It is the responsibility of the refugees to construct their own homes. | Строительство собственного жилья является обязанностью самих беженцев. |
Today, the Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency construct all new Shinkansen lines, and each Japanese Railway company pays fees for lending the facilities. | В настоящее время строительство всех новых линий "Синкансэн" осуществляется Японским агентством по железнодорожному строительству, перевозкам и технологиям, и каждая японская железнодорожная компания платит за аренду инфраструктуры этих линий. |
With the help of loans from an international bank it is proposed to draft technical specifications and then to construct a water-supply system in Baku and to equip and build a number of production plants to create employment in places of compact settlement of refugees and displaced persons. | За счет кредитов, выделенных в последнее время международным банком, предусматривается разработка технической документации, а в дальнейшем и строительство водопровода в городе Баку, приобретение оборудования и строительство ряда производств для создания рабочих мест в местах компактного расселения беженцев и перемещенных лиц. |
The second part of the grant will be used to increase the Government's capacity to carry out road maintenance functions, build the capacity of the Liberia Water and Sewer Corporation and construct ports, airports, schools and health clinics. | Второй транш гранта будет использован на расширение возможностей правительства осуществлять дорожно-эксплуатационные функции, повышение внутриорганизационного потенциала корпорации «Либерия уотер энд сьюар корпорейшн» и строительство портов, аэропортов, школ и поликлиник. |
Tenova TAKRAF incorporates the most innovative and state-of-the-art technologies, developed entirely in house, and it has the organisational capability and experience to design, construct and commission equipment and systems anywhere in the world, either on a turn-key basis or on an equipment supply only basis. | К услугам, оказываемым компанией Tenova TAKRAF, относятся монтаж комплексных полностью готовых к эксплуатации установок, а также оказание помощи при реализации проектов и схема BOOT (Build-Own-Operate-Transfer - строительство - владение - эксплуатация - передача (СВЭП)). |
His architect is ordered to construct seven domes for each of his new brides. | Он приказывает архитектору построить семь величественных зданий для каждой из своих новых жён. |
Because of the natural correspondence between sets and functions, it is also possible to use the Daniell integral to construct a measure theory. | Из-за естественного соответствия между множествами и функциями, возможно построить теорию меры на основе интеграла Даниеля. |
I believe that the only way that it is possible for us to construct genuinely sustainable homes and cities is by connecting them to nature, not insulating them from it. | Я считаю, что единственный путь построить действительно устойчивые дома и города - это связать их с природой, а не изолировать от неё. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the United Nations would not need a separate agreement or an amendment of any existing agreement with the host country to construct a building on the land it owns on Headquarters premises. | После обращения с соответствующим запросом Комитет был информирован о том, что Организации Объединенных Наций не придется заключать отдельного соглашения или вносить поправки в существующее соглашение с принимающей страной, чтобы построить здание на земле, принадлежащей ей в комплексе Центральных учреждений. |
Construct the axis of this segment | Построить серединный перпендикуляр к этому отрезку |
A particular problem is to construct consistent time series and not only occasional figures. | Одной из конкретных задач является построение согласованных рядов динамики, а не только разработка данных на разовой основе. |
Our overriding task is to construct a digital way of life that reinforces our existing sense of ethics and values, with security, trust, and fairness at its heart. | Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце. |
Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. | Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
Using command objects makes it easier to construct general components that need to delegate, sequence or execute method calls at a time of their choosing without the need to know the class of the method or the method parameters. | Использование командных объектов упрощает построение общих компонентов, которые необходимо делегировать или выполнять вызовы методов в любое время без необходимости знать методы класса или параметров метода. |
It's just a theoretical construct. | Он лишь теоретическое построение. |
States may choose to provide adequate housing or ensure that the conditions exist to enable recipients to construct or rehabilitate housing themselves. | Государства могут сделать выбор в пользу предоставления адекватного жилья или обеспечения условий, позволяющих его получателям самостоятельно строить или ремонтировать жилье. |
After visiting those locations, returnees are beginning to construct shelters and to prepare themselves for the return of their families after the rainy season. | После посещения этих мест возвращенцы начинают строить жилища и готовиться к перемещению своих семей по окончании сезона дождей. |
