Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
Our responsibility is now to see how we can expedite the constitutional process that would give the people of East Timor a constitution reflecting their legitimate aspirations and objectives and guaranteeing all rights and fundamental freedoms without any discrimination. Сейчас мы должны определить, как мы можем ускорить конституционный процесс, который даст народу Восточного Тимора конституцию, отражающую его законные чаяния и цели и гарантирующую все права и основополагающие свободы без какой либо дискриминации.
On another tack, note that the country has a regime of respect for the right to strike and in practice it is regarded as being a constitutional right. Кроме того, следует отметить, что в стране уважается право на забастовку, и фактически это право носит конституционный характер.
The law took into account the constitutional mandate to ensure the social, economic and legal protection of minors as well as the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В рамках этого закона учитывается конституционный мандат по обеспечению социальной, экономической и правовой защиты несовершеннолетних, а также положения Конвенции о правах ребенка.
6.3 The Committee observes that, for the purposes of the Optional Protocol, all available domestic remedies have been exhausted with the rejection of the amparo application by the Constitutional Tribunal. 6.3 Комитет отмечает, что для целей Факультативного протокола все имеющиеся внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, при этом Конституционный суд отклонил ходатайство о процедуре ампаро.
(b) The Constitutional Council decision of 16 December 1993 on the Treaty of Port Louis on the Harmonization of Business Law in Africa extends the "constitutional bloc" to cover the preamble to the Constitution in general. Ь) решением Конституционного совета от 16 декабря 1993 года, касающимся подписанного в Порт-Луи Договора о согласовании торгового права в Африке, которым конституционный характер придается преамбуле Конституции в целом.
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
A vital balance could be established by expressly excluding constitutional heads of State with merely nominal or ceremonial functions from individual criminal responsibility. Этот жизненно важный баланс может быть найден через явно выраженное исключение глав государств, исполняющих, согласно Конституции, лишь номинальные или церемониальные функции, из правил иммунитета от личной уголовной ответственности.
In Venezuela the constitutional article I earlier quoted has given rise to the design and implementation of an integral housing policy that reflects all concerns in this area, including the environment. В конституции Венесуэлы, которую я уже цитировал, в статье 1 заложены основы разработки и осуществления комплексной жилищной политики, отражающей все потребности в этой области, включая экологические соображения.
The Constitution of Montenegro (art. 2, para. 5) prescribes that only the citizens in a referendum shall decide any change of constitutional status, form of Government or borders. В Конституции Черногории (пункт 5 статьи 2) закреплено, что решение о любом изменении конституционного статуса, формы правления или границ принимается гражданами на референдуме.
He asked whether the proposed minimum amendments would concern gender equality issues and requested information about the time frame for their adoption and for the constitutional review process, as well as for the amendment of existing laws that were not in conformity with the Convention. Он спрашивает, касаются ли предложенные минимальные поправки вопросов гендерного равенства, и просит предоставить информацию о планируемых сроках их принятия, о содержании процесса пересмотра текста Конституции и о поправках к действующим законам, которые не сообразуются с Конвенцией.
She referred back to information provided in the report concerning the possibilities of recourse to the courts, including Civil Procedure, Criminal Procedure and Constitutional Review Court Procedure. Она вновь ссылается на информацию, представленную в докладе в отношении возможностей обращения в суды, включая гражданскую процедуру, уголовную процедуру, а также процедуру проверки соответствия того или иного акта Конституции.
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
A constitutional vacuum exists in Afghanistan. В настоящее время в Афганистане существует конституциональный вакуум.
CAMBRIDGE - Europe is in constitutional crisis. КЕМБРИДЖ. В Европе конституциональный кризис.
Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. Говоря об организационной работе, следует отметить, что Камерун располагает независимой судебной властью и имеет Конституциональный совет, структуры которого постепенно формируются.
Since the Constitutional Council has stated that human rights treaties are binding, it is necessary that the decisions of the treaty bodies and of international and foreign courts and tribunals should be taken into account when applying the law. поскольку Конституциональный совет заявил, что договоры по правам человека носят обязательный характер, необходимо, чтобы решения договорных органов и международных и иностранных судов и трибуналов принимались во внимание в процессе применения внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
Request for constitutional review of laws, other legal acts and international treaties may be submitted directly to the Supreme Court by the President, the Legal Chancellor and lower courts. Запрос о проведении оценки конституционности законов, иных правовых актов или международных договоров может быть направлен непосредственно в Государственный суд президентом, канцлером юстиции и нижестоящим судом.
Since article 1, paragraph 3, of the Basic Law is also binding on parliament, those who assist in legislating must examine whether a bill which is in preparation is constitutional. Поскольку пункт 3 статьи 1 Основного закона обязателен также и для парламента, то лица, участвующие в разработке законодательства, должны рассматривать готовящиеся законопроекты на предмет их конституционности.
It was stated that the constitutionality of the execution of the death sentence cannot be brought before the Judicial Committee of the Privy Council without first exhausting domestic remedies through the Supreme (Constitutional) Court. Утверждалось, что вопрос о конституционности приведения в исполнение смертного приговора не может быть поставлен перед Судебным комитетом Тайного совета, прежде чем не будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты путем слушания дела в Верховном (Конституционном) суде.
Constitutional courts of the Parties in particular could play a vital role in the enforcement of the Convention, while reviewing the constitutionality of national legislation or by applying the Convention in their case law. Важнейшую роль в обеспечении осуществления Конвенции путем проверки конституционности национального законодательства или применения положений Конвенции в рамках их прецедентного права могут играть, в частности, конституционные суды Сторон.
The complaint of unconstitutionality serves exclusively to protect basic rights and the constitutional rights which have the same standing as the former. Исковая процедура по вопросу о конституционности преследует только одну цель - защитить основные и конституционные права, имеющие равный статус.
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
This would seem to imply that member States acting within the constitutional framework of an organization could be held responsible for the consequences of internationally wrongful acts committed by that organization. Как представляется, это подразумевало бы, что государства-члены, действующие в уставных рамках организации, могут нести ответственность за последствия международно-противоправных деяний, совершенных этой организацией.
adapt its institutional practices and governance to improve effectiveness and efficiency while fully respecting the existing constitutional framework and procedures; адаптировать свои практические меры и методы управления в целях повышения своей эффективности и действенности при полном соблюдении существующих уставных рамок и процедур;
The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. Нынешняя позиция Республики Сербской заключается в следующем: мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича для судебного преследования в Гааге, поскольку считаем, что любое такое судебное преследование в настоящее время выходит за пределы уставных рамок Трибунала.
The requirement of independence must be reflected not only in the constitutional or legislative mandate of the institution but also in the integrity and ability of those entrusted with its operation. Принцип независимости должен найти отражение не только в уставных и учредительных документах учреждения, но и в добросовестности и профессионализме его сотрудников.
It guides and coordinates the strategic direction of UNIDO's technical cooperation, convening, policy advisory and normative activities, as well as its administrative and financial processes and procedures, in accordance with the constitutional objectives of the Organization and decisions of its policy-making organs. В рамках данного компонента определяются стратегические направления и обеспечивается координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и выполнение совещательной, программно-консультационной и нормативной функций, а также административно-финансовых операций и процедур с учетом уставных целей Организации и решений директивных органов.
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
This adverse application to the Court alone of a provision that presents it with grave constitutional problems was surely not the intention of the Member States when they adopted the resolution. Возникновение таких негативных последствий положения, которое создает для Суда серьезные уставные проблемы, лишь для него, наверняка, не входило в намерение государств-членов, когда они принимали эту резолюцию.
For the fourteenth Supplement, all procedural and constitutional chapters have been posted in an advance version and the entire volume is expected to be available by the end of 2009. Что касается четырнадцатого Дополнения, то все процедурные и уставные главы помещены в сигнальном экземпляре, а весь том, как ожидается, будет готов к концу 2009 года.
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ.
The point was made, in particular, that the Repertory could provide the Organization with the much-needed analysis of the current practice of the Security Council regarding the Council's interpretation and application of the Articles of the Charter that defined its constitutional powers. Было отмечено, в частности, что Справочник о деятельности органов Организации Объединенных Наций может предоставить Организации возможность для проведения столь необходимого анализа нынешней практики Совета Безопасности в том, что касается толкования и применения Советом статей Устава, которые определяют его уставные полномочия.
In the United Kingdom, as a matter of constitutional law, statutes establishing the military justice system will lapse unless parliament enacts new legislation every five years. В Соединенном Королевстве согласно конституционному праву уставные документы, учреждающие систему военной юстиции, утратят силу, если парламент не будет издавать новых законов каждые пять лет.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
12.2.2. Accepted by all of the Contracting Parties in accordance with their respective constitutional processes. 12.2.2 принята всеми Договаривающимися сторонами в соответствии с предусмотренными в их конституциях соответствующими процедурами.
Participants also encouraged the development of comprehensive national strategies that include constitutional, legislative and policy changes developed and implemented in partnership with indigenous peoples to attain the goals of the Declaration. Участники также призвали к разработке всеобъемлющих национальных стратегий, включающих формулирование и осуществление изменений в конституциях, законодательстве и политике в партнерстве с коренными народами ради достижения целей Декларации.
The constitutional freedom of association that could possibly constitute an impediment, in other countries, to the reporting of transactions or services performed for associations, does not constitute any impediment whatsoever in the Netherlands. Предусмотренная в конституциях других стран свобода ассоциаций, которая могла бы представлять собой препятствие с точки зрения представления информации об операциях или услугах в интересах ассоциаций, совершенно не является подобным препятствием в Нидерландах.
One of the basic constitutional principles contained in all three Constitutions is the principle of the freedom and equality of all citizens. Одним из основных конституционных принципов, нашедших свое отражение во всех трех конституциях, является принцип свободы и равенства всех граждан.
A comparative constitutional law survey had shown that many European constitutions reserved the same constitutional rights to their citizens as the Greek Constitution did to its citizens. Сравнительный обзор конституционного права показал, что во многих конституциях европейских стран за гражданами закреплены такие же конституционные права, как и права, предусмотренные в конституции Греции для ее граждан.
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
In that context, the ongoing debate in Puerto Rico on the establishment of a constitutional assembly on the status of the Puerto Rican people was highly significant. В этой связи весьма существенное значение имеет проходящее в Пуэрто-Рико обсуждение вопроса о созыве учредительного собрания для определения статуса народа Пуэрто-Рико.
He also discussed the challenges for UNMIN, which continues to operate under what is now an inadequately narrow mandate, designed several years ago for the main purpose of supporting the Constitutional Assembly election. Он также говорил о проблемах МООНН, которая по-прежнему действует в рамках не соответствующего сегодняшним реалиям узкого мандата, разработанного несколько лет назад с главной целью содействия избранию Учредительного собрания.
It was also decided that the members of the National Constitutional Assembly would be selected by 135 elders based on the 4.5 formula, assisted by a selection committee of non-voting members, as well as representatives of the six signatories. Было также принято решение о том, что члены Национального учредительного собрания будут избираться на основе формулы 4.5135 старейшинами, помощь которым будет оказывать комитет в составе членов, не имеющих право голоса, а также представители шести подписавших «дорожную карту» сторон.
Over 40,000 visitors from the Constituent Assembly, civil society and the general public have visited the UNDP-supported Centre for Constitutional Dialogue. Более 40000 человек из числа депутатов Учредительного собрания, представителей гражданского общества и широкой общественности посетили работающий при поддержке ПРООН Центр конституционного диалога.
The core Constitution-drafting committee is the 61-member Constitutional Committee, which will base its work on concept papers prepared by 10 thematic Assembly committees and finalize it after the preamble and individual articles have been approved by the Assembly. Основным комитетом по разработке проекта является Конституционный комитет в составе 61 члена, который будет опираться в своей работе на концепции, разработанные 10 тематическими комитетами Учредительного собрания, и который завершит эту работу после того, как Собрание утвердит преамбулу и статьи конституции.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
Also on 2 July, a decision was taken by "sufficient consensus" by the Multi-party Negotiating Process that non-racial democratic elections to a constitutional assembly would be held on 27 April 1994. Также 2 июля на основе "достаточного консенсуса" многосторонним договорным форумом было принято решение, в соответствии с которым нерасовые демократические выборы в учредительное собрание состоятся 27 апреля 1994 года.
The elections for the Constitutional Assembly were the first step towards the independence of East Timor since the 1999 referendum. Выборы в Учредительное собрание - это первый после референдума 1999 года шаг к независимости Восточного Тимора.
The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции.
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
We note that one of the constitutional law consultants to East Timor was also a consultant to Papua New Guinea's Constituent Assembly some 28 years ago. Мы отметили, что один из консультантов по вопросам разработки конституционного законодательства в Восточном Тиморе также был консультантом в Папуа-Новой Гвинее, когда 28 лет тому назад создавалось наше Учредительное собрание.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
There exists, therefore, effective legal and constitutional framework to address individual cases of violations within India. Таким образом, в Индии имеется эффективная законодательная и конституциональная основа для рассмотрения индивидуальных случаев нарушений.
The unique constitutional structure of New Zealand included specific human rights protections as well as a number of other instruments and practices to safeguard fundamental rights, including references to the principles provided by the Treaty of Waitangi, concluded in 1840 with representatives of the indigenous Maori population. Уникальная конституциональная структура Новой Зеландии включает конкретные механизмы защиты прав человека, а также другие инструменты и процедуры, обеспечивающие защиту основных прав, в том числе ссылки на принципы Договора Вайтанги, заключенного в 1840 году с представителями коренного населения маори.
On 27 January 2008, the Constitutional Assembly unanimously voted to adopt a clause in the 2008 Constitution enshrining "the right to peaceful assembly without prior permission". 27 января 2008 года Конституциональная ассамблея единогласно проголосовала за внесение в конституцию 2008 года статьи, закрепляющей «право на мирные собрания без предварительного разрешения».
The Constitutional guarantee of human rights is ensured by making fundamental the right to access the Supreme Court for enforcement of human rights. Конституциональная гарантия соблюдения прав человека обеспечена за счет придания статуса основного праву на обращение в Верховный суд по вопросам, касающимся обеспечения соблюдения прав человека.
Constitutional framework and implementation of the Convention Конституциональная структура и осуществление Конвенции
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
Classes on the protection of human rights are part of constitutional law and public international law courses at universities. В университетские курсы по конституциональному праву и международному публичному праву входят занятия, посвященные защите прав человека.
The election of our leader has brought to an end, once and for all, the institutional and constitutional crisis by ensuring a return to normality. Избрание нашего руководителя навсегда положило конец институциональному и конституциональному кризису, обеспечив возвращение к нормальной жизни.
Saint Kitts and Nevis regarded them as integral to the regional integration movement and was anxious to foster their political and constitutional evolution as well as their economic sustainability. Сент-Китс и Невис рассматривают их в качестве неотъемлемой составляющей процесса региональной интеграции и стремятся содействовать их политическому и конституциональному развитию, а также их экономической устойчивости.
The presence of heavily equipped armed forces in this part of Europe that are not subject to any democratic, constitutional or international control whatsoever should be of grave concern to us all. Присутствие в данной части Европы тяжеловооруженных воинских формирований, совсем не подлежащих какому-либо демократическому, конституциональному или международному контролю, не может не вызывать серьезную обеспокоенность у всех нас.
UNMIS continued to offer support and technical assistance to the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development, the judiciary of Southern Sudan and the Southern Sudan Legislative Assembly. МООНВС продолжала оказывать поддержку и техническую помощь Министерству по правовым вопросам и конституциональному развитию, судебным органам Южного Судана и Законодательному собранию Южного Судана.
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
This would also ensure that the constitutional balance of the main organs of the United Nations was maintained. Это будет также способствовать сохранению уставного равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций.
It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами.
Since the exercise of the function by any of those organs is subject to constitutional limitations, consideration must first be given to those limitations. В связи с тем что принятие данных функций каким-либо из указанных органов связано с ограничениями уставного характера, надлежит в первую очередь изучить упомянутые ограничения.
Promotions of Judges are conducted according to the provision of the Constitutional Code of Courts of Justice and Staff Regulations for Magistrates and there exists no restriction or condition on the grounds of gender. Продвижение судей по службе осуществляется в соответствии с положениями Уставного кодекса судов и Положениями о персонале магистратов, и каких-либо ограничений или условий по признаку пола не имеется.
This was seen as the contemporary expression of the constitutional mandate of UNESCO which declares that peace requires more than political and economic arrangements of Governments; it must be constructed in the minds of men and women. Это рассматривалось как современное выражение уставного обязательства ЮНЕСКО, в соответствии с которым обеспечение мира требует большего, чем политические и экономические соглашения между правительствами - идея защиты мира должна укореняться в сознании людейЗ.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
This solution would entail the need for a constitutional amendment. Это решение повлекло бы за собой необходимость внесения поправки в Конституцию.
This has involved constitutional change and the adoption of new laws on commerce, industry, employment, private property, investment, agricultural land reform and taxes. Эта деятельность включала в себя внесение изменений в конституцию, а также принятие новых законов о торговле, промышленности, занятости, частной собственности, инвестициях, приватизации земель и налогообложении.
