer countries is growing ever more blurred. | Граница между странами-производителями и странами-потребителями все больше нивелируется. |
| Two coordination meetings and informal consultations between producer and consumer countries were organized, improving coordination between them. | Были организованы два координационных совещания и неофициальные консультации между странами-производителями и странами-потребителями, что позволило улучшить координацию между ними. |
| International cooperation entailed shared responsibility among producer, transit and consumer countries. | Международное сотрудничество влечет за собой справедливое распределение ответственности между странами-производителями, странами транзита и странами-потребителями. |
| In that connection, the distinction between consumer and producer countries was found to be counter-productive, as it shifted the focus of the discussion from the real issues. | В этой связи было сочтено, что проведение разграничения между странами-потребителями и странами-производителями является непродуктивным, поскольку центр обсуждения переносится с реальных проблем на второстепенные вопросы. |
| Consumer country policies to improve identification of legal timber, incentives for access of legal timber to their markets and closing market opportunities for illegal timber are some of the key elements of such a policy. | К основным элементам такой политики относится принятие странами-потребителями мер по более эффективной идентификации законной древесины, более активному стимулированию доступа законной древесины на их рынки и предотвращению поступления на рынки незаконной древесины. |
| There may also be divergences of interest between producer and consumer countries. | Кроме того, интересы стран-производителей и стран-потребителей могут расходиться. |
| An important measure to curb illegal logging is to ensure that consumer countries make greater efforts to limit the market share for illegal timber. | Важной мерой по сокращению незаконной вырубки лесов является наращивание усилий со стороны стран-потребителей по уменьшению доли рынка незаконно полученной древесины. |
| These ministerial-level political processes have mobilized international commitments from producer, consumer and donor Governments to increase efforts to prevent illegal logging, as well as associated illegal trade and corruption in the forest sector. | Эти министерские политические процессы позволили заручиться на международном уровне обязательствами правительств стран-производителей, стран-потребителей и стран-доноров в отношении наращивания усилий по предотвращению незаконной вырубки, а также связанной с этим незаконной торговли и коррупции в лесохозяйственном секторе. |
| He indicated that the HONLEA Meeting had been informed about efforts made by the countries in the region to reduce drug trafficking, but that it had not received information on the efforts made by consumer countries to reduce drug demand. | Он указал, что Совещание ХОНЛЕА было проинформировано об усилиях, прилагавшихся странами региона в целях сокращения масштабов незаконного оборота наркотиков, однако оно не получило информации об усилиях стран-потребителей, направленных на сокращение спроса на наркотики. |
| The EU accounted for 81,000 m3 of total consumer country tropical veneer exports of 138,000 m3 in 2003, with 2004 levels of EU exports dropping almost 17% to 67,000 m3. | В 2004 году общий объем экспорта пиломатериалов тропических пород стран-потребителей сократился до 371000 м3, что было обусловлено сокращением экспорта ЕС на почти 11%. |
| International efforts are required, in both consumer and producer countries, to tackle illegal trade in forest products. | Для борьбы с незаконной торговлей лесохозяйственной продукцией как в странах-потребителях, так и в странах-производителях требуются международные усилия. |
| Transit countries and producer countries were rapidly becoming contaminated, while a large proportion of synthetic narcotics were being produced in consumer countries. | Проблема наркомании быстрыми темпами распространяется на страны транзита и страны-производители, и при этом значительная доля синтетических наркотических средств производится в странах-потребителях. |
| Furthermore, the private sector had launched and developed, in both producer and consumer countries, various initiatives, including the adoption and implementation of voluntary codes of conduct and traceability schemes. | Кроме того, частный сектор явился инициатором разработки и осуществления как в странах-производителях, так и странах-потребителях различных инициатив, включая принятие и обеспечение соблюдения добровольных кодексов поведения и внедрение систем отслеживания лесной продукции. |
| Afghanistan's cultivation and trafficking have ramifications for transit countries, just as habits in consumer countries provide incentives to maintain the opium economy, with all its deleterious effects, in Afghanistan. | Выращивание наркотиков и наркооборот в Афганистане оказывают влияние на страны транзита точно так же, как поведение людей в странах-потребителях создает стимулы для сохранения «опиумной экономики» со всеми ее губительными последствиями в Афганистане. |
| It is clear that one of the surest ways to deal with the problem of poppy cultivation in Afghanistan is - as Mr. Costa said - to reduce demand in the consumer countries and the transit countries; there is now practically no difference between them. | Ясно, что один из наиболее эффективных способов решения проблемы культивирования опийного мака в Афганистане - это, как сказал г-н Коста, сокращение спроса в странах-потребителях и странах транзита; в настоящее время между ними практически никакой разницы нет. |
| They said that she's the perfect consumer. | Говорят, она идеальный покупатель. |
| I'm indignant as a consumer! | Я возмущён как покупатель! |
| In such case, the consumer can decide to benefit from the whole refund of what has already been paid or to choose another service of the same or superior value which might be offered. | В подобном случае Покупатель может потребовать полное возмещение уплаченной им суммы или же воспользоваться другим предложением. Как бы то ни было, указанная в контракте стоимость за предоставление туристической услуги не может меняться позднее двадцати дней до начала тура. |
| The buyer did not have the status of end consumer but of merchant, according to which status the buyer aimed to resell what it had acquired to third parties, consequently making a profit from the markup applied to the resale price. | Покупатель являлся не конечным потребителем, а оптовым торговцем и в силу своего рода деятельности намеревался продать закупленную продукцию третьим сторонам с целью извлечения прибыли за счет надбавки к цене. |
| The object that was prestigious in the spectacle... becomes vulgar the instant it enters one consumer's home, at the same time as the homes of all others. | Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку. |