Английский - русский
Перевод слова Construct

Перевод construct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строительство (примеров 209)
It is planned to construct a specialized rehabilitation institutions for minors in Baku for 50 children and 5 institutions in 5 districts for 30 children each and 5 social shelter for 25 children each. Планируется строительство специализированных реабилитационных учреждений для несовершеннолетних в городе Баку, рассчитанных на 50 детей, пяти учреждений - в пяти районах, на 30 детей каждое, и пяти социальных приютов на 25 детей каждый.
Construct and rehabilitate school facilities and provide teacher training for child-friendly schools Строительство и ремонт школьных помещений и подготовка учителей для детских школ
These belong to two Ottoman-era notables, but a folk legend attributes them to the two architects whom Suleiman commissioned to construct the Old City walls. Считается, что это - могилы двух архитекторов, которым Сулейман поручил строительство стен Старого города.
Larsen seeks compensation for USD 1,167,672 (IQD 363,887) arising out a contract to construct a building for the directorate general of the police. "Ларсен" испрашивает компенсацию в размере 1167672 долл. США (363887 иракских динаров) в связи с контрактом на строительство здания Главного управления полиции.
A joint Government-European Commission-UNDP project to construct five bridges in the potentially rich agricultural areas in the eastern region of the country is under way. В настоящее время в контексте проекта, совместно осуществляемого правительством, Европейской комиссией и ПРООН, ведется строительство пяти мостов в районах восточной части страны, имеющих большой потенциал с точки зрения развития сельского хозяйства.
Больше примеров...
Построить (примеров 358)
As part of its efforts to overcome the problem of overcrowding of the prisons, Government intends to construct a new prison complex. В рамках своих усилий по решению проблемы переполненности тюрем правительство намеревается построить новый тюремный комплекс.
He suggested using the satellite as the base from which to construct the tower since a geosynchronous satellite will remain over a fixed point on the equator. Он предложил использовать спутник в качестве базы, с которой можно построить башню, так как геосинхронный спутник расположен неподвижно над точкой на экваторе.
Although he "wouldn't dare" go so far as to say he believes it, he noted that "it's actually quite difficult to construct a theory where everything we see is all there is". Несмотря на то, что он «не посмеет» идти так далеко, чтобы сказать, во что он верит, он отметил, что «на самом деле довольно трудно построить теорию, где всё, что мы видим, является всем, что есть».
Mitsubishi Electric Corporation recently announced its plans to construct a new building for photovoltaic (PV) cell production, the PV Cell Plant #2, at its Nakatsugawa Works Iida Factory in Nagano Prefecture. Корпорация Mitsubishi Electric недавно объявила о своих планах построить новое здание для производства фотогальванических (ФГ) элементов, т.е. завод Nº2 по производству ФГ элементов на территории своей фабрики в Накацугава, в префектуре Нагано.
Construct the sides of this polygon... Построить стороны этого многоугольника...
Больше примеров...
Построение (примеров 23)
The Soviet demise encouraged US political elites to construct a "unipolar" view of America's global position and interest. Кончина Советского Союза вдохновила политическую элиту США на построение «однополярного» подхода к глобальному положению и интересам Америки.
The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной.
A first useful step in analysing the flow of statistical data within the United Nations system could be to construct a matrix of origin and destination of information. Одним из первых полезных шагов в деле анализа потоков статистических данных в системе Организации Объединенных Наций могло бы стать построение матрицы маршрутов прохождения информации с указанием начальных и конечных пунктов движения данных.
Three types of sampling are used to construct the CPI: В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок:
Three types of sampling are used to construct the CPI: (a) Sampling of communities; (b) Sampling of retail outlets; (c) Sampling of consumer goods. В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: а) выборка населенных пунктов; б) выборка торговых точек; в) выборка потребительских товаров.
Больше примеров...
Строить (примеров 106)
We choose at some point in our lives how to physically construct each letter. В какой-то момент в жизни мы решаем, как физически строить каждую букву.
If that approach was pursued, it could be argued that there was no reason to construct the common staff assessment scale at present, because it would have to be updated before implementation in 1997, based on the taxes applicable at that time. Если согласиться с таким подходом, то можно сделать вывод, что на данном этапе нет оснований строить шкалу ставок налогообложения персонала, поскольку в 1997 году ее пришлось бы обновлять с учетом налоговых ставок на тот период.
Meanwhile, a number of countries which hitherto used nuclear energy have decided to discontinue its use as an energy source and to decommission the nuclear reactors, while others have opted not to construct new nuclear plants. Между тем ряд стран, которые пользовались ядерной энергией, приняли решение прекратить ее использование в качестве источника энергии и остановить ядерные реакторы, в то время как другие предпочли не строить новых атомных электростанций.