Bashkortostan plant for so necessary today production of terephthalic acid and polyethylene terephthalate they began to construct in 1987. | Башкирский завод по производству столь необходимой сегодня многим отраслям промышленности терефталевой кислоты (ТФК) и производимого из нее ПЭТФ начали строить в 1987 году. |
For example, the tensor algebra of a vector space is slightly painful to actually construct, but using its universal property makes it much easier to deal with. | Например, тензорную алгебру векторного пространства приходится строить в несколько шагов, тогда как с её универсальным свойством обращаться гораздо проще. |
While some factory jobs can be outsourced or automated, robots cannot yet retrofit buildings, install solar PV cells on rooftops, or construct vertical farms. | Хотя некоторые производственные рабочие места могут быть перемещены за пределы страны или автоматизированы, роботы пока еще не способны модернизировать здания, устанавливать фотоэлектрические элементы на крышах домов или строить вертикальные фермы. |
It is possible to construct fairer, realistic, sustainable and pragmatic models to ensure progressive advancement for all peoples. | Можно создать более справедливую, реалистичную и устойчивую прагматическую модель, которая обеспечивала бы прогрессивное развитие всех народов. |
All they'd need is human DNA and it'd be possible to construct him. | Им только нужна ДНК человека и они бы могли его создать в лаборатории. |
The secretariat has also been identifying policy research institutes involved in multidisciplinary development in order to construct a register of centres of excellence, as preliminary work for a proposed project to strengthen regional cooperation for human resources development. | Секретариат также выявляет проводящие политические исследования институты в сфере междисциплинарного развития, с тем чтобы создать перечень центров передового опыта в рамках предварительной работы по предлагаемому проекту, предназначающемуся для укрепления регионального сотрудничества в интересах развития людских ресурсов. |
The only way to prove these ideas was to construct an artificial chromosome with those genes in them, and we had to do this in a cassette-based fashion. | Единственный способ доказать эти теории это создать искусственную хромосому с этим набором генов при помощи генных кассет. |
If we construct such a partnership between the United Nations and Governments, we can contribute to creating an effective mechanism to foster international coherence with respect to humanitarian emergencies and to guarantee the success of our short- and long-term strategies for preventing disasters and conflicts. | Если нам удастся наладить такого рода партнерство между Организацией Объединенных Наций и правительствами, мы сможем создать эффективный механизм, который позволит сплотить ряды международного сообщества для борьбы с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и обеспечит успех нашим краткосрочным и долгосрочным стратегиям предотвращения стихийных бедствий и конфликтов. |
No, it's a metaphorical construct representing a psychic attack within a shared dreamscape. | Нет, это метафорическая конструкция, ...воплощающая психическую атаку в совместном сновидении. |
It has been treated as strictly a personality construct. | Данная черта рассматривается как строго личностная конструкция. |
It's a social construct imposed by an awareness of our own mortality. | Это - социальная конструкция, навязанная осознанием нашей собственной смертности. |
Waldo is a construct people not just accept but embrace. | Уолдо это конструкция, которую люди не просто принимают, а приветствуют. |
To implement implicit lazy thread-specific futures (as provided by Alice ML, for example) in terms in non-thread-specific futures, needs a mechanism to determine when the future's value is first needed (for example, the WaitNeeded construct in Oz). | Для реализации неявных ленивых потоко-специфичных futures (например, как в языке Alice ML) в терминах не потоко-специфичных future требуется механизм определения первой точки использования значения future (например, конструкция WaitNeeded в Oz). |
Moreover, the amount of time required to construct such systems is not insignificant. | Кроме того, время, которое потребуется на сооружение таких систем, нельзя считать несущественным. |
In order to use them more effectively there is a need to rehabilitate old and unused capacities, and construct new small hydro power stations in regions without any other local energy resources. | Для их более эффективного использования требуется восстановление старых и не используемых мощностей и сооружение новых небольших гидроэлектростанций в тех районах, где нет никаких других местных энергоресурсов. |
For instance, when Bangkok's sky train system was established, the government allocated a large portion of public funds to construct lifts so persons with disabilities could access the train. | Например, когда в Бангкоке создавалась система надземного транспорта, правительство выделило крупные государственные ассигнования на сооружение лифтов для того, чтобы этим транспортом могли пользоваться инвалиды. |
