Английский - русский
Перевод слова Constitutionally
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitutionally - Конституцией"

Примеры: Constitutionally - Конституцией
Constitutionally primary and middle school (the final two years of the 7 year primary cycle) is now made compulsory to all Maldivian children. В соответствии с Конституцией, начальная и средняя школа (последние два года 7-летнего начального цикла обучения) в настоящее время являются обязательными для всех мальдивских детей.
Constitutionally all persons have a right to own property individually or in collaboration with others and the right to inheritance is guaranteed. В соответствии с Конституцией все лица имеют право на владение имуществом индивидуально или совместно с другими, а также право на наследование.
A sustained, multi-year, integrated program for planning, testing, and development of the Constitutionally mandated enumeration in 2010 is the third key component of our re-engineering effort. Систематическая, многолетняя, интегрированная программа планирования, тестирования и совершенствования предусмотренной Конституцией переписи 2010 года является третьим основным компонентом наших усилий по пересмотру концепции переписи.
All persons are entitled to retractions insofar as a publicly released piece of information violates their constitutionally and legally specified rights. Все лица имеют право отказываться от своих слов, если какая-либо обнародованная информация нарушает их права, оговоренные Конституцией и законами.
The petition called for the monarchy to work within constitutionally prescribed limits, and for an independent judiciary. В петиции содержался призыв к тому, чтобы монархи правили в предписанных конституцией рамках, а также к созданию независимой судебной системы.
At the same time, it should be noted that, in practice, violations of the constitutionally and statutorily defined 72-hour period of short-term detention do occur. Вместе с тем следует отметить, что на практике имеют место случаи нарушений установленного Конституцией и законом 72-часового срока пребывания задержанных под стражей.
The caretakers, he said, should include technocrats, retired military officers, and judges - and could remain in office longer than the constitutionally permitted 90 days. Среди наблюдателей, сказал он, должны быть технократы, отставные военные офицеры и судьи - они могут занимать предоставленные должности дольше позволенных Конституцией 90 дней.
Damages of CPound 5,000 were awarded for the violation of the constitutionally safeguarded right of private life, despite the fact that there is no provision in any municipal enactment relating to civil wrongs for such a course of action. Компенсация ущерба в размере 5000 кипрских фунтов была присуждена за нарушение гарантированного Конституцией права на частную жизнь, несмотря на то обстоятельство, что в муниципальном законодательстве какие-либо положения в отношении гражданских исков о компенсации применительно к данному праву отсутствуют.
Presidential candidate Porfirio Lobo Sosa of the opposition Partido Nacional emerged the victor of this electoral process, which was monitored by more than 400 international journalists; he will govern Honduras for the constitutionally mandated term of four years, beginning on 27 January 2010. Согласно итогам выборов, за ходом которых наблюдали более 400 иностранных журналистов, победил достойный кандидат на пост президента Порфирио Лобо Соса от оппозиционной Национальной партии, который приступит к исполнению своих обязанностей 27 января 2010 года и будет руководить Гондурасом в течение установленного Конституцией четырехлетнего срока.
It further means that while measures are said to be in place both constitutionally legally and institutionally to address and facilitate the elimination of racism, the degree of racism that is in fact endemic to the society may be unreachable by these measures. Кроме того, это означает, что, хотя, как утверждается, в правовой и институциональной сферах в соответствии с Конституцией разработаны меры для борьбы с расизмом и содействия его ликвидации, такие меры могут быть недейственными применительно к расизму, фактически существующему в масштабах всего общества.
All of those results emanate from our core conviction that the human rights of all Grenadians, with no distinction whatsoever, must be honoured, in health as in all constitutionally mandated rights which are fundamental to our country. Все эти результаты проистекают из нашего твердого убеждения в том, что права человека всех жителей Гренады, без каких бы то ни было различий, должны соблюдаться в области здравоохранения, как и все другие гарантированные Конституцией права, имеющие основополагающее значение для нашей страны.
Persons who are accused or who are standing trial also have the right to invoke the remedy of amparo before the federal courts, which are civilian authorities and are constitutionally empowered to determine whether acts by authorities were contrary to the guarantees established under the Constitution. Помимо этого, обвиняемые и подследственные имеют право обратиться с ходатайством о применении процедуры ампаро в федеральные суды, которые являются гражданскими органами власти и которые в соответствии с конституцией наделены полномочиями определять, нарушают ли действия властей гарантии, закрепленные в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов.
Representatives are elected by popular vote in general elections that are constitutionally mandated every five years but may be called earlier. Члены Палаты представителей избираются в ходе всенародного голосования, которое в соответствии с Конституцией должно проводиться не реже одного раза в пять лет, но может быть назначено и до истечения этого срока.
The Constitutional Court has ruled that not all unequal treatment before the law is constitutionally prohibited discrimination, given that it is not enough for a law to establish inequality, but rather that such a law must not be objectively justified. Так, КС отметил, что любое проявление неравенства перед законом является дискриминацией, запрещаемой в соответствии с Конституцией, и что поэтому неравенство не только не может быть закреплено в нормативной базе, но и не должно обосновываться объективными причинами.
This is a constitutionally mandated necessity. Это предусмотренная конституцией необходимость.
Mexico congratulated Equatorial Guinea for constitutionally guaranteeing fundamental liberties and recognized efforts made to improve institutional infrastructure through laws to protect vulnerable groups, in particular the law criminalizing exploitation and trafficking of minors. Делегация Мексики высоко оценила тот факт, что основные свободы в Экваториальной Гвинее защищаются Конституцией, а также ее усилия по совершенствованию институциональной инфраструктуры благодаря принятию законов о защите уязвимых групп населения, в частности закона о введении уголовной ответственности за эксплуатацию несовершеннолетних и торговлю ими.
The time-frames for the dismantling of the militias, DDR, the re-tabling of the laws, including that on the CEI, have rekindled hope in the feasibility of holding elections as constitutionally stipulated in October 2005. Установленные сроки расформирования ополчения, усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции и возобновление обсуждения законопроектов, в том числе о независимой избирательной комиссии, возродили надежду на то, что выборы будут проведены в предусмотренные Конституцией сроки, т.е. в октябре 2005 года.
Twelve meetings and analytical write-ups in support of workshops organized by the Council of Representatives on the development of constitutionally mandated institutions, enactment of constitutionally mandated legislation, drafting of constitutional amendments and amendments to key legislation Проведение 12 совещаний и подготовка аналитических оценок к организуемым Советом представителей практикумам, посвященным учреждению предусмотренных Конституцией организаций, введению в действие предусмотренных ею законов, разработке поправок к ней и ключевому законодательству
(a) Promote a constitutional reform calling for the listing of all languages existing in Guatemala which the State is constitutionally required to recognize, respect and promote; а) добиваться внесения изменений в политическую конституцию Республики для того, чтобы в ней были перечислены все существующие в Гватемале языки, которые государство обязуется в соответствии со своей конституцией признать, уважать и поощрять;
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the Territory to achieve it. Если встанет вопрос о независимости и население какой-либо территории в соответствии со своей конституцией однозначно выскажется в поддержку этого, то его правительство поможет территории достичь независимости.
Once again condemns the overthrow of the constitutionally elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, and the use of violence and military coercion, and the subsequent deterioration of the situation of human rights in that country; вновь осуждает свержение избранного в соответствии с конституцией президента Жан-Бертрана Аристида и применение насилия, военного принуждения и дальнейшее ухудшение положения в области прав человека в этой стране;
What it said was: The Vienna Convention on the Law of Treaties is a constitutionally valid international treaty, which, in its article 27, provides that 'A party cannot invoke the provisions of its domestic law as justification for non-compliance with a treaty.' Верховный суд вынес следующее заключение: В статье 27 Венская конвенции о праве международных договоров, которая является международным договором, имеющим юридическую силу в соответствии с Конституцией, предусматривается, что Участник не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства в качестве оправдания для невыполнения им договора .
Secondly, the reference to Scheduled Castes by the Indian Delegation during the Travaux Preparatoire of 1965 was for the limited purpose of protecting the special measures constitutionally sanctioned in the Indian Constitution for the historically disadvantaged Scheduled Castes. Во-вторых, сделанное индийской делегацией в процессе разработки Конвенции в 1965 году упоминание о кастах неприкасаемых преследовало ограниченную цель защиты специальных мер, предусмотренных Конституцией Индии в интересах неприкасаемых каст, которые исторически находились в неблагоприятном положении.
The offices of Comptroller General, Attorney General and Public Prosecutor, along with the Civic Commission for Control of Corruption, and the various superintendencies, are all constitutionally recognized State control bodies. Генеральная счетная палата, Генеральная прокуратура (орган надзора), Государственное министерство (следственный орган), Комиссия по гражданскому контролю за коррупцией и надзору представляют собой контролирующие органы, установленные Конституцией.
To balance power and allow for checks the Executive arm of Government is complemented by the constitutionally established Legislature and the Judiciary as the other arms of Government. Для обеспечения баланса между ветвями власти и контроля за работой различных органов наряду с органами исполнительной власти создаются предусмотренные Конституцией органы законодательной и судебной власти, образуя следующую структуру: