Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
One of its functions is to detect the possible formation of paramilitary groups capable of conspiring against the constitutional order and to alert the State accordingly. В частности, она занимается выявлением возможного создания полувоенных групп, которые могут осуществлять посягательства на конституционный строй, и сообщает о них государственным органам.
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia consisted of six Republics and two Autonomous Regions, whose constitutional status was determined by the SFRY Constitution of 1974 and the constitution of each Republic and Autonomous Region. В состав Социалистической Федеративной Республики Югославии входило шесть республик и два автономных края, конституционный статус которых определялся Конституцией СФРЮ 1974 года и конституцией каждой республики и автономного края.
While his failure to assert the latter claim before the Appeals Commission might be justified by "a potentially delayed service" of the transcript, this was not the case with respect to his later complaints to the Constitutional and Administrative Courts. То, что ему не удалось предъявить второй иск Апелляционной комиссии, можно объяснить "потенциально затянутым представлением" протокола, чего не происходило в связи с его последующими жалобами в Конституционный и Административный суды.
Law 19,582 amending the Organic Constitutional Law on Municipalities, which allows a woman serving as mayor of a municipality to appoint a substitute while she is on pre- or post-natal leave, for up to 130 days. Закон 19582, который изменяет Конституционный закон о муниципалитетах и устанавливает право женщин на занятие должности мэра и назначать на свое место исполняющего обязанности на время отпуска по беременности и в связи с рождением ребенка на срок до 130 дней.
Mr. Kozhabayev (Kazakhstan) explained that the Constitutional Council ascertained the constitutionality of international agreements before they were signed and ratified and, where there was any discrepancy with national legislation, international treaties and agreements could not be signed or enter into force in Kazakhstan. Г-н Кожабаев (Казахстан) пояснил, что Конституционный совет проверяет конституционность международных соглашений до их подписания и ратификации и что в случае их несовместимости с нормами внутреннего права международные договоры и соглашения не могут быть ни подписаны, ни реализованы в Казахстане.
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
According to the Constitutional Review Committee's timeline, a set of proposed amendments was to be submitted to the President in August 2014 following a national constitutional conference. В соответствии с графиком работы Комитета по пересмотру конституции в августе 2014 года после проведения Национальной конституционной конференции президенту был представлен ряд предложенных поправок.
In 1996, following a meeting with the Greek Orthodox authorities, the representatives of the Commission apparently stated that they had no reason to amend the constitutional articles relating to religious matters. В 1996 году, после встречи с представителями руководства православных греков, представители Комиссии заявили, что у них нет оснований для внесения изменений в статьи Конституции, касающиеся вопросов религии.
He was a consultant to the Namibian Constituent Assembly in connection with the drafting of the Constitution of Namibia and a Consultant to the African National Congress on constitutional issues. Он являлся консультантом Учредительной ассамблеи Намибии в связи с составлением проекта конституции Намибии, а также консультантом Африканского национального конгресса по конституционным вопросам.
In this context, the European Union believes that any debate on constitutional changes aimed at changing the procedures to elect the President should take place separately from the elections. В этой связи Европейский союз считает, что любое обсуждение поправок к конституции, направленных на изменение порядка выборов президента, следует проводить отдельно от выборов.
Deputy Chief Legal Officer, National Cohesion and Constitutional Affairs, Ministry of Justice Заместитель старшего сотрудника по правовым вопросам отдела по вопросам национального согласия и конституции, Министерство юстиции
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
CAMBRIDGE - Europe is in constitutional crisis. КЕМБРИДЖ. В Европе конституциональный кризис.
With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own. Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать.
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. Говоря об организационной работе, следует отметить, что Камерун располагает независимой судебной властью и имеет Конституциональный совет, структуры которого постепенно формируются.
Front Line Defenders (FL) stated that the constitutional referendum was boycotted by the February 20 Movement, a broad coalition of civil society groups and political entities. Фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) заявил о том, что конституциональный референдум бойкотировался движением "Двадцатого февраля" - широкой коалицией групп гражданского общества и политических организаций.
1.2 Due to political wrangling over the authenticity of the results of the March 1967 elections the unitary state of Sierra Leone experienced a constitutional breakdown. 1.2 Вследствие политического скандала вокруг результатов состоявшихся в марте 1967 года выборов в унитарном государстве Сьерра-Леоне разразился конституциональный кризис.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
He submits that the constitutional motion only concerns the constitutionality of the execution of his death sentence and does not concern his claim of unfair trial. Он утверждает, что ходатайство на основании конституционных положений касается лишь конституционности приведения в исполнение его смертного приговора и не касается его заявления о недобросовестном проведении процесса.
