| Nigeria reported that the Independent National Electoral Commission was constitutionally empowered to register political parties and to receive reports on donations and expenditure. | Нигерия сообщила, что в соответствии с Конституцией регистрировать политические партии и получать отчеты о пожертвованиях и расходах уполномочена Независимая национальная избирательная комиссия. |
| The Office of the Public Prosecutor is constitutionally independent in the carrying out of its functions. | В соответствии с Конституцией государственная прокуратура является независимой при осуществлении своих функций. |
| This provision is consistent with the right to litigate, which is guaranteed constitutionally. | Это положение согласуется с правом на судебное разбирательство, которое гарантируется Конституцией. |
| The last of the constitutionally mandated elections, at the colline level, were conducted successfully on 23 September. | Последний раунд выборов на уровне районов, который необходим в соответствии с конституцией, был успешно проведен 23 сентября. |
| All individual and social rights are constitutionally safeguarded and inviolable for all citizens without discrimination. | Все личные и социальные права всех граждан без какой-либо дискриминации гарантированы Конституцией и неприкосновенны. |
| It is constitutionally imperative to reflect the federal character of the nation through national or local facilities and institutions, etc. | В соответствии с Конституцией федеральный характер государства должен быть отражен на уровне национальных или местных органов и учреждений. |
| That state had also accepted the Indian Union, constitutionally and definitively. | Он говорит, что этот штат окончательно и бесповоротно присоединился к индийскому союзу на основах равенства и в соответствии с конституцией. |
| The legislation shall likewise stipulate that no other constitutionally established monitoring body shall be dissolved or suspended. | Кроме того, законодательство должно устанавливать недопустимость роспуска или приостановления деятельности другого созданного в соответствии с конституцией органа контроля. |
| Necessary action must be taken against those who capture power by illegally overthrowing any constitutionally elected Government. | Следует принимать соответствующие меры к лицам, захватившим власть путем незаконного свержения любого правительства, сформированного по итогам выборов в соответствии с конституцией страны. |
| In conflict with constitutionally and internationally recognized principles of judicial independence and impartiality, many of Cambodia's judges are openly aligned with political parties. | В нарушение признанных Конституцией и международным сообществом принципов независимости и беспристрастности судебных органов многие камбоджийские судьи открыто поддерживают политические партии. |
| Where constitutionally permissible, it provides the basis for broad regulation of racially discriminatory conduct at the private level. | В тех случаях, когда это разрешено Конституцией, федеральное антидискриминационное законодательство предоставляет базу для активного регулирования дискриминирующего в расовом отношении поведения частных лиц. |
| Elections for President and a third of the Senate were held on the constitutionally prescribed date of 26 November 2000. | Выборы президента и трети сенаторов были проведены в предусмотренный конституцией день - 26 ноября 2000 года. |
| Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. | Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей. |
| The OTs are constitutionally not part of the United Kingdom. | В соответствии с Конституцией заморские территории не являются частью Соединенного Королевства. |
| The Government is constitutionally bound to strive, by all necessary measures, to increase opportunities for citizens to find gainful employment. | В соответствии с Конституцией правительство делать все необходимое, чтобы предоставить гражданам больше возможностей заниматься оплачиваемой деятельностью. |
| Many of the demonstrations have been associated with the aim of re-establishing an interim government and blocking the constitutionally mandated elections. | Многие демонстрации имели своей целью восстановить временное правительство и заблокировать предусмотренные конституцией выборы. |
| An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. | Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики. |
| It can be made resilient through solid institutions led by constitutionally invested and accountable officials and by human rights-compliant laws, policies and practices. | Ее жизнеспособность может обеспечиваться за счет эффективных институтов, которыми руководят уполномоченные конституцией и подотчетные должностные лица и которые опираются на правозащитные законы, политику и практику. |
| Prior to its independence, Saint Kitts and Nevis had been constitutionally linked with Anguilla. | До обретения независимости Сент-Китс и Невис в соответствии с конституцией были связаны с Ангильей. |
| In Canada, responsibility for regulating labour matters is constitutionally divided between the federal, provincial and territorial governments. | В Канаде регулирование вопросов труда в соответствии с Конституцией осуществляется одновременно федеральным правительством и правительствами провинций и территорий. |
| In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. | На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение. |
| UNAMI also assisted in the legislative process for the law on the Federal Supreme Court, another constitutionally mandated institution that has yet to be established. | МООНСИ также оказывала помощь в процессе подготовки закона о Федеральном верховном суде, еще одном предусмотренном Конституцией учреждении, которое пока не создано. |
| Intense local political interest is already focused on the next elections, particularly the presidential poll, constitutionally mandated for 2014. | Политические круги на местах уже заострили свое внимание на следующих выборах, в частности президентских выборах, запланированных в соответствии с конституцией на 2014 год. |
| UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). | МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента). |
| I have never wanted to withhold anything, but until now, it has not been constitutionally possible for me to speak. | Я никогда не хотел о чём-то умалчивать, но до сегодняшнего дня мне Конституцией было запрещено об этом говорить. |