Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
Fortunately, once again constitutional order has been restored to a country that was thrown into a state of upheaval. К счастью, конституционный порядок вновь восстановлен в стране, которая была ввергнута в хаос.
The first is a constitutional process culminating in democratic elections. Первый - конституционный процесс, кульминацией которого являются демократические выборы.
The particular constitutional framework of the overseas territories guarantees that specific local characteristics are taken into account. Особый конституционный статус заморских территорий и департаментов гарантирует учет местных особенностей.
The constitutional and electoral processes begun in Fiji were commendable; however, the interim Government needed to achieve further progress in improving human rights, particularly freedom of speech, assembly and the media. Начавшиеся в Фиджи конституционный и избирательный процессы заслуживают одобрения; однако временному правительству необходимо достигнуть дальнейшего прогресса в улучшении положения в области прав человека, в частности свободы слова, собраний и средств массовой информации.
Whereas the last paragraph of article 69 of the Constitution provides that "the Constitutional Council shall be competent to order an extension of the time limits for presidential elections set forth in paragraph 4 of this article"; учитывая, что в последнем абзаце статьи 69 Конституции предусмотрено, что "Конституционный совет уполномочен выносить решения о переносе сроков президентских выборов, оговоренных в четвертом абзаце настоящей статьи",
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
A constitutional review was currently under way; constitutional amendments required a two-thirds majority vote by the electorate. В настоящее время проводится обзор конституции; конституционные поправки требуют, чтобы за них проголосовало две трети большинства избирателей.
(i) International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has had constitutional rank in Argentina since the constitutional reform of 1994; Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая после реформы Конституции 1994 года имеет в Аргентине ранг конституционного закона;
However, traditional practices do have a constitutional place as affirmed by article 2.4 which requires the State to "recognize and value norms and customs of East Timor and any legislation dealing specifically with customary law". Однако традиционная практика упоминается в Конституции в статье 2.4, которая требует от государства "признавать и ценить нормы и обычаи Восточного Тимора и любые законодательные акты, касающиеся непосредственно обычного права".
One of the most important measures taken by the Government was to amend, on 14 August 2001, the Mexican Constitution in order to raise the prohibition of all forms of discrimination to the constitutional level. В качестве одной из основных мер, принятых правительством 14 августа 2001 года, стало изменение положений третьего пункта статьи 1 мексиканской Конституции, чтобы конституционально запретить любую форму дискриминации.
The direction of judicial decisions interpreting these laws and regulations has been to affirm the constitutional policy of protection to labor and the primacy of the police power in cases where workers are exposed to employment conditions which tend to give rise to exploitation. Направленность интерпретирующих эти законы и инструкции судебных решений подтверждает предусмотренную в Конституции политику защиты трудящихся и право полиции принимать меры в случаях, когда трудящимся создают условия труда, равносильные их эксплуатации.
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own. Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать.
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. Говоря об организационной работе, следует отметить, что Камерун располагает независимой судебной властью и имеет Конституциональный совет, структуры которого постепенно формируются.
Front Line Defenders (FL) stated that the constitutional referendum was boycotted by the February 20 Movement, a broad coalition of civil society groups and political entities. Фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) заявил о том, что конституциональный референдум бойкотировался движением "Двадцатого февраля" - широкой коалицией групп гражданского общества и политических организаций.
1.2 Due to political wrangling over the authenticity of the results of the March 1967 elections the unitary state of Sierra Leone experienced a constitutional breakdown. 1.2 Вследствие политического скандала вокруг результатов состоявшихся в марте 1967 года выборов в унитарном государстве Сьерра-Леоне разразился конституциональный кризис.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. Вследствие противоречивости механизмов судопроизводства процедуру обжалования по поводу конституционности того или иного положения должны возбуждать стороны в споре.
Request for constitutional review of laws, other legal acts and international treaties may be submitted directly to the Supreme Court by the President, the Legal Chancellor and lower courts. Запрос о проведении оценки конституционности законов, иных правовых актов или международных договоров может быть направлен непосредственно в Государственный суд президентом, канцлером юстиции и нижестоящим судом.
In several Member States, judges are then able to refer the question of whether the legislative norm is constitutional to a higher domestic court. В ряде государств-членов судьи могут в подобных случаях передавать вопрос о конституционности законодательной нормы в более высокую национальную судебную инстанцию.
This Act, which was promulgated in July, is still subject to constitutional review as a result of many complaints. Закон, опубликованный в июле, еще не вступил в силу до окончания проверки его конституционности согласно многочисленным жалобам.
CERD welcomed the 2008 constitutional amendment which gave every person the right to apply to the Constitutional Council for a ruling on the constitutionality of a law. КЛРД приветствовал внесение в 2008 году поправки в Конституцию, в соответствии с которой каждый получил право обращения в Конституционный совет с запросом о проверке конституционности того или иного закона.
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
Pertinent provisions were primarily contained in the institution's constitutional documents, staff regulations and rules, and financial regulations. Соответствующие положения содержатся прежде всего в уставных документах соответствующих организаций, их положениях и правилах о персонале, а также финансовых положениях.
This would seem to imply that member States acting within the constitutional framework of an organization could be held responsible for the consequences of internationally wrongful acts committed by that organization. Как представляется, это подразумевало бы, что государства-члены, действующие в уставных рамках организации, могут нести ответственность за последствия международно-противоправных деяний, совершенных этой организацией.
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme: В рамках уставных целей ЮНИДО и в соответствии с решениями директивных органов основная программа обеспечивает:
It was also noted that many organizations had Geneva as the duty station in their staff regulations and rules or even in their constitutional instruments and that that would prevent an extension of the duty station to France. В нем отмечалось также, что в положениях и правилах о персонале многих организаций или даже в их уставных документах местом службы названа Женева и что это препятствует распространению понятия места службы на Францию.
The statements had confirmed the role of the field offices in discharging all of UNIDO's constitutional functions, and debates on strengthening field capacity were being held at Headquarters. В прозвучавших выступлениях была подтверждена роль представительств на местах в выполнении всех уставных задач ЮНИДО, и в настоящее время в штаб-квартире обсуждается вопрос об увели-чении потенциала представительств на местах.
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции.
Organizations that have not yet done so should further integrate development cooperation concerns within their regular programme functions, backed by constitutional amendments, if necessary, as done by ITU in 1989. Всем организациям, которые еще не сделали этого, следует продолжать включать вопросы сотрудничества в области развития в регулярные программы деятельности, в том числе, при необходимости, путем внесения поправок в уставные документы, как это было сделано МСЭ в 1989 году.
The "difficult and complex legal and constitutional issues" revolved around: «Трудные и сложные правовые и уставные вопросы» касались того:
For the fourteenth Supplement, all procedural and constitutional chapters have been posted in an advance version and the entire volume is expected to be available by the end of 2009. Что касается четырнадцатого Дополнения, то все процедурные и уставные главы помещены в сигнальном экземпляре, а весь том, как ожидается, будет готов к концу 2009 года.
In the United Kingdom, as a matter of constitutional law, statutes establishing the military justice system will lapse unless parliament enacts new legislation every five years. В Соединенном Королевстве согласно конституционному праву уставные документы, учреждающие систему военной юстиции, утратят силу, если парламент не будет издавать новых законов каждые пять лет.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
2.9 Discussion of constitutional change is already under way. 2.9 Уже проходит обсуждение вопросов, касающихся изменений в конституциях.
WHEREAS the foregoing fundamental principles and rights are also recognized or reflected in regional human rights instruments, in domestic constitutional, statutory and common law, and in judicial conventions and traditions. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что вышеуказанные основополагающие принципы и права также признаются или находят отражение в местных актах по правам человека, национальных конституциях, статутном и общем праве, судебных обычаях и традициях.
The constitutional freedom of association that could possibly constitute an impediment, in other countries, to the reporting of transactions or services performed for associations, does not constitute any impediment whatsoever in the Netherlands. Предусмотренная в конституциях других стран свобода ассоциаций, которая могла бы представлять собой препятствие с точки зрения представления информации об операциях или услугах в интересах ассоциаций, совершенно не является подобным препятствием в Нидерландах.
No doubt such laws exist, but they have to be implemented creatively and imaginatively with a view to advancing the constitutional values and spelling out and strengthening the basic human rights enshrined in them. Такие законы, без сомнения, существуют, однако их необходимо осуществлять, проявляя творческий подход и воображение, что способствовало бы укреплению конституционных ценностей и поощрению основных закрепленных в конституциях прав человека.
(c) Establishes that the right of indigenous peoples to self-determination shall be exercised in an autonomous constitutional framework that guarantees national unity, and that indigenous peoples and communities shall be recognized in the constitutions and laws of the states of the Federation; с) предусмотрено, что право коренных народов на самоопределение осуществляется в соответствии с конституционными положениями о независимости, гарантирующими национальное единство, и что признание коренных народов и общин обеспечивается в конституциях и законах субъектов федерации;
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
The meeting approved the aim of a single regional administration and chose Garowe as the venue for a constitutional meeting. На встрече была одобрена цель единой региональной администрации, а Гароуэ был выбран в качестве места проведения учредительного совещания.
A change that had a significant impact on the organization's vision was the 23rd quadrennial General Assembly, held in Istanbul on 3 December 2009, elected the new members of the Executive Board for the 17th Constitutional Mandate 2009-2013. Изменением, имевшим значительные последствия для деятельности организации, стала 23-я проводимая раз в четыре года Генеральная ассамблея, состоявшаяся в Стамбуле 3 декабря 2009 года, на которой были избраны новые члены Исполнительного совета в рамках 17-го учредительного мандата на 2009 - 2013 годы.
The largest number of returns over the past 12 months has been to Afghanistan, following the establishment of an interim government in December 2001, and agreement to work towards constitutional and democratic elections. Самое большое число беженцев за последний год возвратилось в Афганистан после создания в декабре 2001 года временного правительства и достижения соглашения о проведении выборов учредительного собрания и демократических органов власти.
Those parties have also demanded that a number of constitutional principles, including those regarding the powers and boundaries of the respective regions, be agreed on in advance of the elections and be binding on an elected constituent assembly. Эти партии также требуют, чтобы ряд конституционных принципов, включая принципы, относящиеся к полномочиям и границам соответствующих регионов, были согласованы заранее, до проведения выборов, и были обязательными для избираемого учредительного собрания.
With the Constitutional Committee having been unable to meet the 5 March deadline for completing the first draft, the Constituent Assembly's schedule was revised for the tenth time in an attempt to maintain the deadline for promulgation. Поскольку Конституционный комитет не смог завершить работу над первым проектом к установленному сроку - 5 марта, график работы Учредительного собрания был пересмотрен в десятый раз в попытке соблюсти срок обнародования конституции.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
Indigenous, rural and urban women had increased their participation in such bodies as the 2006 Constitutional Assembly. Увеличились масштабы участия женщин из числа коренных народов, сельских и городских женщин в таких органах, как созванное в 2006 году Учредительное собрание.
14 July had saved the Constitutional Assembly, 10 August passed sentence on the Legislative Assembly: the day's victors intended to dissolve the Assembly and keep power in their own hands. 14 июля спасло Учредительное собрание, 10 августа вынесло приговор Законодательному собранию: победители хотели бы распустить ассамблею и удержать власть в своих руках.
To deal with that situation, a National Constitutional Convention was convened. The Convention drew up the National Constitution of the Republic of Paraguay of 1992, a democratic charter guaranteeing human rights. В этих условиях было созвано Национальное учредительное собрание, принявшее в 1992 году Национальную конституцию Республики Парагвай, которая относится к категории основных демократических законов, гарантирующих права человека.
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
On 30 June, the Negotiating Council had instructed the Technical Committee on Constitutional Matters to draft a constitution that excluded federalism and empowered a Constituent Assembly. 30 июня Переговорный совет поручил Техническому комитету по конституционным вопросам разработать конституцию, которая исключала бы федерализм и наделяла полномочиями учредительное собрание.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
This connection can take several forms (constitutional, statutory or contractual) and can be temporary or permanent. Эта связь может носить различный характер (конституциональная, законодательная или договорная) и может быть временной или постоянной.
While constitutional succession is no longer in doubt, electoral reforms in several countries should be deepened to facilitate the inclusiveness of elections. В то время как конституциональная преемственность уже не вызывает сомнений, проводимые в ряде стран реформы избирательной системы следует углубить, с тем чтобы способствовать всеохватности выборов.
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов.
With regard to judicial, administrative or other measures to prevent torture under article 2 of the Convention, Kuwait was a State subject to the rule of law and its constitutional and political systems safeguarded the primacy of law regardless of the circumstances. В том, что касается судебных, административных или иных мер по предупреждению пыток по смыслу статьи 2 Конвенции, Кувейт является правовым государством и его конституциональная и политическая системы обеспечивают верховенство права независимо от обстоятельств.
B. Constitutional and legislative framework В. Конституциональная и законодательная основа
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
The election of our leader has brought to an end, once and for all, the institutional and constitutional crisis by ensuring a return to normality. Избрание нашего руководителя навсегда положило конец институциональному и конституциональному кризису, обеспечив возвращение к нормальной жизни.
Saint Kitts and Nevis regarded them as integral to the regional integration movement and was anxious to foster their political and constitutional evolution as well as their economic sustainability. Сент-Китс и Невис рассматривают их в качестве неотъемлемой составляющей процесса региональной интеграции и стремятся содействовать их политическому и конституциональному развитию, а также их экономической устойчивости.
Another step forward was achieved on the constitutional issue following the result achieved in Geneva, and I believe this step to be a decisive one. Еще один шаг вперед был предпринят по конституциональному вопросу вслед за результатом, достигнутым в Женеве, и я верю, что этот шаг должен стать решающим.
UNMIS continued to offer support and technical assistance to the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development, the judiciary of Southern Sudan and the Southern Sudan Legislative Assembly. МООНВС продолжала оказывать поддержку и техническую помощь Министерству по правовым вопросам и конституциональному развитию, судебным органам Южного Судана и Законодательному собранию Южного Судана.
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению.
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами.
Giving the JAB the authority to decide, rather than advise, on whether an administrative decision should be suspended would represent a radical change raising a major constitutional issue. Предоставление Объединенному апелляционному совету полномочий принимать решения, а не выносить рекомендации о целесообразности приостановления действия административного решения отражало бы радикальное изменение его полномочий, порождающее серьезную проблему уставного характера.
IOM viewed its cooperation with the United Nations, like its contribution to the implementation of the migration-related aspects of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, as deriving from its own constitutional mandate. МОМ считает, что ее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций вытекает из ее собственного уставного мандата, равно как и ее вклад в осуществление аспектов Программы действий МКНР, касающихся миграции.
A. The aim of this follow-up is to address the means by which the Organization will assist the efforts of its Members to give effect to their commitment to pursue the four strategic objectives important for implementing the constitutional mandate of the Organization. А. Целью этого механизма реализации является определение средств, с помощью которых Организация будет оказывать помощь своим государствам-членам в их усилиях по выполнению своих обязательств в отношении четырех стратегических задач, имеющих важное значение для выполнения Организацией своего уставного мандата.
She completed her court traineeship at the Court of Ljubljana in 2009, and in 2010, she took a position in our law firm in the Department of Commercial Law and Department of Constitutional and International Law. Прошла стажировку в суде г. Любляны в 2009 г. и в 2010 г. поступила на работу в нашу адвокатскую компанию в Отдел хозяйственного права, а также Отдел уставного и международного права.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
The project has created the basis for financial legislation, in-service rules of public enterprises and national constitutional revisions required to bring legislation in conformity with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Проект заложил основу для финансового законодательства, разработки внутрислужебных положений о государственных предприятиях и внесения поправок в национальную конституцию для приведения законопроектов в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Uzbekistan welcomed the constitutional amendments providing for special measures to ensure gender equality, and highlighted the adoption of the 20052009 plan of action on the implementation of the World Programme on Human Rights Education. Узбекистан приветствовал внесение в Конституцию поправок, предусматривающих особые меры по обеспечению гендерного равенства, и выделил принятие плана действий на 2005-2009 годы по выполнению Всемирной программы по образованию в области прав человека.