A Constitutional Assembly is in session to draw up a modern democratic constitution to embed liberal democracy in the country and strengthen adherence to international standards in civil liberties and the protection of human rights. В настоящее время работает конституционное собрание, разрабатывающее современную демократическую конституцию для укоренения в стране либеральной демократии и более четкого соблюдения международных норм в деле обеспечения гражданских свобод и защиты прав человека.
On 8 April 2002 that Court ruled that the Treaty, which contains the Rome Statute of the International Criminal Court, would require a prior constitutional amendment before it could be approved by the National Congress, and ratified by the President of the Republic. 8 апреля 2002 года Суд постановил, что для одобрения этого Договора, содержащего Римский статут Международного уголовного суда, Национальным конгрессом и последующей его ратификации Президентом Республики, необходимо внести вначале соответствующие изменения в Конституцию.
This principle has firm roots in Icelandic law, and before its inclusion in the Constitution it had been deemed to be in effect by virtue of constitutional custom. Этот принцип имеет прочные корни в исландском законодательстве, и до его включения в Конституцию он считался действующим в качестве неписаной конституционной нормы.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
Under the proposed laws, women and men will be treated equally in accordance with the constitutional provision. Новые положения предусматривают равные права для мужчин и женщин в соответствии с Конституцией.
By 2 June, after all outstanding appeals had been resolved, the Federal Supreme Court, in conformity with its constitutional mandate, certified the names of all 325 winning candidates for the Council of Representatives, thereby concluding the electoral process. Ко 2 июня, после того как были приняты решения по всем оставшимся апелляциям, Федеральный верховный суд в соответствии с предоставленным ему Конституцией мандатом утвердил фамилии всех 325 победивших кандидатов в Совет представителей, завершив тем самым процесс выборов.
Following the transitional period governed by the Constitution which was adopted on 4 April 2003 upon completion of the inter-Congolese dialogue, a constitutional referendum was held. That referendum resulted in the promulgation of a new Constitution on 18 February 2006. После переходного периода, предусмотренного Конституцией от 4 апреля 2003 года, принятой по итогам Межконголезского диалога, был организован конституционный референдум, завершившийся провозглашением новой Конституции от 18 февраля 2006 года.
Whereas the preliminary rejection of the request for extradition may take place during the administrative phase, in accordance with Portuguese constitutional law, the decision to grant the request for extradition falls exclusively within the competence of a judge. Если предварительное отклонение просьбы о выдаче может иметь место на административном этапе, в соответствии с Конституцией Португалии, то решение об удовлетворении просьбы о выдаче может быть принято лишь судебным органом.
The right to culture has constitutional status. Право на культуру признается Конституцией.
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
The Constitution recognized gender equality as the highest value of the constitutional order. Конституция признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве высочайшей ценности конституционного порядка.
These principles enjoy the guarantees and privileges prescribed for constitutional rules, which are assured greater protection than that enjoyed by rules with a lower legal standing than the Constitution. Эти принципы подкреплены гарантиями и привилегиями, предусмотренными для конституционных норм, которые обеспечивают более высокую степень защиты, чем те, которые основываются на нормах, имеющих более низкий правовой статус, чем Конституция.
The United Kingdom believes that, provided the constitution of a state does not in itself deny or obstruct respect for human rights, its sovereign constitutional arrangements are not a matter for discussion as part of the Universal Periodic Review process. Соединенное Королевство считает, что если конституция того или иного государства сама по себе не отрицает принцип уважения прав человека и не препятствует его осуществлению, то его суверенный конституционный порядок не подлежит обсуждению в рамках процесса универсального периодического обзора.
The legislative and regulatory framework for the protection of human rights consists of the Constitution, which is the highest legal authority in Kyrgyzstan and is self-executing, and the constitutional laws, laws, and other legal acts and regulations adopted on the basis of the Constitution. К нормативно-правовой базе защиты прав человека относятся Конституция, имеющая высшую юридическую силу и прямое действие в Кыргызской Республике, а также принятые на основе Конституции конституционные законы, законы и другие нормативно-правовые акты.
The separation of powers and the federative structure of the State are at the untouchable core of the Constitution - the so-called "ironclad clauses", which cannot be abolished through constitutional reform pursuant to article 60, paragraph 4, I and II. В дополнение к федеративной структуре государства и разделению властей Конституция 1988 года включает в свою главную неприкосновенную основу - ее "железные положения"- прямое, тайное, всеобщее и периодическое голосование и права и гарантии личности в соответствии с пунктом 4, I-IV статьи 60.
Больше примеров...