Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
The Assembly has constitutional status and the right to elect nine members of one of the chambers of Parliament. Ассамблея имеет конституционный статус и право избирать 9 депутатов одной из палат Парламента-Мажилиса.
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет.
He fully subscribed to that view and believed that, in the case of Gibraltar, the Special Committee might engage the Constitutional Committee of Gibraltar in that process. Оратор говорит, что полностью поддерживает это мнение и считает, что в случае Гибралтара Комитет мог бы подключить к этом процессу Конституционный комитет Гибралтара.
17 November 2010: constitutional referendum конституционный референдум - 17 ноября 2010 года;
On 5 September, Zafy announced that he would leave office on 10 October, and he described his impeachment as a "constitutional coup d'état" that occurred as a result of his criticism of the National Assembly. 5 сентября Зафи объявил, что покинет свой пост 10 октября, охарактеризовав импичмент как «конституционный государственный переворот».
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
Mexico welcomed the fact that the international human treaties enjoyed constitutional standing. Мексика приветствовала тот факт, что положения международных договоров в области прав человека были закреплены в Конституции.
The Council maintains its expectation that the National Dialogue Conference will lead to a constitutional referendum and elections by February 2014. Совет по-прежнему надеется на то, что результатом работы Конференции по национальному диалогу станет проведение референдума по конституции и выборов не позднее февраля 2014 года.
There are constitutional rights in this regard that are provided for under the PNG Constitution. Такие конституционные права существуют, и они предусмотрены в Конституции Папуа-Новой Гвинеи.
Articles 14 to 18 of the Constitution formed the Constitutional Code on Equality, which sought to secure equality not only when equals were treated unequally, but also when unequals were treated equally. Статьи 14-18 Конституции образуют конституционный кодекс равенства, направленный на обеспечение равенства не только в случае неравного отношения к равным, но и в случае равного отношения к неравным.
The challenge facing the discussions on these bills is the heavy calendar of the Parliament and the abeyance of the constitutional reform process. Причиной задержек в процессе рассмотрения законопроектов в парламенте является перегруженность повестки дня парламента, а также приостановка процесса пересмотра текста конституции.
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
A constitutional vacuum exists in Afghanistan. В настоящее время в Афганистане существует конституциональный вакуум.
Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own. Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать.
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. Говоря об организационной работе, следует отметить, что Камерун располагает независимой судебной властью и имеет Конституциональный совет, структуры которого постепенно формируются.
1.2 Due to political wrangling over the authenticity of the results of the March 1967 elections the unitary state of Sierra Leone experienced a constitutional breakdown. 1.2 Вследствие политического скандала вокруг результатов состоявшихся в марте 1967 года выборов в унитарном государстве Сьерра-Леоне разразился конституциональный кризис.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
The Supreme Court had the power to decide, on application, whether any particular ordinance or regulation was constitutional. Принимать решения в связи с жалобами относительно конституционности того или иного конкретного распоряжения или постановления уполномочен Верховный суд.
On 25 November 2003, the Superior Court declined to hear the application on grounds that it was an attempt to bypass the comprehensive statutory scheme and usurp a process already underway, and that the constitutional arguments were already before the Federal Court. 25 ноября 2003 года Высокий суд отказался заслушивать его ходатайство на том основании, что оно представляло собой попытку обойти всеобъемлющую нормативную схему и посягнуть на уже развернувшийся процесс, а также на том основании, что доводы относительно конституционности уже рассматриваются Федеральным судом.
Because the Constitutional Council has not been established, any member purportedly expelled from the National Assembly upon loss of party membership, could not seek an authoritative ruling on the constitutionality of such a move. Поскольку Конституционный совет еще не создан, никто из членов Национального собрания, преднамеренно выведенных из его состава в связи с исключением из партии, не может получить авторитетного заключения в отношении конституционности такого шага.
For purposes of examining constitutional review petitions a five-member Constitutional Review Chamber has been formed and sits as the occasion requires. Для рассмотрения заявлений, касающихся конституционности законодательства была образована палата конституционного надзора в составе пяти членов, которая проводит свои заседания по мере необходимости.
The assertion is worded as follows: Article 1 of the Constitutional Procedures Act describes the procedure, through which a decision is made on unconstitutionality petitions, as a legal action. Конституционная палата подтвердила, что подобный иск по своей правовой природе носит характер жалобы: «Статья 1 Закона о конституционных процедурах квалифицирует формальности, посредством которых иски о проверке конституционности разрешаются как судебный процесс.
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
In fact, it is not clear how a State could assume the direction or control of an international organization from outside of its constitutional framework. Фактически, не совсем ясно, как государство может взять на себя руководство или контроль над международной организацией вне ее уставных рамок.
It does have some observations, however, which it considers pertinent, relating to the constitutional and practical problems that the recommendations raise. Однако у него есть ряд замечаний - которые он считает уместными - в отношении уставных и практических проблем, возникающих в связи с рекомендациями.
This is based upon the Declaration and the Convention on the Rights of the Child, the constitutional mandate of UNESCO and the Dakar Framework for Action. Это основано на Декларации и Конвенции о правах ребенка, уставных полномочиях ЮНЕСКО и на положениях Дакарских рамок действий.
It was also noted that many organizations had Geneva as the duty station in their staff regulations and rules or even in their constitutional instruments and that that would prevent an extension of the duty station to France. В нем отмечалось также, что в положениях и правилах о персонале многих организаций или даже в их уставных документах местом службы названа Женева и что это препятствует распространению понятия места службы на Францию.
The Court's Web site contains, as well as fundamental constitutional documents, judgments and other legal documents issued, as from the time of the establishment of the site along with the written and oral pleadings of the parties. Помимо основополагающих уставных документов, электронная страница Суда содержит изданные решения и другие юридические документы с даты создания страницы наряду со состязательными бумагами и протоколами устных прений сторон.
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
The ILO supervisory work continues through the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, as well as constitutional complaints procedures. МОТ продолжает осуществлять деятельность по надзору через Комитет экспертов по применению конвенции и рекомендаций, а также через уставные процедуры подачи жалоб.
This adverse application to the Court alone of a provision that presents it with grave constitutional problems was surely not the intention of the Member States when they adopted the resolution. Возникновение таких негативных последствий положения, которое создает для Суда серьезные уставные проблемы, лишь для него, наверняка, не входило в намерение государств-членов, когда они принимали эту резолюцию.
At its twenty-first session, the Board requested the Director-General to take fully into consideration in the recruitment of staff the constitutional stipulations regarding wide and equitable geographical distribution, particularly for Professional posts. На своей двадцать первой сессии Совет просил Генерального директора в полном объеме учитывать уставные положения, касающиеся широкого и справедливого географического распределения, при наборе персонала, особенно на должности категории специалистов.
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ.
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
Today, more than 50 countries have promoted a process of law reform and more than 20 have accorded children's rights a constitutional ranking. В настоящее время более 50 стран поощряют процесс законодательной реформы и более 20 стран закрепили права ребенка в своих конституциях.
To ensure that women's disproportionate burden of care responsibilities is addressed in a wider gender-equality framework, constitutional and legislative guarantees prohibiting discrimination have been passed in a number of countries. Для того чтобы проблема преобладающего участия женщин в уходе за другими решалась в более широком контексте равенства мужчин и женщин, в конституциях и законодательстве ряда стран закреплены гарантии, запрещающие дискриминацию.
Successive Egyptian Constitutions and constitutional declarations, as well as article 154 of the 2014 Constitution, lay down rules and conditions to guarantee that any declaration of a state of emergency will be of as limited a scope as possible. Во всех предыдущих конституциях и конституционных декларациях Египта, а также в статье 154 Конституции 2014 года, устанавливаются правила и условия, обеспечивающие, что в случае введения чрезвычайного положения, оно будет применяться в максимально ограниченном объеме.
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос.
(a) Enshrining the nature and functions of the legislature in the national constitution, providing adequate power and authority to the legislature, giving it sufficient constitutional legitimacy and clout to control the excesses of the executive branch; а) закрепление характера и функций законодательной власти в национальных конституциях, наделяющих законодательные органы надлежащей властью и полномочиями, с тем чтобы они обладали достаточной конституционной законностью и весом как средством недопущения крайностей со стороны исполнительной власти;
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
The largest number of returns over the past 12 months has been to Afghanistan, following the establishment of an interim government in December 2001, and agreement to work towards constitutional and democratic elections. Самое большое число беженцев за последний год возвратилось в Афганистан после создания в декабре 2001 года временного правительства и достижения соглашения о проведении выборов учредительного собрания и демократических органов власти.
Assistance included technical support to informal caucuses of members of the Constituent Assembly (women, indigenous peoples, Dalits) and furthering dialogue between and among community organizations on constitutional issues. Помощь в этой области включала техническую поддержку проведения неформальных совещаний депутатов Учредительного собрания (женщин, представителей коренных народов и неприкасаемых) и содействие диалогу между народными организациями по вопросам, касающимся конституции.
Over 40,000 visitors from the Constituent Assembly, civil society and the general public have visited the UNDP-supported Centre for Constitutional Dialogue. Более 40000 человек из числа депутатов Учредительного собрания, представителей гражданского общества и широкой общественности посетили работающий при поддержке ПРООН Центр конституционного диалога.
Bougainville's Interim Provincial Government and the Bougainville People's Congress established a Constitutional Commission of 24 members, which included three women and a Constituent Assembly, which included eight women. Временное правительство провинции Бугенвиль и Народный конгресс Бугенвиля учредили Конституционную комиссию в составе 24 членов, включая трех женщин, и объявили о созыве Учредительного собрания, в состав которого вошли восемь женщин.
After nomination by the Council of Ministers as a Constituent Assembly member, a senior UML leader, Madhav Kumar Nepal, was elected unanimously as Chairperson of the 63-member Constitutional Committee, which has principal responsibility for finalizing the new constitution. После назначения Советом министров в качестве члена Учредительного собрания старший руководитель КПН (ОМЛ) Мадав Кумар Непал был единогласно избран Председателем Конституционного комитета в составе 63 членов, главная задача которого заключается в завершении разработки новой Конституции.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю.
A Constitutional Assembly has been elected and a Transitional Government subsequently appointed, new legislation has been passed in all areas of activity, and the courts and prisons are functioning. Избрано Учредительное собрание и назначено Переходное правительство, во всех областях деятельности принято новое законодательство, и суды и тюрьмы функционируют.
Except as provided in (b) and (c), the boundaries of the Republics may be changed only by the procedure provided for amending this Constitutional Agreement. За исключением положений подпунктов Ь и с, границы республик могут изменяться лишь путем применения процедуры, предусмотренной в отношении внесения поправок в это Учредительное соглашение.
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
Thanks to the May 28 "Glorious Revolution", he was named Supreme Chief of the Republic and was later named Constitutional President by the Constituent Assembly. В мае 1944 года, в результате «Славной революции» 28 мая, он был объявлен верховным главой республики, а затем учредительное собрание избрало его конституционным президентом.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
This connection can take several forms (constitutional, statutory or contractual) and can be temporary or permanent. Эта связь может носить различный характер (конституциональная, законодательная или договорная) и может быть временной или постоянной.
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов.
He also informed the Council that the rule of law and constitutional reform were the main priorities for the forthcoming period. Он информировал также Совет о том, что важнейшими приоритетными направлениями деятельности на следующий период являются верховенство права и конституциональная реформа.
In August 2008, after four years of work by the Constitutional Assembly, a brand new Constitution was ratified. В августе 2008 года была ратифицирована совершенно новая конституция, над которой четыре года трудилась Конституциональная ассамблея.
B. Constitutional and legislative framework В. Конституциональная и законодательная основа
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
The IMF needs to prevent Europeans from allowing their constitutional paralysis to turn the eurozone's debt snowball into a global avalanche. МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
The election of our leader has brought to an end, once and for all, the institutional and constitutional crisis by ensuring a return to normality. Избрание нашего руководителя навсегда положило конец институциональному и конституциональному кризису, обеспечив возвращение к нормальной жизни.
Another step forward was achieved on the constitutional issue following the result achieved in Geneva, and I believe this step to be a decisive one. Еще один шаг вперед был предпринят по конституциональному вопросу вслед за результатом, достигнутым в Женеве, и я верю, что этот шаг должен стать решающим.
These meetings were conducted with the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Presidential Adviser on Human Rights and the Southern Sudan Human Rights Commission. Эти встречи проводились с участием представителей министерства по правовым вопросам и конституциональному развитию Южного Судана, советника президента по правам человека и Комиссии Южного Судана по правам человека
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению.
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
During 2003-2006, ACJS made several constitutional changes. В течение 2003 - 2006 годов Академия приняла несколько изменений уставного характера.
This would also ensure that the constitutional balance of the main organs of the United Nations was maintained. Это будет также способствовать сохранению уставного равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций.
Reform processes of international organizations generally involve or entail a review of their legal aspects in the interests of preserving the essence and structure of the constitutional or founding instrument, and of achieving results in keeping with international law. Процессы реформы международных организаций предполагают или подразумевают в целом рассмотрение вопросов юридического характера, касающихся сохранения сути и структуры уставного или учредительного документа и достижения результатов, которые соответствовали бы нормам международного права.
At this stage, the Court merely wishes to note that the report raises some issues of a constitutional nature, which touch upon the delimitation of competences between the Assembly of States Parties and the Court, as follows: На этом этапе Суд просто хотел бы отметить, что в докладе поставлено несколько вопросов уставного характера, которые касаются разграничения полномочий между Ассамблей государств-участников и Судом, а именно:
She completed her court traineeship at the Court of Ljubljana in 2009, and in 2010, she took a position in our law firm in the Department of Commercial Law and Department of Constitutional and International Law. Прошла стажировку в суде г. Любляны в 2009 г. и в 2010 г. поступила на работу в нашу адвокатскую компанию в Отдел хозяйственного права, а также Отдел уставного и международного права.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
The position of the territorial Government regarding the future status of the British Virgin Islands is reflected under section II on the ongoing constitutional negotiations, including information presented by the representative of the Chief Minister to the 2006 United Nations Pacific regional seminar on decolonization. Позиция правительства территории в отношении будущего статуса Британских Виргинских островов отражена в разделе II, в котором речь идет о продолжающихся переговорах в связи с внесением изменений в Конституцию, в том числе в информации, представленной представителем главного министра на Тихоокеанском региональном семинаре по деколонизации в 2006 году.
The Great Constitutional Assembly adopted the famous 1888 Constitution in this building. Великая конституционная скупщина в этом зале проголосовала за Конституцию в 1888 году.
The Constitutional reform of 22 August 1994 introduced a new article relating to the Ombudsman. Конституционная реформа 22 августа 1994 года внесла в Конституцию страны новую статью о Народном защитнике.
Constitutional changes resulting from Naivasha could instil confidence among the rebels in the process and provide a feasible political framework for the Government as well. Внесенные в Найваше изменения в конституцию могут вселить в мятежников веру в нынешний процесс, а также обеспечить прочный политический фундамент правительству.
While the Committee takes note of the statement made by the representative of the State party that the Constitutional provision allowing for the use of part-time judges has not been applied, the Committee encourages the State party to amend the Constitution and delete this provision. Хотя Комитет принимает к сведению заявление представителя государства-участника о том, что конституционное положение, допускающее использование судей на основе неполной занятости, не применяется, он рекомендует государству-участнику внести поправку в Конституцию и изъять это положение.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
This provision is the same as for the SC and other constitutional bodies. Порядок ее финансирования аналогичен финансированию ВС и других предусмотренных Конституцией органов.
The Committee knew that the host country made every effort to balance treaty obligations and constitutional freedoms and rights. Комитету известно, что страна пребывания прилагает все усилия, чтобы найти баланс между договорными обязательствами и гарантированными конституцией свободами и правами.
The Commission on Human Rights of the Philippines had been established under constitutional mandate to promote human rights and to monitor their implementation, in particular the provisions forbidding racial discrimination. Филиппинская комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с Конституцией, и она уполномочена поощрять права человека и наблюдать, в частности, за соблюдением положений о запрещении расовой дискриминации.
Institution of ombudsperson is introduced by the Constitution of the Republic of Croatia, according to which she/he is in charge of protection of constitutional and legal rights of citizens in the proceedings before state administration and bodies vested with public powers. Введение института омбудсмена предусмотрено Конституцией Республики Хорватии: на омбудсмена возлагается обязанность защищать конституционные и юридические права граждан от посягательств со стороны государственных административных органов и властных структур.
The structure of the Portuguese State is based on the Constitution presently in force (see text in Annex), adopted on 2 April 1976 by the democratically elected Constitutional Assembly, and which entered into force on 25 April 1976. Структура португальского государства определяется ныне действующей конституцией (см. текст Конституции, приведенный в приложении), которая была принята 2 апреля 1976 года демократически избранным конституционным собранием и вступила в силу 25 апреля 1976 года.
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
She clarified that prohibition does not necessarily imply criminal law provisions, as constitutional law, civil and/or administrative law can be more appropriate tools in some cases. Она пояснила, что запрещение отнюдь не обязательно предполагает принятие уголовно-правовых положений, поскольку в некоторых случаях более подходящими инструментами могут оказаться конституция, а также гражданское и/или административное законодательство.
In August 2008, after four years of work by the Constitutional Assembly, a brand new Constitution was ratified. В августе 2008 года была ратифицирована совершенно новая конституция, над которой четыре года трудилась Конституциональная ассамблея.
(a) The Constitution of Georgia, the Constitutional Law of Georgia; а) Конституция Грузии, Конституционный закон Грузии;
The Constitutional Law of Cambodia explicitly prohibits the trafficking of human beings and the 1996 law on Suppression of Kidnapping, Trafficking and Exploitation of Human Beings stipulates criminal punishment for such actions. Конституция Камбоджи содержит конкретные положения, запрещающие торговлю людьми, а в принятом в 1996 году законе о борьбе с похищениями людей, торговлей людьми и эксплуатацией людей предусмотрено уголовное наказание за такие деяния.
The hierarchical rank of human rights treaties had previously been established by a ruling of the Supreme Court and not by a constitutional provision but that had been covered by the new Constitution. Место и роль договоров по правам человека ранее определялись не Конституцией, а постановлением Верховного суда, но новая Конституция устранила эту ситуацию.
Больше примеров...