The legal framework guaranteeing the constitutional rights and freedoms of the citizens is the national legal system, which includes the Constitution, the laws, other regulatory and legal instruments and international human rights conventions. Правовой основой обеспечения конституционных прав и свобод граждан является национальная правовая система Туркменистана, включающая, в том числе, Конституцию, законы и иные нормативно-правовые акты Туркменистана, а также международные конвенции в области прав человека.
Constitutional reforms affecting indigenous peoples 122 - 132 24 Внесение в Конституцию поправок, касающихся коренных народов 122 - 132 37
4.21 As to the reasonableness of the constitutional restriction on standing in presidential elections, the State party reiterates that its aim is to prevent any person who has grossly violated the Constitution and breached his/her constitutional oath from holding the office provided for in the Constitution. 4.21 Что касается резонности конституционного ограничения баллотироваться на президентских выборах, то государство-участник повторяет, что оно преследует целью не допустить, чтобы должность, предусмотренную в Конституции, занимало любое лицо, грубо нарушившее Конституцию и свою конституционную присягу.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
As to criminal cases, free legal assistance is afforded to criminal defendants as a matter of constitutional right. Что касается уголовных дел, то в соответствии с Конституцией обвиняемые имеют право на бесплатную юридическую помощь.
Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. В соответствии с конституцией и законодательством США ни одно публичное должностное лицо федеральных органов власти в принципе не обладает иммунитетом от уголовного преследования за коррупцию.
The Parliament also appoints the Ombudsman who protects the constitutional and legal rights of citizens which have been violated by State administrative bodies and other public institutions. Парламент также назначает Уполномоченного, который обеспечивает защиту предусмотренных Конституцией и законодательством прав граждан, нарушенных государственными административными органами и другими государственными учреждениями.
constitutional complaints filed due to violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after all effective legal remedies have been exhausted; жалобы на нарушение прав человека и свобод, гарантированных Конституцией, подаваемые после того, как были исчерпаны все другие имеющиеся средства правовой защиты;
Constitutional protection and protection in bills of rights Защита, обеспечиваемая Конституцией и Биллем о правах
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
The Constitution establishes and consolidates the relationship between the State and society as regards constitutional rights and, more particularly, human rights. Боливарианская конституция предусматривает поддержание и упрочение связей между государством и обществом в области конституционных прав и, в частности, в области прав человека.
CESR noted that, despite the constitutional guarantee of free basic education, government budget allocation to education is well below the regional average and insufficient to ensure universal access to primary education. Как отмечает ЦЭСП, несмотря на то, что Конституция гарантирует бесплатное базовое образование, из государственного бюджета на нужды образования выделяется намного меньше средств, чем в среднем по региону, и этих средств явно недостаточно для обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию.
The Constitutional Review is on-going and the Government is still committed to the promotion of these rights among other issues. В настоящее время Конституция пересматривается, и правительство, среди прочих вопросов, по-прежнему привержено делу поощрения этих прав.
The Interim Constitution was a product of the negotiations process that began in 1990. After the elections, the Constitutional Assembly (consisting of both houses of Parliament) negotiated and drafted the new Constitution, which became an Act of Parliament in 1996. В результате процесса переговоров, начавшихся в 1990 году, была разработана временная конституция, а после проведения выборов Конституционная ассамблея (состоящая из обеих палат парламента) провела переговоры и разработала новую Конституцию, которая в 1996 году стала парламентским законом.
The constitution of New Zealand consists of a collection of statutes (Acts of Parliament), Treaties, Orders-in-Council, Letters patent, decisions of the Courts and unwritten constitutional conventions. Конституция Новой Зеландии - некодифицированная конституция, состоящая из ряда статутов (актов парламента), Договора Вайтанги, распоряжений Исполнительного Совета, жалованных грамот, решений судов и неписаных конституционных обычаев.
Больше примеров...