The Constitutional Council assesses the constitutionality of laws, international treaties and the rules of procedure of the assemblies before they are put into effect. Конституционный совет выносит суждения по поводу конституционности законов, международных договоров и правил процедуры представительных органов различного уровня до начала их применения.
Furthermore, the Constitutional Council has ruled on the constitutionality of the provisions relating to the election of territorial assemblies in the overseas territories. Кроме того, Конституционный совет однажды вынес решение по вопросу о конституционности положений, касающихся выборов территориальных ассамблей в заморских территориях.
Apply to the Constitutional Tribunal to examine the constitutionality of normative acts; обращаться в Конституционный трибунал на предмет рассмотрения вопроса о конституционности нормативных актов;
In this regard, the Office and UNICEF provided support and advice to a group of legal aid and child rights NGOs to prepare a submission recommending that the Constitutional Council consider the constitutionality of the 2002 Law in the light of Cambodia's constitutionally guaranteed obligations under CRC. В этой связи Управление и ЮНИСЕФ оказали поддержку и предоставили консультативную помощь группе НПО, занимающихся вопросами правовой помощи и прав ребенка, для подготовки представления с рекомендацией в адрес Конституционного совета рассмотреть вопрос о конституционности закона 2002 года в свете гарантированных Конституцией обязательств по КПР.
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
One of the representatives made the point that the relationship between the Assembly and the Security Council was a fundamental constitutional issue. Один из представителей подчеркнул, что взаимоотношения между Ассамблеей и Советом Безопасности являются одним из основополагающих уставных вопросов.
This is based upon the Declaration and the Convention on the Rights of the Child, the constitutional mandate of UNESCO and the Dakar Framework for Action. Это основано на Декларации и Конвенции о правах ребенка, уставных полномочиях ЮНЕСКО и на положениях Дакарских рамок действий.
Given this premise, it must be made clear that all actions taken by member States within the context of the constitutional framework of the organization would not entail their responsibility, unless a specific provision to this end is provided under its constitutive treaty. Исходя из этой посылки необходимо ясно указать, что все деяния государств-членов в контексте уставных рамок организации не повлекут за собой их ответственности, за исключением того случая, когда в ее учредительном договоре в этих целях предусмотрено конкретное положение.
It was also noted that many organizations had Geneva as the duty station in their staff regulations and rules or even in their constitutional instruments and that that would prevent an extension of the duty station to France. В нем отмечалось также, что в положениях и правилах о персонале многих организаций или даже в их уставных документах местом службы названа Женева и что это препятствует распространению понятия места службы на Францию.
The responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee were clearly outlined in the constitutional changes; thus eliminating many of the problems that existed prior to the changes. Обязанности должностных лиц, процедуры проведения заседаний и выборов и руководящие принципы Комитета по назначениям и выборам были четко изложены при внесении уставных изменений; это позволило ликвидировать многие проблемы, существовавшие до внесения изменений.
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
For the fourteenth Supplement, all procedural and constitutional chapters have been posted in an advance version and the entire volume is expected to be available by the end of 2009. Что касается четырнадцатого Дополнения, то все процедурные и уставные главы помещены в сигнальном экземпляре, а весь том, как ожидается, будет готов к концу 2009 года.
However, that scheme must take into account the constitutional limitations on the powers of the Security Council, the General Assembly and the International Court of Justice and their equal status, and must be made less cumbersome and slow. Однако эта схема должна учитывать уставные ограничения полномочий Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Международного Суда, а также их равный статус; ее следует превратить в менее обременительную и длительную.
Former Members of UNIDO should fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding arrears, thus improving the Organization's financial situation, and he called upon the Secretariat to consult with former Members in that regard. Бывшие члены ЮНИДО должны выполнить свои уставные обязательства и погасить свои задолженности, что улучшит финансовое положение Организации. Поэтому он призывает Секретариат провести консультации по этому вопросу с бывшими членами.
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы.
From early this year, PSC has delegated its constitutional and statutory powers to Permanent Secretaries and Heads of Departments who have signed Performance Agreements for their respective Departmental accountabilities. С начала этого года КГС передала свои конституционные и уставные полномочия постоянным секретариатам и руководителям департаментов, которые подписали Аттестационные соглашения о порядке подотчетности своих министерств.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
2.9 Discussion of constitutional change is already under way. 2.9 Уже проходит обсуждение вопросов, касающихся изменений в конституциях.
Discriminatory constitutional and legislative provisions should be removed as an urgent priority, including in family, divorce and personal laws, penal codes, laws concerning nationality and laws relating to inheritance, ownership and control over land and other resources. Одной из неотложных приоритетных задач является ликвидация дискриминационных положений в конституциях и законах, включая законы о семье, расторжении брака и личные законы, законы о гражданстве и наследовании земли и других ресурсов, владении ими и контроле над ними.
UNWomen has undertaken a global mapping of gender equality provisions in national constitutions, compiled in a searchable database, and produced a case study of lessons learned on ongoing constitutional processes. Структура «ООН-женщины» составила карту, отражающую наличие в национальных конституциях стран мира положений о гендерном равенстве, создала поисковую базу данных и провела тематическое исследование уроков, извлеченных в ходе текущих конституционных процессов.
The constitutions of the four States uniformly provide a constitutional declaration of rights, including freedom of speech, freedom from deprivation of life, liberty and property without due process, and right against discrimination. В Конституциях четырех штатов в единообразной форме декларируются свобода слова, запрет лишения жизни, свободы и собственности без соблюдения требований надлежащей правовой процедуры, а также право не подвергаться дискриминации.
The focal point and ultimate basis of the right to education as embodied in the various national and international constitutional or other legal instruments is the unequivocal commitment to the dignity inherent in every human being and hence to the development of the human personality. Общее начало и единая основа права на образование, в том виде, в котором оно закреплено в многочисленных конституциях, национальных законах, международных договорах и других правовых документах, заключается в четко провозглашенной приверженности уважению присущего каждому человеку достоинства и, следовательно, развитию личности человека.
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
The Interim Parliament would also serve as a constituent assembly mandated to draw up South Africa's final constitution in accordance with the 33 agreed-upon constitutional principles included in the Interim Constitution. Временный парламент будет также выступать в качестве учредительного собрания, уполномоченного подготовить окончательный вариант конституции Южной Африки в соответствии с 33 согласованными конституционными принципами, включенными во Временную конституцию.
(c) The establishment of a constituent assembly to examine the draft constitution prepared by the constitutional commission. с) создание учредительного собрания для принятия конституции, которому будет поручено рассмотреть проект конституции, разработанный конституционной комиссией.
The new law grants the Constitutional Commission prerogatives allocated to the Constituent Assembly, finalizing the draft constitution to be the subject of a referendum that will be organized early in 1999. Новый закон предоставляет Конституционной комиссии прерогативы Учредительного собрания, поручив ей окончательно сформулировать проект конституции, который будет представлен на референдум, запланированный на начало 1999 года.
After nomination by the Council of Ministers as a Constituent Assembly member, a senior UML leader, Madhav Kumar Nepal, was elected unanimously as Chairperson of the 63-member Constitutional Committee, which has principal responsibility for finalizing the new constitution. После назначения Советом министров в качестве члена Учредительного собрания старший руководитель КПН (ОМЛ) Мадав Кумар Непал был единогласно избран Председателем Конституционного комитета в составе 63 членов, главная задача которого заключается в завершении разработки новой Конституции.
The core Constitution-drafting committee is the 61-member Constitutional Committee, which will base its work on concept papers prepared by 10 thematic Assembly committees and finalize it after the preamble and individual articles have been approved by the Assembly. Основным комитетом по разработке проекта является Конституционный комитет в составе 61 члена, который будет опираться в своей работе на концепции, разработанные 10 тематическими комитетами Учредительного собрания, и который завершит эту работу после того, как Собрание утвердит преамбулу и статьи конституции.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю.
Efforts had been made to ensure that the constitutional assembly would contribute to the achievement of that aim and enable the island to overcome the tribalism, sectarianism and fragmentation to which it had long been subjected. Были предприняты усилия к тому, чтобы учредительное собрание помогло достижению вышеуказанной цели и позволило Пуэрто-Рико преодолеть трайбализм, сектантство и раздробленность, от которых остров страдает уже много лет.
The declaration notes that in April 1920 the Latvian nation followed the principle of self-determination by electing a Constitutional Assembly of Latvia, which adopted the Constitution of Latvia on 15 February 1922, in general, equal and direct elections, based on proportional representation. В апреле 1920 года Учредительное собрание Латвии утвердило конституцию, принятую 15 февраля 1922 года на всеобщих, равных, прямых и пропорциональных выборах.
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
Thanks to the May 28 "Glorious Revolution", he was named Supreme Chief of the Republic and was later named Constitutional President by the Constituent Assembly. В мае 1944 года, в результате «Славной революции» 28 мая, он был объявлен верховным главой республики, а затем учредительное собрание избрало его конституционным президентом.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
This connection can take several forms (constitutional, statutory or contractual) and can be temporary or permanent. Эта связь может носить различный характер (конституциональная, законодательная или договорная) и может быть временной или постоянной.
There exists, therefore, effective legal and constitutional framework to address individual cases of violations within India. Таким образом, в Индии имеется эффективная законодательная и конституциональная основа для рассмотрения индивидуальных случаев нарушений.
In August 2008, after four years of work by the Constitutional Assembly, a brand new Constitution was ratified. В августе 2008 года была ратифицирована совершенно новая конституция, над которой четыре года трудилась Конституциональная ассамблея.
Constitutional framework and implementation of the Convention Конституциональная структура и осуществление Конвенции
B. Constitutional and legislative framework В. Конституциональная и законодательная основа
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
The programme aims to promote civic education, constitutional development, the rule of law and political education. Эта программа призвана способствовать гражданскому воспитанию, конституциональному развитию, утверждению законности и политическому образованию.
The election of our leader has brought to an end, once and for all, the institutional and constitutional crisis by ensuring a return to normality. Избрание нашего руководителя навсегда положило конец институциональному и конституциональному кризису, обеспечив возвращение к нормальной жизни.
The presence of heavily equipped armed forces in this part of Europe that are not subject to any democratic, constitutional or international control whatsoever should be of grave concern to us all. Присутствие в данной части Европы тяжеловооруженных воинских формирований, совсем не подлежащих какому-либо демократическому, конституциональному или международному контролю, не может не вызывать серьезную обеспокоенность у всех нас.
These meetings were conducted with the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Presidential Adviser on Human Rights and the Southern Sudan Human Rights Commission. Эти встречи проводились с участием представителей министерства по правовым вопросам и конституциональному развитию Южного Судана, советника президента по правам человека и Комиссии Южного Судана по правам человека
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению.
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
During 2003-2006, ACJS made several constitutional changes. В течение 2003 - 2006 годов Академия приняла несколько изменений уставного характера.
This would also ensure that the constitutional balance of the main organs of the United Nations was maintained. Это будет также способствовать сохранению уставного равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций.
A. The aim of this follow-up is to address the means by which the Organization will assist the efforts of its Members to give effect to their commitment to pursue the four strategic objectives important for implementing the constitutional mandate of the Organization. А. Целью этого механизма реализации является определение средств, с помощью которых Организация будет оказывать помощь своим государствам-членам в их усилиях по выполнению своих обязательств в отношении четырех стратегических задач, имеющих важное значение для выполнения Организацией своего уставного мандата.
Reform processes of international organizations generally involve or entail a review of their legal aspects in the interests of preserving the essence and structure of the constitutional or founding instrument, and of achieving results in keeping with international law. Процессы реформы международных организаций предполагают или подразумевают в целом рассмотрение вопросов юридического характера, касающихся сохранения сути и структуры уставного или учредительного документа и достижения результатов, которые соответствовали бы нормам международного права.
This was seen as the contemporary expression of the constitutional mandate of UNESCO which declares that peace requires more than political and economic arrangements of Governments; it must be constructed in the minds of men and women. Это рассматривалось как современное выражение уставного обязательства ЮНЕСКО, в соответствии с которым обеспечение мира требует большего, чем политические и экономические соглашения между правительствами - идея защиты мира должна укореняться в сознании людейЗ.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
Following constitutional and legislative amendments, Portugal withdrew this reservation in 1987 . После внесения поправок в законодательство и Конституцию Португалия сняла эту оговорку в 1987 году .
With respect to the constitutional reviews, discussions were under way in the Falkland Islands and other territories. Что касается внесения изменений в конституцию, то на Фолклендских островах и в других территориях обсуждения этих вопросов продолжаются.
This has involved constitutional change and the adoption of new laws on commerce, industry, employment, private property, investment, agricultural land reform and taxes. Эта деятельность включала в себя внесение изменений в конституцию, а также принятие новых законов о торговле, промышленности, занятости, частной собственности, инвестициях, приватизации земель и налогообложении.
Those involved in political work in Yemen agreed to postpone for two years the parliamentary elections that were to be held next April in order to reform the election law and to introduce some constitutional changes with a view to reforming governance. Участники политической деятельности в Йемене договорились отложить на два года проведение парламентских выборов, которые должны были состояться в апреле следующего года, с тем чтобы реформировать законодательство о выборах и внести изменения в конституцию с целью реформирования процесса управления.
The Philippines would not, however, ignore the proposals made for reform on the issue, but the changes requested required the adoption of a constitutional amendment, which must be the subject of a national debate. Тем не менее, Филиппины не будут отвергать предлагаемую по данному вопросу реформу, однако для осуществления указанных изменений потребуется внесение поправки в Конституцию, которую следует поставить на всенародное обсуждение.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
The statements were therefore deemed to enjoy a modest degree of constitutional protection, if any protection at all, when assessed in relation to protection against discrimination. Поэтому было высказано мнение, что в отношении упомянутых заявлений предусмотренная Конституцией защита может либо вообще не применяться, либо применяться лишь в незначительной мере, по сравнению с мерами защиты от дискриминации.
The reform creates a new balance between two constitutional requirements: the security of person referred to in article 3 of the Universal Declaration of Human Rights and respect for the freedoms guaranteed by the Constitution. Эта реформа создает новый баланс между двумя конституционными требованиями: обеспечением безопасности в соответствии со статьей З Всеобщей декларации прав человека и обеспечением свобод, гарантированных Конституцией.
The Speaker of the Wolesi Jirga (lower house), Younus Qanooni, was of the view that the Constitution specified that the election had to be held within two months prior to the constitutional expiration of the President's term of office, on 21 May. Спикер Волеси джирги (нижняя палата) Юнус Кануни высказал мнение о том, что, как указано в Конституции, выборы должны состояться за два месяца до того, как 21 мая истечет предусмотренный Конституцией срок полномочий президента.
The guarantees of judges' independence laid down in the Constitution of the Russian Federation, federal constitutional acts and federal law may not be set aside or diminished in the case of judges of the military courts. Гарантии независимости судей, установленные Конституцией Российской Федерации, федеральными конституционными законами и федеральными законами, не могут быть отменены или снижены в отношении судей военных судов.
Access by citizens and their associations to justice is guaranteed by the Constitution of Turkmenistan and by the Actions of Public Authorities, Civil-Society Associations, Local Governments and Officials Breaching the Constitutional Rights and Freedoms of Citizens Act. Доступ граждан и их объединений к правосудию гарантирован Конституцией Туркменистана и Законом "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права и свободы граждан".
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
The 1998 Constitution provided for certain limited constitutional rights and freedoms, while statutory law included human rights protections afforded by the Islamic Shari'ah. Конституция 1998 года предусматривала некоторые ограниченные конституционные права и свободы, тогда как в статутное право входила защита прав человека, допустимая исламским шариатом.
Instead of one single anti-corruption agency, it had established the "power of the citizens" as a constitutional power composed of independent control institutions. Вместо какого-либо одного ведомства по борьбе с коррупцией конституция предусматривает создание "гражданской власти" - отдельной ветви власти, состоящей из независимых контрольных органов.
The new Constitution also makes provision for the appointment of a Human Rights Commission and a Constitutional Offices Commission. Новая конституция также предусматривает учреждение Комиссии по правам человека и Комиссии конституционных служб.
Article 61 of the Treaty provides that a new Constitution of Ukraine must be adopted not more than one year after the date of signature of the Constitutional Treaty. Согласно статье 61 договора, новая Конституция Украины должна быть принята в срок не позднее одного года со дня подписания Конституционного Договора.
The Meiji constitution was largely based on the form of constitutional monarchy found in nineteenth century Prussia and the new Diet was modeled partly on the German Reichstag and partly on the British Westminster system. Конституция Мэйдзи была в значительной степени основана на прусской, и новый парламент был копией немецкого рейхстага и, отчасти, британской вестминстерской системы.
Больше примеров...