The Guide uses the word "concession" to refer generally to the right given to the project company or consortium to construct and operate or only to operate the public infrastructure facility and to charge for its use or for the services it generates. | В Руководстве слово "концессия", как правило, используется для обозначения права, предоставляемого проектной компании или консорциуму на сооружение и эксплуатацию или только на эксплуатацию объекта публичной инфраструктуры, а также на взимание платы за его использование или за обеспечиваемые им услуги. |
Given that the Government had allocated the funds to construct those water taps, the reporting State should explain how it planned to ensure that State resources did not support discriminatory measures in future. | В связи с тем, что средства на сооружение этих водопроводных колонок были выделены правительством, он просит представившее доклад государство разъяснить, каким образом оно планирует обеспечивать, чтобы государственные ресурсы не использовались для поддержки дискриминационных мер в будущем. |
With QCAD you can easily construct and modify technical drawings. | С ее помощью вы можете легко создавать и редактировать чертежи. |
In return we can teach your people how to construct weapons systems such as ours. | Взамен мы можем научить ваших людей создавать системы вооружения, подобные нашим. |
The Permanent Forum recommends that IFAD construct mechanisms to secure the complementary use of the national operative planning instruments and the new institutional policy on engaging with indigenous peoples. | Постоянный форум рекомендует МФСР создавать механизмы для обеспечения использования в этих целях национальных инструментов оперативного планирования и новой институциональной политики взаимодействия с коренными народами. |
Quite aside from the far from trivial task of managing the transition to a market-type economy, these new states have had to construct - sometimes from scratch, sometimes building on institutions of former regional powers, all the core institutions of a modern state. | Помимо далеко нетривиальной задачи перехода к рыночной экономике, этим новым государствам иногда с нуля, а иногда на базе институтов бывших региональных держав приходится создавать все ключевые институты современного государства. |
And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. | Достаточно ясно, что для того, чтобы мыслить, необходимо создавать нейронные карты. |
I can construct a mold when we get back to the Navy yard. | Я смогу сконструировать модель, когда мы вернёмся в Морскую полицию. |
It is so contrived, the way Eastern Europeans are continuously trying to construct their identity. | В Восточной Европе пытаются судорожно сконструировать свои идентитет. |
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. | Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру. |
But his greatest dream was to construct... a luxury locomotive cruiseline... connecting railways of the entire world into one. | Но самой большой его мечтой было сконструировать роскошный круизный поезд, который ездил бы по дороге, обходящей весь мир. |
On the other hand it is simple to construct a group algebra, the spectrum of which captures the Fourier transform's basic properties, and this is carried out by means of Pontryagin duality. | С другой стороны, достаточно просто сконструировать групповую алгебру, удовлетворяющую основным свойствам преобразования Фурье, и это может быть сделано при помощи двойственности Понтрягина. |
It will, however, remain difficult to construct a complete picture of technology transfer without information on private investment flows. | Тем не менее все равно будет трудно составить полную картину передачи технологии без использования информации о потоках частных инвестиций. |
Whatever it is, you have to tell me so that I can help you construct a plan to get there. | Чем бы это ни было, ты должен признаться мне... тогда я смогу помочь тебе составить план, чтобы получить это. |
I'd like to construct a clear - | Я бы хотела составить чёткий... |
He hopes that his requests will be met with a prompt response which will make it possible for him to construct a short- and medium-term work plan. | Он надеется получить оперативный ответ на эти просьбы, что позволит ему составить план работы на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
I have to trawl the non-indexed deep web to construct a cypher. | Мне нужно прочесать не индексируемую Скрытую сеть, чтобы составить шифр. |
Surely it's a human construct, a hedge against the terror of mortality. | Выдуманная человеком концепция спасающая его от страха бренности. |
As a result of that conceptual construct, minority groups that could be classified as minority or indigenous peoples were unable to exercise their cultural and linguistic rights. | Эта концепция не позволяет группам меньшинств, которые могли бы быть отнесены к разряду малых или коренных народов, пользоваться своими культурными и языковыми правами. |
Age is a bourgeois construct. | Возраст - буржуазная концепция. |
There is, I think, now a growing consensus that the Dayton construct in its present form, while remaining essential as a foundation for peace, has nevertheless reached the end of its utility as a framework for the next phase of the reform process. | Я полагаю, в настоящее время формируется консенсус в отношении того, что дейтонская концепция в ее нынешней форме, оставаясь важной основой для мира, теме не менее исчерпала свой ресурс в качестве рамок для следующего этапа процесса реформ. |
This essentializing view of race, which formed the conceptual basis of racism, has been challenged and it is now generally accepted that the concept of race is a social construct and does not refer to ontological categories. | Этот подход к определению расы, который заложил концептуальную основу расизма, неоднократно опровергался, и в настоящее время общепризнанно, что концепция расы представляет собой социальную теорию и не соотносится с онтологическими категориями. |
The ATP also gives important guidance to manufacturers on how to construct transport equipment. | Кроме того, в СПС содержатся важные рекомендации для заводов-изготовителей, касающиеся методов изготовления транспортного оборудования. |
It sensitizes and trains rural women to construct and utilize clean energy efficient energy appliances such as the smokeless cooking oven known as "Adhanet". | Департамент обеспечивает информирование и обучение женщин по вопросам изготовления экологически чистых энергосберегающих устройств, таких как бездымные кухонные печи "Аданет". |
Secondary effects described by villagers included respiratory problems immediately following the bombing and illness resulting from villagers using the metal bomb fragments to construct eating utensils. | Вторичными последствиями бомбардировки, по словам жителей деревни, были нарушение дыхания сразу же после взрывов бомб и проблемы со здоровьем, вызванные тем, что жители деревни использовали куски металла из разорвавшихся бомб для изготовления кухонной утвари. |
Al-Qaida and its affiliates use both military components when they can secure them and civilian components to construct IEDs. | Организация «Аль-Каида» и связанные с ней лица и структуры используют для изготовления самодельных взрывных устройств компоненты как военного (когда могут получить к ним доступ), так и гражданского назначения. |
34.4. 3.3.6 To construct the support for the burning trial on the balance a base plate of solid material (steel or other suitable material), a positioning plate of fire resistant material (the same material as test-plate is recommended) and guide bars are required. | 34.4.3.3.6 Для изготовления подставки для испытания на горючесть, проводимого на весах, требуются опорная пластина из твердого материала (стали или другого подходящего материала), установочная пластина из огнеупорного материала (рекомендуется использовать тот же материал, что и для испытательной пластины) и направляющие стержни. |
To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. | Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы. |
Moreover, the authors were never entitled to construct a building on their plot of land. | Кроме того, авторы никогда не имели права возводить строение на своем земельном участке. |
Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. | По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
States are not obliged to construct toilets, rather they must create an enabling environment. | государства не обязаны сооружать туалеты, но они должны создавать благоприятные условия. |
According to the law these "are special contracts between the Administration and civil construction companies, in which the latter agree to construct of low cost social housing, in return for various benefits and support from the Administration". | Согласно закону, это "особые контракты, заключаемые между Администрацией и строительными компаниями, по которым последние соглашаются сооружать дешевое общественное жилье в обмен на различные льготы и поддержку Администрации". |
In comparison it is more cost-efficient to construct enrichment facilities on the basis of existing technology than to independently develop and implement the enrichment technology. | с) в плане сопоставления гораздо рентабельнее сооружать обогатительные объекты на базе существующей технологии, нежели самостоятельно заниматься разработкой и внедрением технологии обогащения; |
They must often construct the camps for the military upon arrival. | Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих. |
The Secretary-General indicated that, in the event that ECA will have to construct the access road, additional costs for the United Nations will have to be incurred. | Генеральный секретарь отмечает, что если ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, то это выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы. |
By then, I had abandoned her as a visual construct | К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт. |
The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. | То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
Rind and sociologist Richard Yuill of Glasgow University have also published detailed criticism of attempts to classify the construct hebephilia as a mental disorder, and suggested hebephilia be listed in the DSM V, coded as a condition that results in significant social problems today. | Ринд совместно с профессором Университета Глазго социологом Ричардом Юилом опубликовал последовательную критику попыток классифицировать социальный конструкт гебефилии в качестве психического расстройства и предложили включить её в DSM-5, присвоив код условия, которое приводит к значительным социальным проблемам сегодня. |
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. | С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины. |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. | Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы |
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. | В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |