Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
On appeal, the U.S. Supreme Court reversed the judgement and upheld the statute as constitutional. В апелляционном производстве Верховный суд США изменил это постановление и квалифицировал данный закон как конституционный.
Interim President Pereira held extensive consultations with parliamentary and other political parties, as well as with members of civil society, to avert a constitutional crisis and secure a consensual solution on the period of his mandate. Временный президент Перейра провел широкие консультации с партиями, представленными в парламенте, а также с другими политическими партиями и представителями гражданского общества для того, чтобы предотвратить конституционный кризис и достичь согласия по вопросу о сроке его полномочий.
The constitutional principle of the right to defence is specifically expressed in the respective provisions of the Code of Criminal Procedure (sects. 35-41) and in the Act on the Advocacy. Конституционный принцип права на защиту четко закрепляется в соответствующих положениях Уголовно-процессуального кодекса (статьи 35-41) и в Законе об адвокатуре.
On 6 November, the Constitutional Council proclaimed the final results of the first round of the presidential elections, validating the provisional results announced by the Independent Electoral Commission. 6 ноября Конституционный совет объявил окончательные результаты первого раунда президентских выборов, подтвердив предварительные результаты, объявленные Независимой избирательной комиссией.
On 8 June 1995 a Constitutional Treaty was concluded between the Supreme Council of Ukraine and the President of Ukraine on the main principles of the organization and operation of State power and local self-government in Ukraine pending the adoption of a new Constitution of Ukraine. 8 июня 1995 года был заключен Конституционный Договор между Верховным Советом Украины и Президентом Украины об основных принципах организации и функционирования государственной власти местного самоуправления на Украине на период до принятия новой Конституции Украины.
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
It also enabled those present to consult on matters such as the process of constitutional review, human rights and environmental issues arising from the United Kingdom's international commitments. Это совещание позволило также его участникам провести консультации по вопросам, касающимся обзора конституции, прав человека и вопросов охраны окружающей среды, вытекающих из международных обязательств Соединенного Королевства.
There is also the constitutional evolution and political openness in the Sudan, culminating in the approval by the Sudanese people in a referendum of a new constitution earlier this year. Судан сделал шаги вперед в плане развития конституции и политической открытости, что привело к утверждению на референдуме в начале сего года народом Судана новой конституции.
While there are no reported cases of refugees challenging their detention before independent tribunals, article 12 of the Namibian Constitution guarantees the right to access to court and this constitutional provision has generally been upheld. Хотя не отмечалось ни одного случая обжалования беженцами в независимых судах их содержания под стражей, статья 12 Конституции Намибии гарантирует право доступа к судам и это конституционное положение, как правило, соблюдается.
Pursuant to s. 24 (1) of the Charter and s. 52 of the Constitution Act, 1982, Canadian courts have robust powers to remedy any constitutional wrongs. В соответствии с разделом 24 (1) Хартии и разделом 52 Закона о Конституции 1982 года канадские суды обладают широкими полномочиями по устранению любых неконституционных явлений.
Because there is no popular impetus behind the process of constitutional renewal, the Committee decided that it would not be possible to put forward to the people, with good prospects of success, a totally revised Constitution for approval in a single referendum. Поскольку население не проявляет энтузиазма по поводу процесса конституционного обновления, Комитет счел невозможным представление народу, с хорошими шансами на успех, полностью пересмотренной Конституции для утверждения в ходе единого референдума.
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
A constitutional vacuum exists in Afghanistan. В настоящее время в Афганистане существует конституциональный вакуум.
CAMBRIDGE - Europe is in constitutional crisis. КЕМБРИДЖ. В Европе конституциональный кризис.
Since the Constitutional Council has stated that human rights treaties are binding, it is necessary that the decisions of the treaty bodies and of international and foreign courts and tribunals should be taken into account when applying the law. поскольку Конституциональный совет заявил, что договоры по правам человека носят обязательный характер, необходимо, чтобы решения договорных органов и международных и иностранных судов и трибуналов принимались во внимание в процессе применения внутреннего законодательства.
Front Line Defenders (FL) stated that the constitutional referendum was boycotted by the February 20 Movement, a broad coalition of civil society groups and political entities. Фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) заявил о том, что конституциональный референдум бойкотировался движением "Двадцатого февраля" - широкой коалицией групп гражданского общества и политических организаций.
1.2 Due to political wrangling over the authenticity of the results of the March 1967 elections the unitary state of Sierra Leone experienced a constitutional breakdown. 1.2 Вследствие политического скандала вокруг результатов состоявшихся в марте 1967 года выборов в унитарном государстве Сьерра-Леоне разразился конституциональный кризис.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
The Court safeguards the legal order and upholds the rule of law through the judgements that it delivers on constitutional matters and through its enforcement of the Constitution. В этом смысле он является гарантией для правовой системы и обеспечивает правопорядок, давая заключения о конституционности и обязывая соблюдать положения Конституции.
An important instrument serving the protection of basic rights is also the constitutional complaint pursuant to article 93, paragraph 1, No. 4 a, of the Basic Law. Одним из важных инструментов защиты основных прав является также возбуждение иска о конституционности в соответствии с подпунктом 4 а) пункта 1 статьи 93 Основного закона.
Ms. HORNER (Australia), responding to the question from Mr. de Gouttes, pointed out that under Australian law any interested party, including the indigenous peoples, had the right to challenge the constitutional validity of the Native Title Amendment Act 1998. Г-жа ХОРНЕР (Австралия), отвечая на вопрос г-на де Гутта, указывает, что по австралийскому праву любая заинтересованная страна, в том числе коренные народы, имеет право оспорить Закон о праве владения исконными землями 1998 года на предмет его конституционности.
Calls upon the international community to continue the coordination and convergence of its efforts in support of the return of Guinea-Bissau to constitutional normalcy and of the promotion of socio-economic development, an indispensable element for peace consolidation and stability; призывает международное сообщество продолжать координацию и объединение своих усилий, способствующих возвращению Гвинеи-Бисау к нормальной конституционности и содействующих социально-экономическому развитию, являющемуся непременным элементом упрочения мира и стабильности;
Second, although he recognized that the Government could not suspend application of the Native Title Amendment Act 1998, since it was an act of Parliament, he wondered whether there had been any constitutional challenges to the provisions of that Act before the courts. Во-вторых, понимая, что правительство не может приостановить применение Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года, поскольку этот закон является актом парламента, он хотел бы получить информацию о том, оспаривались ли положения этого Закона на предмет его конституционности в судах.
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
This transformation was achieved without altering either the basic constitutional tasks of the institutions or their staff. Такая перестройка была проведена без каких-либо изменений основных уставных функций учреждений и статуса их сотрудников.
The present section examines a selection of recent and current activities, reflecting the three thematic priorities, that take into account the four constitutional functions. В данном разделе представлена подборка последних и текущих мероприятий по трем тематическим приоритетам с учетом четырех уставных функций.
The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. Нынешняя позиция Республики Сербской заключается в следующем: мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича для судебного преследования в Гааге, поскольку считаем, что любое такое судебное преследование в настоящее время выходит за пределы уставных рамок Трибунала.
Following the ratification of the constitutional changes by member bodies of IASC in May 2000, the first meeting of the Trustees (in practice a Board of Directors) had been held. Вслед за ратификацией уставных изменений организациями - членами МКБС в мае 2000 года состоялось первое заседание Попечителей (по существу Совета директоров).
These two grounds do not relate to the merits of the dispute between the staff member and the Organization but relate to fundamental constitutional issues of division of powers between legislature and judiciary which is a legitimate concern of Member States. Эти два основания касаются не существа спора между сотрудником и Организацией, а основополагающих уставных вопросов разделения властей между законодательной и судебной ветвями, которые вызывают законную озабоченность государств-членов.
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности.
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ.
However, that scheme must take into account the constitutional limitations on the powers of the Security Council, the General Assembly and the International Court of Justice and their equal status, and must be made less cumbersome and slow. Однако эта схема должна учитывать уставные ограничения полномочий Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Международного Суда, а также их равный статус; ее следует превратить в менее обременительную и длительную.
Former Members of UNIDO should fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding arrears, thus improving the Organization's financial situation, and he called upon the Secretariat to consult with former Members in that regard. Бывшие члены ЮНИДО должны выполнить свои уставные обязательства и погасить свои задолженности, что улучшит финансовое положение Организации. Поэтому он призывает Секретариат провести консультации по этому вопросу с бывшими членами.
From early this year, PSC has delegated its constitutional and statutory powers to Permanent Secretaries and Heads of Departments who have signed Performance Agreements for their respective Departmental accountabilities. С начала этого года КГС передала свои конституционные и уставные полномочия постоянным секретариатам и руководителям департаментов, которые подписали Аттестационные соглашения о порядке подотчетности своих министерств.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
2.9 Discussion of constitutional change is already under way. 2.9 Уже проходит обсуждение вопросов, касающихся изменений в конституциях.
The principles of equality and non-discrimination as well as freedom of religion and freedom of expression and opinion are provided for at the highest level through constitutional enshrinement. Принципы равноправия и недискриминации, а также свобода религии и свобода выражения мнений получают подтверждение на высшем уровне путем закрепления в конституциях.
It also launched a new constitutional database, the first searchable database that looks at constitutions specifically through a gender lens. Она также создала новую базу данных о конституциях, которая является первой поисковой базой данных о конституциях, особенно с точки зрения гендерных вопросов.
While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность.
The group had also considered the protection afforded under national legislation, noting that economic and social rights were often guaranteed in national constitutions and that non-nationals were not necessarily excluded from that constitutional protection. Группа также рассмотрела вопрос о защите, предоставляемой в соответствии с национальным законодательством, отметив, что экономические и социальные права зачастую гарантируются в национальных конституциях и что лица, не являющиеся гражданами, не обязательно исключаются из этой сферы конституционной защиты.
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
They should be allowed, through a constitutional assembly, to participate in the process of self-determination. Им необходимо предоставить - путем созыва учредительного собрания - возможность участвовать в процессе самоопределения.
We must remember that, as a legal constitutional instrument, the Charter needs a contemporary purpose-oriented interpretation in order to be properly understood. Мы должны помнить о том, что Устав для его правильного понимания в качестве юридического учредительного документа необходимо толковать целенаправленно, с учетом современных реалий.
While the current Governor and his Administration favoured a constitutional assembly, they firmly believed that the Puerto Rican people must choose the procedural mechanism and had therefore clearly stated that they would fully accept the decision of the people. Хотя действующий губернатор и возглавляемая им администрация выступают за созыв учредительного собрания, они убеждены, что процедурный механизм должен выбрать народ Пуэрто-Рико, и поэтому четко заявили о том, что готовы полностью согласиться с решением народа.
It took note with interest of Nepal's institutional reforms and of the decision to prolong the mandate of the Constitutional Assembly, which would consolidate the peace process. Он с интересом отметил институциональные реформы в Непале и решение продлить мандат Учредительного собрания, что будет способствовать укреплению процесса построения мира.
(c) The establishment of a constituent assembly to examine the draft constitution prepared by the constitutional commission. с) создание учредительного собрания для принятия конституции, которому будет поручено рассмотреть проект конституции, разработанный конституционной комиссией.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
The elections for the Constitutional Assembly were the first step towards the independence of East Timor since the 1999 referendum. Выборы в Учредительное собрание - это первый после референдума 1999 года шаг к независимости Восточного Тимора.
The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции.
Deviating from the Fiji Constitutional Process (Constituent Assembly and Adoption of Constitution) Decree 2012, and contrary to recommendations made in the first UPR cycle, the draft was not presented to a constituent assembly and the public was asked to contribute their comments instead. Вразрез с Указом 2012 года о конституционном процессе на Фиджи (Учредительное собрание и принятие Конституции) и с рекомендациями, вынесенными по итогам первого цикла УПО, проект не был представлен Учредительному собранию, а вместо этого общественности было предложено представить свои замечания.
A number of binding constitutional principles have been adopted to guarantee the establishment of a democratic Government that will take regional diversity into consideration in the framework of a strong central Government, and the date for free elections for the Constituent Assembly has been set for April 1994. Был принят ряд имеющих обязательную силу конституционных принципов с целью обеспечения условий, в которых при создании демократического правительства при сохранении сильной центральной власти учитывались бы специфические черты каждого региона; была также назначена дата проведения свободных выборов в учредительное собрание - апрель 1994 года.
The Tautas padome acted as a temporary parliament of Latvia until May 1, 1920 when the Constitutional Assembly (Latvian: Satversmes sapulce) was elected. Народный совет действовал в качестве временного парламента Латвии до 1 мая 1920 года, когда было избрано Учредительное собрание.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
While constitutional succession is no longer in doubt, electoral reforms in several countries should be deepened to facilitate the inclusiveness of elections. В то время как конституциональная преемственность уже не вызывает сомнений, проводимые в ряде стран реформы избирательной системы следует углубить, с тем чтобы способствовать всеохватности выборов.
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов.
He also informed the Council that the rule of law and constitutional reform were the main priorities for the forthcoming period. Он информировал также Совет о том, что важнейшими приоритетными направлениями деятельности на следующий период являются верховенство права и конституциональная реформа.
With regard to judicial, administrative or other measures to prevent torture under article 2 of the Convention, Kuwait was a State subject to the rule of law and its constitutional and political systems safeguarded the primacy of law regardless of the circumstances. В том, что касается судебных, административных или иных мер по предупреждению пыток по смыслу статьи 2 Конвенции, Кувейт является правовым государством и его конституциональная и политическая системы обеспечивают верховенство права независимо от обстоятельств.
In August 2008, after four years of work by the Constitutional Assembly, a brand new Constitution was ratified. В августе 2008 года была ратифицирована совершенно новая конституция, над которой четыре года трудилась Конституциональная ассамблея.
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
The election of our leader has brought to an end, once and for all, the institutional and constitutional crisis by ensuring a return to normality. Избрание нашего руководителя навсегда положило конец институциональному и конституциональному кризису, обеспечив возвращение к нормальной жизни.
Saint Kitts and Nevis regarded them as integral to the regional integration movement and was anxious to foster their political and constitutional evolution as well as their economic sustainability. Сент-Китс и Невис рассматривают их в качестве неотъемлемой составляющей процесса региональной интеграции и стремятся содействовать их политическому и конституциональному развитию, а также их экономической устойчивости.
The presence of heavily equipped armed forces in this part of Europe that are not subject to any democratic, constitutional or international control whatsoever should be of grave concern to us all. Присутствие в данной части Европы тяжеловооруженных воинских формирований, совсем не подлежащих какому-либо демократическому, конституциональному или международному контролю, не может не вызывать серьезную обеспокоенность у всех нас.
Another step forward was achieved on the constitutional issue following the result achieved in Geneva, and I believe this step to be a decisive one. Еще один шаг вперед был предпринят по конституциональному вопросу вслед за результатом, достигнутым в Женеве, и я верю, что этот шаг должен стать решающим.
These meetings were conducted with the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Presidential Adviser on Human Rights and the Southern Sudan Human Rights Commission. Эти встречи проводились с участием представителей министерства по правовым вопросам и конституциональному развитию Южного Судана, советника президента по правам человека и Комиссии Южного Судана по правам человека
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
During 2003-2006, ACJS made several constitutional changes. В течение 2003 - 2006 годов Академия приняла несколько изменений уставного характера.
Thus, there would not seem to be any constitutional limitations for the Assembly to assume the function. Из этого следует, что, по всей видимости, в отношении Ассамблеи не существует каких-либо ограничений уставного характера для принятия ею на себя данных функций.
Giving the JAB the authority to decide, rather than advise, on whether an administrative decision should be suspended would represent a radical change raising a major constitutional issue. Предоставление Объединенному апелляционному совету полномочий принимать решения, а не выносить рекомендации о целесообразности приостановления действия административного решения отражало бы радикальное изменение его полномочий, порождающее серьезную проблему уставного характера.
At this stage, the Court merely wishes to note that the report raises some issues of a constitutional nature, which touch upon the delimitation of competences between the Assembly of States Parties and the Court, as follows: На этом этапе Суд просто хотел бы отметить, что в докладе поставлено несколько вопросов уставного характера, которые касаются разграничения полномочий между Ассамблей государств-участников и Судом, а именно:
This was seen as the contemporary expression of the constitutional mandate of UNESCO which declares that peace requires more than political and economic arrangements of Governments; it must be constructed in the minds of men and women. Это рассматривалось как современное выражение уставного обязательства ЮНЕСКО, в соответствии с которым обеспечение мира требует большего, чем политические и экономические соглашения между правительствами - идея защиты мира должна укореняться в сознании людейЗ.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
The Committee notes with concern that, despite a constitutional non-discrimination clause and the recent adoption of a national women's policy, women remain subject to patriarchy. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на включение в Конституцию положения о недискриминации и недавнее принятие решения о проведении "Национальной политики в отношении женщин", женщины по-прежнему остаются подчиненными по отношению к мужчинам.
In 1887, a rebellion in Huehuetenango was put down by president Manuel Lisandro Barillas, who then suspended the constitutional guarantees of the department and rewrote its constitution. В 1887 году восстание в Уэуэтенанго было подавлено президентом Мануэлем Барильясом, который приостановил конституционные гарантии департамента и переписал конституцию.
The latest constitutional changes expected in Sri Lanka in 1996, referred to elsewhere in this report, will further strengthen freedom of association, freedom of expression and other rights when the human rights provisions of the Constitution are reinforced consistent with the provisions of the International Covenants. Как указывается в другой части настоящего доклада, в 1996 году ожидается внесение в Конституцию Шри-Ланки изменений, которые будут способствовать дальнейшему укреплению права на свободу ассоциаций, свободу выражения убеждений и других прав, а также усилению правозащитных положений Конституции в соответствии с положениями Международных пактов.
The Interim Constitution was a product of the negotiations process that began in 1990. After the elections, the Constitutional Assembly (consisting of both houses of Parliament) negotiated and drafted the new Constitution, which became an Act of Parliament in 1996. В результате процесса переговоров, начавшихся в 1990 году, была разработана временная конституция, а после проведения выборов Конституционная ассамблея (состоящая из обеих палат парламента) провела переговоры и разработала новую Конституцию, которая в 1996 году стала парламентским законом.
This chapter was an innovation of the 1967 Constitution which filled a notorious constitutional void. Эта глава была впервые введена в Конституцию в 1967 году, что позволило заполнить ставшую к тому времени явной брешь в сфере конституционного права.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. Условия ограничения пользования указанными конституционными правами строго лимитированы и определены Конституцией.
We are also pleased to note that the district constitutional commissions are conducting hearings on systems of government, basic rights and other issues related to the constitution. Нам также приятно отметить, что районные конституционные комиссии проводят слушания о системах правления, основных правах и других связанных с конституцией вопросах.
CESCR was concerned at the slow progress in the land reform process notwithstanding the constitutional rights to property and self-determination, as well as the enactment of legislation to facilitate the demarcation of land belonging to the indigenous peoples. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с медленными темпами проведения земельной реформы, несмотря на наличие предусмотренных Конституцией прав на собственность и самоопределение, а также принятия законодательства, призванного способствовать демаркации принадлежащих коренным народам земель.
The Act regulates the social relations that arise when citizens exercise their constitutional right to form political parties and the details of founding, operating, reorganizing and dissolving political parties. It has already led to the founding of new political formations. Закон регулирует общественные отношения, возникающие в связи с реализацией гражданами в соответствии с Конституцией Туркменистана права на создание политических партий и особенностями создания, деятельности, реорганизации и прекращения деятельности политических партий, что уже привело к созданию новых политических образований.
In 1845, Monrovia was the site of the constitutional convention held by the American Colonization Society which drafted the constitution that would two years later be the constitution of an independent and sovereign Republic of Liberia. В 1845 году в Монровии прошел съезд Американского Общества Колонистов, на котором был утвержден проект, через 2 года ставший официальной конституцией независимой и суверенной Республики Либерия.
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
In the constitutional sphere, we should note that the 1993 Constitution recognizes the right of every person to equality before the law. В конституционном плане следует отметить, что Политическая конституция 1993 года признает равноправие каждого человека перед законом.
The announcement that the new constitution would be drafted by the constitutional experts of the Foreign and Commonwealth Office had only created further tensions and highlighted the colonial attitude of the administering Power. Объявление о том, что новая конституция будет подготовлена конституционными экспертами министерства иностранных дел и по делам Содружества только повысило напряженность и подчеркнуло колониальное отношение управляющей державы.
The result was the 1997 Constitution which contains 40 articles devoted to the rights of the people, incorporates the concept of "human dignity" in the supreme law of the land and establishes various independent constitutional bodies to ensure respect for its provisions. Результатом явилась Конституция 1997 года, содержащая 40 статей по правам человека, внесшая в высшее право страны понятие "человеческого достоинства" и учредившая различные независимые конституционные органы по обеспечению соблюдения ее положений.
You want to abolish constitutional practice! А как же Конституция? Это абсурд!
The Committee notes with satisfaction that the Interim Constitution has elevated the National Human Rights Commission to a constitutional body, and that the National Human Rights Action Plan has been renewed for a further three years. Комитет с удовлетворением отмечает, что Временная конституция возвела Национальную комиссию по правам человека в конституционный орган и что было продлено еще на три года действие Национального плана действий в области прав человека.
Больше примеров...