Near the end of his life Maudslay developed an interest in astronomy and began to construct a telescope. В преклонном возрасте Модсли проявил интерес к астрономии и начал строить телескоп.
The process of adaptation can also occur through the tendency of humans to construct elaborate rationales for considering themselves deprived through a process social theorist Gregg Easterbrook calls "abundance denial". Процесс адаптации может также произойти через склонность людей строить сложные рассуждения для того, чтобы считать себя «обделенными», социальный теоретик Грегг Истербург называет это «отрицанием изобилия».
Больше примеров...
Создать (примеров 103)
It is possible to construct fairer, realistic, sustainable and pragmatic models to ensure progressive advancement for all peoples. Можно создать более справедливую, реалистичную и устойчивую прагматическую модель, которая обеспечивала бы прогрессивное развитие всех народов.
We have, one hopes, a unique opportunity to construct a firm foundation for the edifice of a future in which the interests of all of us can be adequately catered for. Хочется надеяться, что нам предоставляется уникальная возможность создать прочный фундамент здания будущего, в котором адекватно учитываются интересы всех нас.
The United Nations endeavours to help States construct an electoral process and an electoral infrastructure using appropriate technology. Организация Объединенных Наций стремится помочь государствам организовать процесс выборов и создать инфраструктуру для них с использованием соответствующей технологии.
If we construct such a partnership between the United Nations and Governments, we can contribute to creating an effective mechanism to foster international coherence with respect to humanitarian emergencies and to guarantee the success of our short- and long-term strategies for preventing disasters and conflicts. Если нам удастся наладить такого рода партнерство между Организацией Объединенных Наций и правительствами, мы сможем создать эффективный механизм, который позволит сплотить ряды международного сообщества для борьбы с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и обеспечит успех нашим краткосрочным и долгосрочным стратегиям предотвращения стихийных бедствий и конфликтов.
I believe that my work on mapping the impulse pathways in a neurone can enable us to construct a Mecha of a qualitatively different order. Я вёрю, что моя работа по опрёдёлёнию путёй продвижёния импульсов в нёйронё позволит нам создать "Мёку" качёствённо иного уровня.
Больше примеров...
Конструкция (примеров 42)
But the thing is, though, a week is a man-made construct. Но однако дело в том, что неделя это созданная человеком конструкция.
The point being that if it's a man-made construct, what have we done that makes it rain at the weekends? Вопрос в том, что, если это созданная человеком конструкция, что мы сделали, чтобы дождь шел по выходным?
You're a thing, a construct. Ты - предмет, конструкция.
A related synchronization construct that can be set multiple times with different values is called an M-var. Похожая конструкция, используемая для синхронизации, в которой значение можно присвоить несколько раз, называется М-переменной.
A C/C++ #pragma construct is used to specify additional options to the compiler. Конструкция #pragma в языке Си/Си++ используется для задания дополнительных указаний компилятору.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 22)
The developer's responsibility was to finance and construct the station. На фирму-застройщика возлагалась ответственность за финансирование и сооружение станции.
In July 2000, the Commission adopted a Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, designed to assist Governments to establish appropriate legislation to attract investment where private parties construct and operate public infrastructure facilities under a public licensing system. В июле 2000 года Комиссия приняла Руководство для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, предназначенное для оказания правительствам помощи в разработке надлежащего законодательства для привлечения инвестиций, когда сооружение и эксплуатация объектов государственной инфраструктуры обеспечиваются частными подрядчиками в рамках государственной системы лицензирования.
If sand overwhelms a fence before the trees are fully established, it will be more cost-effective to construct a replacement fence. Если же песку удастся перейти за защитное ограждение пока деревья еще молодые, то более рентабельным будет сооружение дополнительного ограждения;
As part of that scheme, funds had been granted to install equipment and to construct and restore facilities used for various cultural and higher education activities and to preserve cultural heritage. В рамках этой схемы безвозмездно передавались средства на установку оборудования и сооружение и восстановление объектов, используемых для различных мероприятий в областях культуры и высшего образования, а также для сохранения культурного наследия.
Construct more wells in Bonga. Сооружение дополнительного числа колодцев в Бонге.
Больше примеров...
Создавать (примеров 42)
Our sophisticated equipment for manufacturing aluminium products, combined with our engineering expertise enables us to construct high quality, special products. Наше современное оборудование для производства изделий из алюминия в сочетании с опытом проектирования позволяет нам создавать высококачественные специальные изделия.
Firms need to construct global innovation networks to coordinate the dispersed and disintegrated innovation value chain. компаниям нужно создавать глобальные инновационные сети для координации разбросанной и раздробленной инновационной цепочки создания стоимости;
Quite aside from the far from trivial task of managing the transition to a market-type economy, these new states have had to construct - sometimes from scratch, sometimes building on institutions of former regional powers, all the core institutions of a modern state. Помимо далеко нетривиальной задачи перехода к рыночной экономике, этим новым государствам иногда с нуля, а иногда на базе институтов бывших региональных держав приходится создавать все ключевые институты современного государства.
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы.
They are capable of feats such as reducing the Asgardian construct known as the Destroyer to slag, moving planets at will, and creating and containing entire pocket universes. Они способны на такие возможности, как уменьшение существа Асгарда, известного как Разрушитель в шлак, двигать планеты по желанию, и создавать и хранить целые карманные вселенные.
Больше примеров...
Сконструировать (примеров 27)
The reader can construct numerous other examples by consulting the articles mentioned in the introduction. Читатель сможет сконструировать множество других примеров, прочитав статьи, цитировавшиеся во введении.
However, their minds survived and they were able to construct new bodies out of cosmic radiation and bits of earth and wreckage from the shuttle, respectively. Однако их разумы выжили, и они стали способны сконструировать себе новые тела из чистого космического излучения, частиц земли и челнока (происхождение Человека-факела и Существа, соответственно).
Some groups can be proven to be isomorphic, relying on the axiom of choice, but the proof does not indicate how to construct a concrete isomorphism. Для некоторых групп можно доказать изоморфизм, исходя из аксиомы выбора, но такое доказательство не показывает, каким образом сконструировать конкретный изоморфизм.
The objective of a linguistic model is to construct a set of notions and rules so strict that they may be operated, being applied to any text or meaning, with the entire formality and without participation of model's author or any other person. Цель модели языка - сконструировать совокупность понятий и правил настолько строгих, что ими можно оперировать применительно к любому тексту или смыслу чисто формально, без участия автора модели или иного лица.
On the other hand it is simple to construct a group algebra, the spectrum of which captures the Fourier transform's basic properties, and this is carried out by means of Pontryagin duality. С другой стороны, достаточно просто сконструировать групповую алгебру, удовлетворяющую основным свойствам преобразования Фурье, и это может быть сделано при помощи двойственности Понтрягина.
Больше примеров...
Составить (примеров 26)
Doing the rankings with relatively limited resources and using the Web so individuals can construct their own rankings using their own weights may accelerate the demand for such data. Составление рейтинга на основе относительно ограниченных ресурсов и сети Интернет, с тем чтобы частные лица могли составить свой собственный рейтинг с учетом интересующих их факторов, может ускорить рост спроса на такие данные.
He hopes that his requests will be met with a prompt response which will make it possible for him to construct a short- and medium-term work plan. Он надеется получить оперативный ответ на эти просьбы, что позволит ему составить план работы на краткосрочную и среднесрочную перспективу.
During the period from 28 May to 7 June 1994, an inspection (BW5/UNSCOM78) was conducted to construct an inventory of biological dual-purpose equipment. В период с 28 мая по 7 июня 1994 года была проведена инспекция (БО-5/ЮНСКОМ-78), чтобы составить инвентарный перечень биологического оборудования двойного назначения.
The Consortium recently assessed 270 individuals from four populations with ancestry in Africa, Asia or Europe (known as the HapMap collection) to construct a new map of the human genome. Недавно Консорциум обследовал 270 людей из четырёх разных местностей, предки которых жили в Африке, Азии и Европе (эта группа получила название «коллекция для карты»), чтобы составить новую карту генома человека.
I had, of late, the great misfortune to tutor the stroke from the Oxford boat, last year, and a greater dullard may you never meet, yet somehow... somehow... this bank manager's son, scarcely able to construct a sentence, Мне недавно не повезло учить одного оксфордского гребца, в прошлом году, и вряд ли ты встретишь большего тупицу, однако же... каким-то образом... этот сын управляющего банком, едва способный составить предложение, не говоря уж о логическом высказывании,
Больше примеров...
Концепция (примеров 16)
Surely it's a human construct, a hedge against the terror of mortality. Выдуманная человеком концепция спасающая его от страха бренности.
Beauty is a construct based entirely on childhood impressions, influences and role models. Красота - это концепция, основанная исключительно на детских впечатлениях, стороннем влиянии и образцах для подражания.
As a result of that conceptual construct, minority groups that could be classified as minority or indigenous peoples were unable to exercise their cultural and linguistic rights. Эта концепция не позволяет группам меньшинств, которые могли бы быть отнесены к разряду малых или коренных народов, пользоваться своими культурными и языковыми правами.
Age is a bourgeois construct. Возраст - буржуазная концепция.
For this vision to take root, however, we need to construct an economic system that is fit for purpose. Однако для того, чтобы эта концепция укоренилась, нам необходимо выстроить соответствующую экономическую систему.
Больше примеров...
Изготовления (примеров 12)
Improved safety due to additional control over the standards used to construct transportable pressure equipment. Уровень безопасности повысится за счет дополнительного контроля над стандартами, используемыми для изготовления переносного оборудования под давлением.
The Team has also engaged in detailed technical discussions with counter-IED specialists and those involved with private sector supply chains of components that may be used to construct IEDs. Группа также вела подробные технические обсуждения со специалистами по обезвреживанию СВУ и лицами, связанными с частными каналами поставок компонентов, которые могут быть использованы для изготовления СВУ.
It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения.
Where an assembler (generally a small company) bought panels to construct the body, in which case it was the assembler who was responsible and must have an ATP certificate. тем случаем, когда сборщик (которым обычно является малое предприятие) покупает секции для изготовления кузова и, следовательно, несет ответственность и должен иметь свидетельство СПС.
34.4. 3.3.6 To construct the support for the burning trial on the balance a base plate of solid material (steel or other suitable material), a positioning plate of fire resistant material (the same material as test-plate is recommended) and guide bars are required. 34.4.3.3.6 Для изготовления подставки для испытания на горючесть, проводимого на весах, требуются опорная пластина из твердого материала (стали или другого подходящего материала), установочная пластина из огнеупорного материала (рекомендуется использовать тот же материал, что и для испытательной пластины) и направляющие стержни.
Больше примеров...
Возводить (примеров 11)
During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области.
By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху.
Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться.
As the colony grows and spreads, the player gains access to more and more building types and citizens construct bigger and more impressive housing for themselves. С развитием и расширением колонии игрок получает доступ к все большему числу различных типов зданий, а горожане начинают возводить более элегантные и внушительные по размерам дома.
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
According to the law these "are special contracts between the Administration and civil construction companies, in which the latter agree to construct of low cost social housing, in return for various benefits and support from the Administration". Согласно закону, это "особые контракты, заключаемые между Администрацией и строительными компаниями, по которым последние соглашаются сооружать дешевое общественное жилье в обмен на различные льготы и поддержку Администрации".
It argues that sanitation solutions should be based, as far as possible, on what already exists or is commonly used, and what people want and are willing to construct, use properly and maintain. В нем утверждается, что при выборе объектов санитарии необходимо руководствоваться, насколько это возможно, уже существующими или широко распространенными решениями и использовать такие объекты, которые приемлемы для населения и которые оно готово сооружать, надлежащим образом использовать и обеспечивать техническим обслуживанием.
In comparison it is more cost-efficient to construct enrichment facilities on the basis of existing technology than to independently develop and implement the enrichment technology. с) в плане сопоставления гораздо рентабельнее сооружать обогатительные объекты на базе существующей технологии, нежели самостоятельно заниматься разработкой и внедрением технологии обогащения;
They must often construct the camps for the military upon arrival. Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих.
The Secretary-General indicated that, in the event that ECA will have to construct the access road, additional costs for the United Nations will have to be incurred. Генеральный секретарь отмечает, что если ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, то это выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...
Конструкт (примеров 6)
Giddens' construct of structuration explains how mutually causal relationships constitute the essence of an organization. Структуралистский конструкт Гидденса объясняет, как взаимосвязанные отношения составляют сущность организации.
By then, I had abandoned her as a visual construct К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт.
The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте.
Rind and sociologist Richard Yuill of Glasgow University have also published detailed criticism of attempts to classify the construct hebephilia as a mental disorder, and suggested hebephilia be listed in the DSM V, coded as a condition that results in significant social problems today. Ринд совместно с профессором Университета Глазго социологом Ричардом Юилом опубликовал последовательную критику попыток классифицировать социальный конструкт гебефилии в качестве психического расстройства и предложили включить её в DSM-5, присвоив код условия, которое приводит к значительным социальным проблемам сегодня.
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины.
Больше примеров...
Конструировать (примеров 6)
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.
Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком.
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 4)
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может.
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности.
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше?
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может.
Больше примеров...
Проложить (примеров 1)
Больше примеров...