Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
The Assembly of Peoples of Kazakhstan is a constitutional body, headed by the President. Ассамблея народа Казахстана - конституционный орган, возглавляемый Президентом Республики Казахстан.
This constitutional principle lays the foundation for the legislation which regulates the Estonian educational system. Этот конституционный принцип лежит в основе законодательства, которое регулирует эстонскую систему образования.
The evolving political and constitutional crisis in Niger continues to undermine the progress achieved in democratic governance and rule of law, and constitutes a source of tension and instability. Зарождающийся политический и конституционный кризис в Нигере продолжает подрывать прогресс, достигнутый в сфере демократического управления и верховенства права, и является источником напряженности и нестабильности.
The Supreme Court was abolished by a constitutional amendment of 11 April 2000 and replaced by the Constitutional Council, the Court of Cassation, the Council of State and the Audit Court. В результате пересмотра Конституции, осуществленного 11 апреля 2000 года, Верховный суд был разделен на части и вместо него были созданы Конституционный совет, Кассационный суд, Государственный совет и Счетная палата.
Constitutional review 22 - 30 7 З. Конституционный обзор 22 - 30 8
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
Pro-democracy movements intensified throughout the 1980s and presidential elections by direct popular vote were restored by constitutional revision in 1987. Начиная с 1980-х годов в стране усилились движения сторонников демократии, и в результате пересмотра Конституции в 1987 году был восстановлен порядок избрания президента прямым всеобщим голосованием.
UNSOM and the United Nations Development Programme (UNDP) also continued to provide support to the Federal Parliament on the nationwide dialogue on constitutional issues. Кроме того, МООНСОМ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать поддержку федеральному парламенту в деле организации общенационального диалога по вопросам, касающимся подготовки Конституции.
The amendment of articles 18 to 22 of the Constitution intended to expand the constitutional rights of accused persons in criminal proceedings of indigenous origin, as well as the ongoing revision of the Penal and Criminal Procedure Codes, are also noted with satisfaction. С удовлетворением отмечается также внесение поправок в статьи 18-22 Конституции с целью расширения конституционных прав лиц из числа коренных жителей, обвиняемых по уголовным делам, а также осуществление в настоящее время пересмотра уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
The Committee notes with concern the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn despite the prohibition on pay discrimination that has been anchored in constitutional law since 1949. Комитет с озабоченностью отмечает существование сохраняющегося на протяжении длительного времени разрыва в оплате труда мужчин и женщин, при котором заработная плата женщин составляет 78 процентов от заработка мужчин, несмотря на закрепленные с 1949 года в Конституции положения о запрете дискриминации при оплате труда.
As those principles thenceforth had constitutional status, they prevailed in cases where there was a conflict with domestic legislation. Поскольку с тех пор эти принципы закреплены на уровне Конституции, им отдается предпочтение в тех случаях, когда возникают противоречия с внутренним законодательством.
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
A constitutional vacuum exists in Afghanistan. В настоящее время в Афганистане существует конституциональный вакуум.
Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own. Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать.
Front Line Defenders (FL) stated that the constitutional referendum was boycotted by the February 20 Movement, a broad coalition of civil society groups and political entities. Фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) заявил о том, что конституциональный референдум бойкотировался движением "Двадцатого февраля" - широкой коалицией групп гражданского общества и политических организаций.
1.2 Due to political wrangling over the authenticity of the results of the March 1967 elections the unitary state of Sierra Leone experienced a constitutional breakdown. 1.2 Вследствие политического скандала вокруг результатов состоявшихся в марте 1967 года выборов в унитарном государстве Сьерра-Леоне разразился конституциональный кризис.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
These helped to abate the month-long constitutional debate between the Lower House of the National Assembly (Wolesi Jirga) and the President over the former's rejection on 31 March of the Decree, and the latter's counter-arguments to the constitutionality to the rejection. Этот шаг позволил закончить продолжавшиеся в течение месяца конституционные дебаты между нижней палатой Национальной ассамблеи (Волеси Джиргой) и президентом, связанные с отклонением этой палатой 31 марта Указа, и снять контраргументы президента, касающиеся конституционности такого отклонения.
Apply to the Constitutional Tribunal to examine the constitutionality of normative acts; обращаться в Конституционный трибунал на предмет рассмотрения вопроса о конституционности нормативных актов;
Under article 46 of the Constitution, "he Constitutional Council shall have jurisdiction in constitutional matters. В соответствии с положениями статьи 46 Конституции "Конституционный совет является органом, уполномоченным принимать решения по вопросам конституционности.
Letter to the Chairman of Constitutional Tribunal asking to include into consideration 27 documents of the Central Committee of Com. Письмо Председателю Конституционного суда РФ. Ходатайство о приобщении к делу о конституционности КПСС 27 документов по Афганистану.
Any challenge to the constitutionality of an act has to be submitted to the Constitutional Council within 15 days of the promulgation of the act in question. Обращение в Конституционный совет для рассмотрения вопроса о конституционности какого-либо закона должно осуществляться в течение не более 15 дней после публикации соответствующего закона.
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
Given this premise, it must be made clear that all actions taken by member States within the context of the constitutional framework of the organization would not entail their responsibility, unless a specific provision to this end is provided under its constitutive treaty. Исходя из этой посылки необходимо ясно указать, что все деяния государств-членов в контексте уставных рамок организации не повлекут за собой их ответственности, за исключением того случая, когда в ее учредительном договоре в этих целях предусмотрено конкретное положение.
Following the ratification of the constitutional changes by member bodies of IASC in May 2000, the first meeting of the Trustees (in practice a Board of Directors) had been held. Вслед за ратификацией уставных изменений организациями - членами МКБС в мае 2000 года состоялось первое заседание Попечителей (по существу Совета директоров).
It guides and coordinates the strategic direction of UNIDO's technical cooperation, convening, policy advisory and normative activities, as well as its administrative and financial processes and procedures, in accordance with the constitutional objectives of the Organization and decisions of its policy-making organs. В рамках данного компонента определяются стратегические направления и обеспечивается координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и выполнение совещательной, программно-консультационной и нормативной функций, а также административно-финансовых операций и процедур с учетом уставных целей Организации и решений директивных органов.
The Court's Web site contains, as well as fundamental constitutional documents, judgments and other legal documents issued, as from the time of the establishment of the site along with the written and oral pleadings of the parties. Помимо основополагающих уставных документов, электронная страница Суда содержит изданные решения и другие юридические документы с даты создания страницы наряду со состязательными бумагами и протоколами устных прений сторон.
The statements had confirmed the role of the field offices in discharging all of UNIDO's constitutional functions, and debates on strengthening field capacity were being held at Headquarters. В прозвучавших выступлениях была подтверждена роль представительств на местах в выполнении всех уставных задач ЮНИДО, и в настоящее время в штаб-квартире обсуждается вопрос об увели-чении потенциала представительств на местах.
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
It had also raised serious constitutional and other issues. В результате этого также возникли серьезные уставные и другие проблемы.
The "difficult and complex legal and constitutional issues" revolved around: «Трудные и сложные правовые и уставные вопросы» касались того:
This adverse application to the Court alone of a provision that presents it with grave constitutional problems was surely not the intention of the Member States when they adopted the resolution. Возникновение таких негативных последствий положения, которое создает для Суда серьезные уставные проблемы, лишь для него, наверняка, не входило в намерение государств-членов, когда они принимали эту резолюцию.
In well-defined areas of the United Nations legal framework, such as constitutional or procedural matters, the advice provided by OLA was authoritative and solution-oriented. В четко определенных областях правовых рамок Организации Объединенных Наций, таких, как уставные и процедурные вопросы, консультирование было авторитетным и имело практическую направленность.
In the United Kingdom, as a matter of constitutional law, statutes establishing the military justice system will lapse unless parliament enacts new legislation every five years. В Соединенном Королевстве согласно конституционному праву уставные документы, учреждающие систему военной юстиции, утратят силу, если парламент не будет издавать новых законов каждые пять лет.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность.
The Constitution contains various legal aspects of constitutional law found in the constitutions of other countries. Конституция отражает различные юридические аспекты конституционного права, закрепленные в конституциях других стран.
Successive Egyptian Constitutions and constitutional declarations, as well as article 154 of the 2014 Constitution, lay down rules and conditions to guarantee that any declaration of a state of emergency will be of as limited a scope as possible. Во всех предыдущих конституциях и конституционных декларациях Египта, а также в статье 154 Конституции 2014 года, устанавливаются правила и условия, обеспечивающие, что в случае введения чрезвычайного положения, оно будет применяться в максимально ограниченном объеме.
With the view that human rights protection must be enshrined in constitutions, a seminar to strengthen the capacity of OHCHR to provide constitutional assistance to States was organized in Geneva in December 2008. С целью закрепления в конституциях принципа защиты прав человека в декабре 2008 года в Женеве был проведен семинар по укреплению потенциала УВКПЧ по оказанию государствам содействия в решении конституционных вопросов.
The focal point and ultimate basis of the right to education as embodied in the various national and international constitutional or other legal instruments is the unequivocal commitment to the dignity inherent in every human being and hence to the development of the human personality. Общее начало и единая основа права на образование, в том виде, в котором оно закреплено в многочисленных конституциях, национальных законах, международных договорах и других правовых документах, заключается в четко провозглашенной приверженности уважению присущего каждому человеку достоинства и, следовательно, развитию личности человека.
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
They should be allowed, through a constitutional assembly, to participate in the process of self-determination. Им необходимо предоставить - путем созыва учредительного собрания - возможность участвовать в процессе самоопределения.
In order to comply with its constitutional mandate, the World Customs Organization has signed a number of agreements and memorandums of understanding with various international organs and agencies, within and outside the United Nations system. Для исполнения своего учредительного мандата Всемирная таможенная организация подписала ряд соглашений и меморандумов о взаимопонимании с различными международными органами и учреждениями как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
As regards the all-important constitution-making work, nationwide public consultations on constitutional matters have been taking place and Constituent Assembly committees have prepared concept papers. В том что касается крайне важной работы по подготовке конституции, то были проведены общенациональные публичные консультации по конституционным вопросам, а комитеты Учредительного собрания подготовили концептуальные документы.
The aim of a constituent assembly was to form a sovereign State, which was not the goal of the proposed constitutional assembly on status. Целью созыва учредительного собрания является формирование суверенного государства, что не соответствует цели предлагаемого конституционного собрания по вопросу о статусе.
Assistance included technical support to informal caucuses of members of the Constituent Assembly (women, indigenous peoples, Dalits) and furthering dialogue between and among community organizations on constitutional issues. Помощь в этой области включала техническую поддержку проведения неформальных совещаний депутатов Учредительного собрания (женщин, представителей коренных народов и неприкасаемых) и содействие диалогу между народными организациями по вопросам, касающимся конституции.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
The informal working group started its work on 3 November 2011 with a constitutional meeting in Bonn, Germany, to draft a document on the terms of references, the operating principles, the schedule and the work plan. Эта неофициальная рабочая группа начала свою работу 3 ноября 2011 года, проведя учредительное совещание в Бонне, Германия, с целью подготовить проект документа с изложением круга ведения, оперативных принципов, графика совещаний и плана работы.
He urged the Special Committee to recommend that the question of Puerto Rico be referred to the General Assembly and to stress that a constitutional assembly on status was the appropriate mechanism to bring about Puerto Rico's decolonization. Оратор призывает Специальный комитет рекомендовать передачу вопроса о Пуэрто-Рико на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, подчеркнув при этом, что учредительное собрание по вопросу о статусе является надлежащим механизмом для осуществления деколонизации Пуэрто-Рико.
The elections for the Constitutional Assembly were the first step towards the independence of East Timor since the 1999 referendum. Выборы в Учредительное собрание - это первый после референдума 1999 года шаг к независимости Восточного Тимора.
A Constitutional Assembly has been elected and a Transitional Government subsequently appointed, new legislation has been passed in all areas of activity, and the courts and prisons are functioning. Избрано Учредительное собрание и назначено Переходное правительство, во всех областях деятельности принято новое законодательство, и суды и тюрьмы функционируют.
But, naturally, the actual date will depend on the extent to which the Bougainville Constitutional Commission and the Constituent Assembly stick to their present programmes of work. Но, естественно, фактическая дата будет зависеть от того, насколько Бугенвильская конституционная комиссия и Учредительное собрание будут придерживаться текущих программ работы.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
While constitutional succession is no longer in doubt, electoral reforms in several countries should be deepened to facilitate the inclusiveness of elections. В то время как конституциональная преемственность уже не вызывает сомнений, проводимые в ряде стран реформы избирательной системы следует углубить, с тем чтобы способствовать всеохватности выборов.
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов.
He also informed the Council that the rule of law and constitutional reform were the main priorities for the forthcoming period. Он информировал также Совет о том, что важнейшими приоритетными направлениями деятельности на следующий период являются верховенство права и конституциональная реформа.
The unique constitutional structure of New Zealand included specific human rights protections as well as a number of other instruments and practices to safeguard fundamental rights, including references to the principles provided by the Treaty of Waitangi, concluded in 1840 with representatives of the indigenous Maori population. Уникальная конституциональная структура Новой Зеландии включает конкретные механизмы защиты прав человека, а также другие инструменты и процедуры, обеспечивающие защиту основных прав, в том числе ссылки на принципы Договора Вайтанги, заключенного в 1840 году с представителями коренного населения маори.
On 27 January 2008, the Constitutional Assembly unanimously voted to adopt a clause in the 2008 Constitution enshrining "the right to peaceful assembly without prior permission". 27 января 2008 года Конституциональная ассамблея единогласно проголосовала за внесение в конституцию 2008 года статьи, закрепляющей «право на мирные собрания без предварительного разрешения».
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
The programme aims to promote civic education, constitutional development, the rule of law and political education. Эта программа призвана способствовать гражданскому воспитанию, конституциональному развитию, утверждению законности и политическому образованию.
Saint Kitts and Nevis regarded them as integral to the regional integration movement and was anxious to foster their political and constitutional evolution as well as their economic sustainability. Сент-Китс и Невис рассматривают их в качестве неотъемлемой составляющей процесса региональной интеграции и стремятся содействовать их политическому и конституциональному развитию, а также их экономической устойчивости.
The presence of heavily equipped armed forces in this part of Europe that are not subject to any democratic, constitutional or international control whatsoever should be of grave concern to us all. Присутствие в данной части Европы тяжеловооруженных воинских формирований, совсем не подлежащих какому-либо демократическому, конституциональному или международному контролю, не может не вызывать серьезную обеспокоенность у всех нас.
To restart the four-party "Maputo process" talks with the goal of establishing an inclusive transitional Government that would prepare the country for free and fair elections and a return to democratic and constitutional rule (United States of America); возобновить в рамках "процесса Мапуту" четырехсторонние переговоры в целях создания широко представленного правительства переходного периода, которое подготовит в стране свободные и справедливые выборы и возвращение к демократическому и конституциональному правлению (Соединенные Штаты Америки);
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению.
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
Thus, there would not seem to be any constitutional limitations for the Assembly to assume the function. Из этого следует, что, по всей видимости, в отношении Ассамблеи не существует каких-либо ограничений уставного характера для принятия ею на себя данных функций.
It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами.
Giving the JAB the authority to decide, rather than advise, on whether an administrative decision should be suspended would represent a radical change raising a major constitutional issue. Предоставление Объединенному апелляционному совету полномочий принимать решения, а не выносить рекомендации о целесообразности приостановления действия административного решения отражало бы радикальное изменение его полномочий, порождающее серьезную проблему уставного характера.
IOM viewed its cooperation with the United Nations, like its contribution to the implementation of the migration-related aspects of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, as deriving from its own constitutional mandate. МОМ считает, что ее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций вытекает из ее собственного уставного мандата, равно как и ее вклад в осуществление аспектов Программы действий МКНР, касающихся миграции.
Having discussed whether or not there may be any constitutional limitations for either the Secretary-General or the General Assembly to assume the function of supervisory authority under the space assets protocol, the practical requirements for the exercise of that function need to be considered. После обсуждения того, могут ли быть ограничения уставного характера в отношении принятия на себя согласно протоколу по космическому имуществу функций контролирующего органа как для Генерального секретаря, так и для Генеральной Ассамблеи, необходимо рассмотреть практические требования к исполнению данной функции.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
A constitutional referendum on 27 November 2005 finalized the necessary changes in our constitution that would allow existing legislation to be brought into line with our Council of Europe commitments. В результате проведенного 27 ноября 2005 года конституционного референдума были внесены необходимые изменения в нашу конституцию, благодаря чему существующее законодательство будет приведено в соответствие с нашими обязательствами перед Советом Европы.
The main ones include the abolition of the constitutional monarchy, the amendment of the democratic Constitution, the dissolution of the democratically elected Parliament and the provision of an interim government. Основные требования включают ликвидацию конституционной монархии, внесение поправок в демократическую конституцию, роспуск демократически избранного парламента и формирование временного правительства.
It is, however, important to proceed with the various elements of the reform so as to ensure that it is swiftly implemented once the constitutional amendments have been adopted. Тем не менее следует продолжать разработку различных элементов этих реформ с целью обеспечить их быстрое осуществление после внесения изменений в Конституцию.
In 1955 elections were held for the People's Representative Council (DPR) as well as for a Constitutional Assembly to draw up a definitive constitution. В 1955 году прошли выборы в Палату представителей и в Конституционную ассамблею, которая должна была составить окончательную конституцию.
On 20 January, the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, promulgated the draft law on constitutional amendments, which had been adopted by the National Assembly and the Senate on 15 January. 20 января президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила ввел в действие законопроект о внесении поправок в Конституцию, одобренный Национальной ассамблеей и сенатом 15 января.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
The United States had constitutional guarantees of freedom of speech and assembly. В Соединенных Штатах свобода слова и свобода собраний гарантируются конституцией.
The Haitian National Police will need to be adequately resourced to discharge its constitutional law enforcement duties. Гаитянской национальной полиции необходимо будет предоставить надлежащие ресурсы для выполнения возложенных на нее Конституцией обязанностей по охране правопорядка.
Various constitutional and statutory commissions like National Commission for Women and National Commission for Protection of Child Rights etc. are constituted to look into the issues relating to women and children, including girl child, protect their interest and make recommendation to the government. для рассмотрения вопросов, касающихся женщин и детей, в том числе девочек, защиты их интересов и вынесения рекомендаций правительству в соответствии с Конституцией или другими законами учреждаются различные комиссии, такие как Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по защите прав ребенка;
It is a Constitutional right of all Maldivians to acquire knowledge and impart knowledge. В соответствии с Конституцией все мальдивцы имеет право приобретать и распространять знания.
Twelve meetings and analytical write-ups in support of workshops organized by the Council of Representatives on the development of constitutionally mandated institutions, enactment of constitutionally mandated legislation, drafting of constitutional amendments and amendments to key legislation Проведение 12 совещаний и подготовка аналитических оценок к организуемым Советом представителей практикумам, посвященным учреждению предусмотренных Конституцией организаций, введению в действие предусмотренных ею законов, разработке поправок к ней и ключевому законодательству
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
The Constitution establishes and consolidates the relationship between the State and society as regards constitutional rights and, more particularly, human rights. Боливарианская конституция предусматривает поддержание и упрочение связей между государством и обществом в области конституционных прав и, в частности, в области прав человека.
(a) The new Constitution of the Dominican Republic of 26 January 2009 and the application of constitutional protection for rights in accordance with the Constitution; а) Новая Конституция Доминиканской Республики от 26 января 2010 года и применение конституционных гарантий прав, предусмотренных Конституцией;
The South African Interim Constitution, 1993, brought constitutional democracy to South Africa; which served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the achievement of equality. Временная конституция Южной Африки 1993 года дала Южной Африке конституционную демократию, которая стала основой укрепления, поощрения и защиты прав человека, в том числе и достижения равенства.
The Constitution of Mexico and constitutional reform Конституция Мексики и конституционная реформа
Constitution of 1791 may refer to: Constitution of May 3, 1791, adopted by the Polish-Lithuanian Commonwealth French Constitution of 1791, adopted on 3 September 1791 Constitutional Act 1791, by the Parliament of Great Britain Конституция Франции 1791 года (фр. Constitution de 1791) - французская конституция (фр.)русск., принятая Национальным собранием 3 сентября 1791 года.
Больше примеров...